Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: deepti gupta Reviewer: Arvind Patil
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
तुम यहाँ क्या कर रही हो इस मंच पर
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
वो भी इतने सारे लोगों के सामने?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(ठहाका)
00:21
Run!
3
21750
1151
भागो
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(ठहाका)
तेज़ भागो.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
यह आवाज़ है मेरे अंदर की चिंता की
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
जब कुछ भी ग़लत ना हो, तब भी
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
मुझे कई बार एक तीव्र एहसास होता है
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
जैसे कुछ बहुत ही ग़लत होने वाला है
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
आप जानते हें कुछ साल पहले,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
निदान हुआ .मै चिंताग्रस्त हूँ
00:45
and depression --
12
45538
1150
निराश हू
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
यह दो स्थिती एकसाथ चलती है
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
मै यह किसीसे नहीं कहती
खासकर इतने बडे श्रोतो के सामने
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
एका अश्वेत महिला होने पर
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
यशस्वी होने के लिये मुझे बहुतही प्रयास करने पडे .
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
जैसेआमतौर पर मेरे समाज के लोगो की धारणा है
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
डिप्रेशन एक कमज़ोरी है
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
एक अवगुन है
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
लेकिन मैं कमज़ोर नहीं थी
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
मैं सफल थी
मैंने मीडिया स्टडीज़ में मास्टेर की
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
डिग्री पायी है और टेलिविजन और मूवी
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
बिज़्नेस में बहुत अच्छी नौकरियों
की क़तार थी मेरे आगे
यहाँ कि मैंने २ एमी अवार्ड्स भी जीते हैं
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
मैं बहुत व्यस्त थी
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
जो चीज़ें मुझे बहुत पसंद थी अब मुझे
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
उन मैं रुचि नहीं दिखती थी
01:28
barely ate,
28
88990
1298
खाना खाने का वक़्त नहीं था
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
नींद नहीं आती थी
बहुत अकेला और जर्जर महसूस करती थी
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
01:35
But depressed?
31
95382
1352
लेकिन डिप्रेस्ड ?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
मैं ? बिलकुल नहीं
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
मुझे २ हफ़्ते से ज़्यादा लगे
स्वीकार करने मैं
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
लेकिन डाक्टर्ज़ सही थे
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
मुझे डिप्रेशन था
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
अभी भी मैंने किसी को अपने
निदान के बारे में नहीं बताया
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
मैं बहुत शर्मिंदा थी
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
मुझे लगता था मुझे कोई हक़ नहीं है
नीराश होने का
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
मेरी ज़िंदगी बहुत विशेष थी
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
एक प्यारा परिवार और सफल जीविका
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
और जब मैं उन अनकहे भयानक वाक़्यों को सोचती
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
जो मेरे पूर्वजों ने सहे
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
मेरे अछे भविशेय के लिए
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
मैं आत्म गलानी से भर जाती
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
मैं उनके कंधों पर खड़ी थी
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
मैं उनकी आशाएँ कैसे तोड़ सकती थी
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
मैं अपना सिर ऊँचा करके
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
चेहरे पर एक मुस्कान ला कर चल पड़ी,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
किसी से बिना कुछ कहे
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
४ जुलाई २०१३ को
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
मेरी दुनिया बिखर गयी
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
उस दिन मेरी माँ का फ़ोन आया
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
उन्होंने बताया, मेरे २२ वर्षीय भांजे पॉल
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
ने डिप्रेशन से हार कर आत्महत्या कर ली
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
शब्दों में बयान नहीं कर सकती
मैं किस तरह टूट गयी थी
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
मैं और पॉल बहुत क़रीब थे, लेकिन
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
उसकी तकलीफ़ से अनजान थी
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
हम दोनो ने ही कभी एक दूसरे से
अपने संघर्ष के बारे मैं बात नहीं की थी
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
शर्म के कारण हम दोनो ही चुप थे
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
मुझे आदत है दुःख का डट कर सामना करने की
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
मैंने २ साल डिप्रेशन/ ऐंज़ाइयटी पर खोज करी
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
मैंने जो जाना, वो बहुत अद्भुत था
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
WHO के अनुसार डिप्रेशन दुनिया की
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
सभी बीमारियों का सबसे बड़ा रोग है
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
अभी डिप्रेशन का असली कारण नहीं साफ़ है
