Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
ما الذي تفعلينهُ على هذه المنصّة
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
أمام كلّ هؤلاء الناس؟
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(ضحك)
00:21
Run!
3
21750
1151
اجرِ!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(ضحك)
اجرِ الآن.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
ذلك الصوت الذي يتحدث هو صوت قلقي.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
حتى حينما يكون كلّ شيءٍ على ما يرام،
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
يغمرني الخوفُ أحيانًا من حدوثِ شيءٍ سيّء،
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
كما لو كانَ الخطرُ يترصّد بي.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
تمّ تشخيصي قبلَ بضعِ سنوات،
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
باضطرابِ القلقِ المعمّم
00:45
and depression --
12
45538
1150
ومرضِ الاكتئاب...
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
مرضانِ نفسيّانِ يرافقان بعضهما عادةً.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
وقد مرَّ وقتٌ لم أكن لِأخبرَ خلالهُ أيّ شخصٍ بذلك،
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
خصوصًا أمام حشدٍ كبير.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
كامرأةٍ ذات بشرة سوداء،
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
كان يجب علي التحلّي بقوّةٍ استثنائية لأنجح.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
وكمعظم الناس فى مجتمعي،
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
كان لديَّ اعتقادٌ خاطئٌ بأنَّ الاكتئابَ علامةٌ على الضّعف،
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
ضعفٌ في الشخصيّة.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
ولكنّني لم أكن ضعيفة؛
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
لقد كنت صاحبة إنجازات كبيرة.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
فقد حصلت على درجة الماجستير في الإعلام
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
وتقلدت مجموعة من المناصب رفيعة المستوى في مجال صناعة الأفلام والتلفاز.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
حتى أنّني فزت بجائزتَي إيمي (Emmy Awards) لعملي الجاد.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
بالتأكيد كنتُ مُنهَكة تمامًا،
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
فقدتُ اهتمامي بأشياءَ اعتدت الاستمتاع بها،
01:28
barely ate,
28
88990
1298
بالكاد تناولتُ طعامي،
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
عانيتُ كثيرًا من الأرق،
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
وشعرتُ بالعزلة والاستنزاف.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
ولكن، مكتئبة؟
01:36
No, not me.
32
96758
1524
حتمًا لا، ليس أنا.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
استغرق الأمر أسابيعًا قبل أن أقتنع،
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
ولكن الطبيب كان على حق:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
لقد كنت مُصابة بالاكتئاب.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
ورغم ذلك لم أخبر أحدًا عن حالتي.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
شعرتُ بخجلٍ من ذلك.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
لم أعتقد بأنّه يحقّ لي أنْ أكون مكتئبة.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
فقد كنت أعيشُ حياةً منعّمة
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
مع أسرة محبِّة ومسيرة مهنيّة ناجحة.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
وكلّما فكرت في الأهوال التي لا توصف
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
التي مرّ بها أسلافي في هذا البلد
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
لكي أتمكن من العيش بصورة أفضل،
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
كان شعوري بالعار يتنامى أكثر.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
كنتُ أقفُ على أكتافهم،
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
فكيفَ لي أن أخذلهم؟
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
لذا كنتُ أمشي باعتزاز،
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
أضع ابتسامةً زائفةً على وجهي،
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
وأخفي اكتئابي عن الجميع.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
في يوم 4 يوليو، 2013،
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
تهاوى عالمي فوقي.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
كان هذا هو اليوم الذي تلقيت فيه مكالمة من والدتي
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
لتخبرني أنّ ابن أخي بول ذو الـ22 عامًا قد انتحر،
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
بعد سنواتٍ من الصراع ضد الاكتئاب والقلق.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
لا توجد كلمات يمكنها أن تصف الانهيار الذي شعرت به.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
أنا وبول كنّا مقرّبين جدًا،
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
لكن لم يكن لدي فكرة أنّه يمر بمثل هذه المعاناة.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
ولا أيٌّ منّا تحدث إلى الآخر عن معاناته إطلاقًا.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
وصمة العار والخجل أبقيانا صامتين.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
والآن، طريقتي في التعامل مع المحن هي مواجهتها وجهًا لوجه،
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
لذا قضيت العامين التاليين أبحث عن معلوماتٍ عن الاكتئاب والقلق.
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
وما اكتشفته كان مثيرًا ومشوّقًا.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
تُخبرنا منظمة الصحة العالمية
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
أنّ الاكتئاب هو السبب الرئيسي للمرض والعجز في العالم.
