Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trucdao Ha Reviewer: Hien Lam
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Mình đứng trên sân khấu
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
trước những người nầy để làm gì đây?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Tiếng cười)
00:21
Run!
3
21750
1151
Chạy đi!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Tiếng cười)
Chạy ngay!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Đó là tiếng nói của căn bệnh lo âu của tôi.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Ngay cả khi không có chút gì sai, mọi thứ đều ổn,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
tôi thỉnh thoảng bị chìm trong cảm giác như là tận thế,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
cứ như là sự nguy hiểm đang quanh quẩn đâu đây.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Các bạn biết đó, vài năm trước,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
tôi được chẩn đoán mắc bệnh lo âu
00:45
and depression --
12
45538
1150
và trầm cảm,
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
hai chứng bệnh thường đi đôi với nhau.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Có một thời gian tôi không thổ lộ chuyện này với bất kỳ ai,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
nhất là ở trước một đám đông.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Là một phụ nữ da màu,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
tôi phải học cách trở nên kiên cường một cách phi thường để thành công.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Và cũng như nhiều người trong cộng đồng của mình,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
tôi đã quan niệm sai rằng trầm cảm là dấu hiệu của yếu đuối,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
một cá tính xấu,
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Nhưng tôi không yếu đuối.
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
Tôi là một người có nhiều tham vọng.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Tôi đã có bằng thạc sĩ trong lĩnh vực truyền thông,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
và có một sự nghiệp đáng nể trong lĩnh vực phim ảnh và truyền hình.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Tôi, thậm chí, đã đạt hai giải Emmy cho nỗ lực chăm chỉ của mình.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Vâng, tôi đã tận sức.
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
Tôi đánh mất hứng thú với những thứ tôi từng thích,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
hầu như không ăn uống,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
vật vã với chứng mất ngủ
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
cảm thấy đơn độc và kiệt sức.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Nhưng trầm cảm ư?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Không, không phải là tôi.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Phải mất nhiều thời gian tôi mới thừa nhận nó.
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
Nhưng bác sĩ nói đúng.
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
Tôi đã bị trầm cảm.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Nhưng tôi đã không nói với bất cứ ai về bệnh tình của mình.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Tôi cảm thấy xấu hổ.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Tôi không nghĩ mình có quyền bị trầm cảm.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Tôi có một cuộc sống khá tốt,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
với gia đình hạnh phúc và sự nghiệp thành công.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Và khi nghĩ về những điều khủng khiếp
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
mà tổ tiên của tôi đã trải qua trên đất nước nầy
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
để tôi có một sống tốt hơn,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
tôi càng thấy xấu hổ.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Tôi đã được đứng trên vai của họ.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Làm sao tôi có thể làm họ thất vọng?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Tôi cố gắng ngẩng cao đầu,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
nở nụ cười
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
và không bao giờ hé môi.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Vào ngày 4 tháng 7 năm 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
thế giới của tôi đổ vỡ.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Ngày mà tôi nhận cuộc gọi từ mẹ
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
nói rằng cháu trai 22 tuổi của tôi Paul, đã chọn kết liễu đời mình
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
sau nhiều năm chống chọi với trầm cảm và lo âu.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Cõi lòng tôi tan nát, không có từ ngữ nào diễn tả được.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Paul và tôi rất thân nhau,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
nhưng tôi không hề biết thằng bé đau khổ đến như vậy.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Chúng tôi không ai nói với ai về sự vật vã của chính mình.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Sự xấu hổ và nỗi sợ tai tiếng khiến cả hai chúng tôi im lặng.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Giờ đây, tôi giải quyết nghịch cảnh bằng cách đối diện với nó,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
tôi dành hai năm kế tiếp tìm hiểu về trầm cảm và lo âu
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
và những tôi tìm thấy thật khó mà tưởng tượng.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Tổ chức Sức khoẻ Thế giới báo cáo rằng
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
trầm cảm là nguyên nhân hàng đầu dẫn đến đau ốm và tàn tật
03:13
in the world.