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
लेकिन खोज के अनुसार ज़्यादातर दिमाग़ी रोग
03:21
at least in part,
68
201996
1727
दिमाग़ में एक केमिकल असंतुलन
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
या जनन-प्रवृत्ति के कारण होता हैं
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
आप इससे एक दम से पीछा नहीं छुड़ा सकते
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
अफ़्रीकी अमेरिकन लोगों के लिए
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
जातिवाद और सामाजिक आर्थिक असमानताओं
के कारण दिमाग़ी रोग होने का
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
२० प्रतिशत ज़्यादा ख़तरा रहता है
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
और यह लोग अमरीकी लोगों के
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
मुक़ाबले ५० प्रतिशत कम मदद माँगते हें
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
इसका एक कारण है शर्म
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
६३ प्रतिशत नीग्रो का सोचना है कि
डिप्रेशन एक व्यक्तिगत कमज़ोरी है
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
बड़े दुःख की बात है, कि पीछले २० सालों में
नीग्रो बच्चों की आत्महत्या की संख्या
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
दुगनी हो गयी है
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
अछी ख़बर यह है कि
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
७० प्रतिशत डिप्रेशन के रोगी
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
सही इलाज और दवाई और थेरपी
से ठीक हो सकते हैं
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
इस जानकारी के साथ
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
मैंने एक फ़ैसला किया
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
कि अब में और चुप नहीं रहूँगी
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
मेरे परिवार के आशीर्वाद से
04:30
I would share our story
88
270387
1893
मैं अपनी कहानी लोगों के सामने लाऊँगी
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
इस उमीद से कि एक
विश्व जागरूकता आएगी
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
मेरी एक दोस्त केली पीरे लूई ने कहा है
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
हमारी सुदृढ़तआ हमें अंदर ही अंदर मारती है
04:42
She's right.
92
282563
1419
उसने सही कहा है
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
हमें उन पुरानी दक़ियानूसी विचारों
से बाहर आना होगा
जहाँ औरत को मानसिक सुदृढ़ और
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
पुरुष को शारीरिक सुदृढ़ होना
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
ज़रूरी बताया गया है
कितनी भी मुसीबतें आएँ लेकिन
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
कमज़ोर नहीं पड़ना, लड़ते रहो
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
भावनाएँ होना कोई कमज़ोरी नहीं है
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
भावनाओं का मतलब है हम इंसान हैं
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
जब हम अपनी इंसानियत को भूल जाते हें
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
तो अंदर से खोखले हो जाते हें
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
फिर उस कमी को पूरा करने के लिए
हम बाहर ख़ुद से दवाई ढूँढते हैं
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
मेरे लिए मेरी सफलता ही मेरी दवा थी
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
आजकल मैं अपनी कहानी खुल कर बताती हूँ
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
और चाहती हूँ दूसरे भी ऐसा करें
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
मेरा यही मान ना है कि
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
उन लोगों की मदद करना जो
चुपी में इस बीमारी से अकेले जूझते हें
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
उन्हें बताना कि वो अकेले नहीं हैं
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
सही मदद से वो ठीक हो सकते हैं
05:30
they can heal.
110
330259
1341
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
मैं अभी भी जूझ रही हूँ
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
अपनी ऐंज़ाइयटी से,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
लेकिन संभाल लेती हूँ
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
हर रोज़ ध्यान व योगा करने से
और सही खाना खाने से
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(ठहाका)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
अगर कभी फिर ऐंज़ाइयटी लगती है तो
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
अपनी थेरपिस्ट से मिलती हूँ
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
उनका नाम है डॉन आर्म्स्ट्रॉंग
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
बहुत ही मज़ाक़िया हैं
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
और सुखद स्वभाव
05:56
I will always regret
121
356946
1638
मुझे हमेशा खेद रहेगा कि
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
मेरे भांजे के पास मैं नहीं थी
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
लेकिन आशा करती हूँ की मेरी कहानी से
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
दूसरे सीखें और प्रेरित हो सकें
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
ज़िंदगी बहुत ख़ूबसूरत है
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
कभी कभी उलझ जाती है
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
बहुत तरंगी व मनमौजी है
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
लेकिन आप हिम्मत रखें और सही मदद लें
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
तो सब ठीक हो जाता है
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
अगर सिर दर्दी बहुत बढ़ जाए तो
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
प्लीज़ मदद ज़रूर लें
06:27
Thank you.
132
387508
1167
धनयवाद
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7