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
بينما يبقى السبب الرئيسي للاكتئاب غير واضح،
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
تُشير الأبحاث إلى أنّ سبب حدوث أي اضطراب نفسي،
03:21
at least in part,
68
201996
1727
على الأقل بشكل جزئي،
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
يرجع إلى انعدام التوازن الكيميائي في المخ،
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
والاستعداد الجيني الخفي.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
لذا لا يمكنك التخلص منه بسهولة.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
بالنسبة للأمريكيين ذوي البشرة السوداء،
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
الضغوطات مثل العنصرية والفوارق الاجتماعية والاقتصادية،
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
تجعلهم أكثر عرضة بنسبة 20% للإصابة باضطرابٍ نفسيّ.
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
ومع ذلك فهم يسعون للخدمات الصحيّة النفسيّة
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
بنصف معدل الأمريكيين ذوي البشرة البيضاء.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
لسبب واحد هو وصمة العار،
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63% من الأمريكيين ذوي البشرة السوداء يفهمون الاكتئاب بشكل خاطئ على أنه ضعف.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
للأسف، فإنّ معدل انتحار الأطفال ذوي البشرة السوداء
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
قد تضاعف خلال العشرين سنة الماضية.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
الآن، ها هي الأخبار الجيدة:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% من الناس الذين يعانون من الاكتئاب سيتحسنون
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
بالعلاج والمداواة والدواء.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
مسلحةً بهذه المعلومة،
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
اتخذت قرارًا:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
لن أستمرّ في الصمت بعد الآن.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
بمباركة أسرتي،
04:30
I would share our story
88
270387
1893
سأقوم بمشاركة قصتنا
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
علي أمل إثارة حوارٍ قومي.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
صديقة تدعى كيلي بيير لويس، قالت:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"قوّتنا تقتلنا".
04:42
She's right.
92
282563
1419
إنّها محقة.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
يجب أن نبتعد عن الروايات القديمة الرّثّة
التي تتحدث عن المرأة القوية ذات البشرة السوداء
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
والرجل شديد البأس ذي البشرة السوداء،
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
وهؤلاء، لا يهمُّ عدد المرات التي غُلبوا فيها،
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
فقد تخلصوا منها وتابعوا بإصرار.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
امتلاك المشاعر ليس علامة ضعف.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
المشاعر تعني أنّنا بشر.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
وعندما نُنكر انسانيّتنا،
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
نشعر بفراغٍ داخليّ،
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
باحثين عن طرقٍ للمداواة الذاتيّة لملء الفراغ.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
دوائي كان إنجازًا عظيمًا.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
هذه الأيام، أشارك قصتي بشكل مُنفتح،
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
وأطلب من الآخرين أن يشاركوا قصصهم أيضًا.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
أعتقد أن كل ما يتطلبه الأمر لمساعدة من يعانون في صمت
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
أن يعلموا أنهم ليسوا وحدهم،
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
وأن يعلموا أنّه بالمساعدة، يمكنهم الشفاء.
05:30
they can heal.
110
330259
1341
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
الآن، ما زال لديّ معاناتي الخاصّة،
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
خصوصًا مع القلق،
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
لكنّني قادرةٌ على التعامل معها
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
من خلال التأمّل، اليوجا ونظامٍ غذائيّ صحيّ نسبيًّا، بشكل يومي.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(ضحك)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
إذا شعرتُ أنّ الأمور بدأت بالتغيّر،
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
أحددُ موعدًا مع المُعالج الخاص بي،
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
امرأة نشطة ذات بشرة سوداء تُدعى دون أرمسترونج،
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
والتي لديها حسٌّ بالغٌ من الدعابة،
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
وإلفةً أجدها مريحة.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
سأبقى دائمًا نادمةً
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
أنّني لم أستطع مساعدة ابن أخي.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
لكنَّ خالص أملي،
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
أن أُلهم الآخرين الدرسَ الذي تعلمته.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
الحياة جميلة.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
أحيانًا تكون فوضويّة،
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
ودائمًا لا يمكن التنبّؤ بها،
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
ولكن كل شيء سيكون على ما يرام عندما يكون لديك نظامُ دعمٍ يساعدك خلالها.
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
أتمنّى أنّه إذا أصبح حِمْلُك ثقيلًا عليك،
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
أن تطلب مساعدة أحد.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
شكرًا لكم.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7