65
193830
1339
trên thế giới.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Người ta vẫn chưa tìm ra chính xác nguyên nhân gây ra trầm cảm,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
nhưng nghiên cứu cho thấy phần lớn bệnh tâm thần,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
ít nhất một phần,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
là do sự mất cân bằng hoá học trong não,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
và/ hoặc do khuynh hướng di truyền.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Thế nên, bạn không thể muốn hết bệnh là hết.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Đối với người Mỹ da đen,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
những căng thẳng như phân biệt chủng tộc và bất công giai cấp
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
làm tăng thêm 20% nguy cơ phát triển rối loạn tâm thần.
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
Nhưng tỷ lệ tìm đến dịch vụ chăm sóc sức khoẻ tâm thần
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
chỉ bằng một nửa so với người Mỹ da trắng.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Một trong những lý do là họ sợ mang tiếng,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63% người Mỹ da đen quan niệm sai lầm rằng trầm cảm là yếu hèn.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Đáng buồn là tỉ lệ tự tử ở những đứa trẻ da đen
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
tăng gấp đôi trong 20 năm qua.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Nhưng có một tin tốt là
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% người mắc trầm cảm cảm thấy tốt hơn
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
nhờ trị liệu, điều trị và thuốc men.
Biết được thông tin trên,
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
tôi đã quyết định rằng:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
mình sẽ không im lặng nữa.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Với sự đồng ý của gia đình,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
tôi chia sẻ câu chuyện của chúng tôi
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
với hy vọng làm dấy lên dư luận trên toàn quốc.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Bạn tôi, Kelly Pierre-Louis, nói:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"Sự mạnh mẽ đang giết chết chúng ta."
04:42
She's right.
92
282563
1419
Cô ấy nói đúng.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Chúng ta cần bỏ đi những quan niệm già nua mệt mỏi
của phụ nữ da đen kiên cường
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
và đàn ông da đen siêu nam tính,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
vẫn đứng lên và chiến đấu.
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
sau bao nhiêu lần bị quật ngã.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Có cảm xúc không phải là dấu hiệu của sự yếu đuối.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Có cảm xúc cho ta thấy mình là con người.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Phủ nhận đặc tính con người,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
khiến ta cảm thấy trống rỗng bên trong,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
ta tìm cách tự cứu chữa để lấp đầy lổ trống.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Liều thuốc mà tôi từng dùng là tham vọng.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Giờ đây, tôi công khai chia sẻ câu chuyện của mình,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
và kêu gọi mọi người cùng chia sẻ,
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Tôi tin nó sẽ giúp
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
những người đang âm thầm đau khổ biết rằng
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
họ không cần phải chịu đựng một mình
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
và với sự giúp đỡ
05:30
they can heal.
110
330259
1341
họ sẽ được chữa lành.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Hiện giờ, tôi vẫn còn phải đánh vật,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
đặc biệt với sự lo âu,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
nhưng tôi đã kiểm soát được nó
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
bằng thiền và yoga mỗi ngày và chế độ ăn uống lành mạnh.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Tiếng cười)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Nếu cảm thấy mọi thứ bắt đầu xoắn ốc,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
tôi sẽ đặt lịch hẹn với bác sĩ tâm lý,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
một phụ nữ da đen năng động tên Dawn Armstrong,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
một người rất hài hước
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
và cảm giác thân quen mà bà mang lại an ủi cho tôi.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Tôi sẽ mãi hối tiếc
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
vì đã không ở bên cháu trai mình.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Nhưng thật lòng, tôi hy vọng
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
mình có thể động viên người khác bằng bài học mà mình đã trải qua.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Cuộc đời rất đẹp.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Đôi lúc nó hỗn độn
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
và luôn không thể đoán trước
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Nhưng tất cả rồi sẽ ổn
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
khi bạn có những trợ giúp giúp bạn vượt qua.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Tôi hy vọng rằng nếu gánh nặng của bạn là quá sức,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
bạn cũng sẽ tìm sự giúp đỡ.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Xin cám ơn.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7