Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,299 views ・ 2017-10-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dima Dimova Reviewer: Dimana Boshnakova
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Какво правиш на тази сцена
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
пред всички тези хора?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Смях)
00:21
Run!
3
21750
1151
Бягай!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Смях)
Бягай сега.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Така звучи вътрешният ми страх.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Дори когато няма абсолютно нищо нередно,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
понякога изпитвам това непреодолимо чувство на обреченост
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
сякаш точно зад ъгъла се крие опастност.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Знаете ли, преди няколко години
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
бях диагностицирана с генерализирана тревожност
00:45
and depression --
12
45538
1150
и депресия --
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
две състояния, които често вървят ръка за ръка.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Преди време не бих споделила това с никой,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
още по-малко с голяма публика.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Като цветнокожа,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
трябваше да развия изключителна устойчивост, за да успея.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
И като повечето хора от моята общност,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
имах погрешното схващане, че депресията е признак на слабост,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
слабост на характера.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Но аз не бях слаба,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
бях много успешна.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Завършх магистартура Медийни Изследвания
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
и заемах редица квалифицирани длъжности във филмовата и телевизионна индустрия.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Дори спечелих две награди Еми за усилената си работа.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Несъмнено бях тотално изнемощяла,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
загубих интерес към нещата, които обичах
01:28
barely ate,
28
88990
1298
едва се хранех,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
страдах от безсъние
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
и се чувствах изолирана и изтощена.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Но депресирана?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Не, не и аз.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Минаха седмици преди да го призная,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
но докторите имаха право:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
Бях депресирана.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Не казах на никой диагнозата си.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Бях твърде засрамена.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Не мислех, че имам право да съм депресирана.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Бях облагодетелствана
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
с любящо семейство и успешна кариера.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
И когато си помислех за неописуемия ужас,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
през който са преминали предците ми в тази държава
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
за по-добър живот на потомците им,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
се срамувах още повече.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Чувствах се отговорна.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Как можех да ги разочаровам?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Ще държа главата си изправена,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
с усмивка на лице,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
без да кажа на никого.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
На 4 юли 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
светът ми се срути.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
През този ден майка ми се обади по телефона
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
и каза, че 22 годишният ми племенник, Паул, се е самоубил
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
след години борба с депресията и безспокойството.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Нямам думи, с които да опиша опостушението, който изпитах.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
С Паул бяхме много близки,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
но аз нямах представа, че е изпитвал толкова болка.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Нито един от нас не беше говорил за битките, които води.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Срамът и предразсъдъците ни държаха безмълвни.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Сега начинът, по който се справям с бедствието, е като се изправя срещу него,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
така че прекарах следващите две години, изследвайки депресията и безспокойството
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
и това което открих е умопомрачително.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Световната здравна организация съобщава,
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
че депресията е водещата причина за болести и увреждания
03:13
in the world.
65
193830
1339
в света.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Въпреки че не е установена точната причина за депресия,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
изследванията предполагат, че повечето психически разстройства се развиват,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
поне отчасти,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
задради химически дисбаланс в мозъка
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
и/ или вследствие на генетично предразположение.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Така че не можете просто да се оттърсите от нея.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
За чернокожите американци,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
стресовите фактори като расизъм и социално-икономическите различия
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
увеличават риска за развитие на психически разстройства с 20 процента,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
въпреки това те търсят лечение за психичното си здраве
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
двойно по-малко от белите американци.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Една от причините са предразсъдъците,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63 процента чернокожи американци възприемат грешно депресията като слабост.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
За съжаление броят самоубийства сред чернокожите деца
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
се е удвоил в последните 20 години.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Но има и добри новини:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70 процента от хората, страдащи от депресия, се подобряват
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
вследствие на терапия, лечение и медикаменти.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Въоръжена с тази информация,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
взех решение:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
Няма повече да мълча.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
С благословията на семейството си,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
споделих нашата история
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
надявайки се на искрени диспути в цялата страна.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Една приятелка, Кели Пиер-Луис, каза:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"Нашата сила ни убива"
04:42
She's right.
92
282563
1419
Тя е права.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Трябва да се сбогуваме с баналните, остарели истории
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
за силните чернокожи жени
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
и мускулестите чернокожи мъже,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
които без значение колко пъти биват съборени,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
просто се оттърсват и продължават.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Да имаш чувства не е признак на слабост.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Да имаш чувства означава, че си човек.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
И когато отричаме нашата човечност,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
тя ни кара да се чувстваме празни отвътре
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
и да търсим начини за самолечение, за да запълним празнотата.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Моето лекарство беше високото постижение.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Днес, аз споделям историята си открито
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
и призовавам други да споделят също техните истории.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Вярвам, че това е необходимо,
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
за да помогне на хората, които страдат мълчаливо
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
да знаят, че не са сами
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
и да знаят, че с помощ
05:30
they can heal.
110
330259
1341
може да се излекуват.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Все още водя битки,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
особено с безспокойството,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
но се справям с него
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
чрез ежедневна медитация, йога и относително здравословна диета.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Смях)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Когато почувствам, че нещата излизат от контрол,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
се обаждам на терапевта ми,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
енергична чернокожа жена на име Даун Армстронг,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
която има страхотно чувство за хумор
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
и дружелюбие, благодарение на което се чувствам удобно.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Винаги ще съжалявам,
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
че не бях там за моя племенник.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Но най-искрената ми надежда
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
е, че мога да вдъхновя другите с урока, който научих.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Животът е прекрасен.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Понякога е объркан
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
и винаги - непредсказуем.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Но всичко ще бъде ОК,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
когато имате подкрепа, която ви помага да продължите.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Надявам се, че ако вашият товар стане твърде тежък,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
ще протегнете ръка за помощ.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Благодаря.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7