Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,299 views ・ 2017-10-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ayudia Triwardhani Reviewer: Ghea Gizella
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Apa yang kamu lakukan di panggung ini
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
di depan orang-orang ini?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(tertawa)
00:21
Run!
3
21750
1151
Lari!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(tertawa)
Lari sekarang.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Itu adalah perasaan kegelisahan saya yang bicara.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Bahkan, saat tidak ada yang salah,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
saya kadang merasa ketakutan yang berlebihan
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
seperti bahaya mengintai dari pojok.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Beberapa tahun yang lalu,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
saya didiagnosa terkena gangguan kecemasan
00:45
and depression --
12
45538
1150
dan depresi --
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
dua kondisi yang sering datang bersamaan.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Ada masanya saya tidak mau memberi tahu siapa pun,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
terutama tidak di depan banyak orang.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Sebagai wanita kulit hitam,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
saya harus membentuk ketahanan luar biasa untuk sukses.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Seperti orang-orang di komunitas saya,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
saya punya gambaran yang salah bahwa depresi itu tanda lemah,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
kelemahan karakter.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Tapi saya tidak lemah;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
saya berprestasi tinggi
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Saya meraih gelar master di Ilmu Media
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
dan punya pengalaman pekerjaan penting di industri film dan televisi.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
saya bahkan memenangkan 2 Penghargaan Emmy.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
tentu, energi saya benar-benar habis,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
saya tidak tertarik di bidang yang dulu saya nikmati,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
jarang makan,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
melawan insomnia
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
dan merasa terisolasi serta energi terkuras.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Tapi, depresi?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
tidak, bukan saya.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Butuh beberapa minggu untuk saya mengakuinya,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
tapi dokter benar;
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
saya depresi.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Tetap saja, saya tidak beritahu siapa pun tentang diagnosa saya.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Saya terlalu malu.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Saya pikir saya tidak berhak untuk depresi.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Saya punya kehidupan menyenangkan
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
dengan keluarga bahagia dan karier sukses.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Saat saya berpikir tentang ketakutan
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
yang harus dilalui pendahulu saya di negara ini
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
agar saya bisa hidup lebih baik,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
saya makin merasa malu.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Saya berdiri pada pundak mereka.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Tidak mungkin mengecewakan mereka
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Saya akan angkat kepala saya,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
tersenyum,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
dan tidak memberi tahu siapa pun
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Pada 4 Juli 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
dunia saya mulai hancur.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Hari itu adalah hari saya mendapat telepon dari ibu saya
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
memberi tahu bahwa keponakan saya yang berusia 22 tahun, Paul, bunuh diri,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
setelah bertahun-tahun melawan depresi dan kecemasan.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Tidak ada kata yang bisa menggambarkan perasaan hancur saya.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Paul dan saya sangat dekat,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
tapi saya tidak pernah tahu dia tersiksa.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Kami tidak pernah membicarakan pergulatan kami satu sama lain.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Rasa malu dan stigma yang membuat kami diam.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Cara saya menghadapi kesulitan adalah dengan melawannya,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
saya menghabiskan 2 tahun meneliti tentang depresi dan kecemasan,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
dan yang saya temukan sangat luar biasa.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
WHO menyebutkan
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
bahwa depresi adalah penyebab utama penyakit dan disabilitas
03:13
in the world.
65
193830
1339
di dunia.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Meskipun penyebab pasti depresi tidak jelas,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
tapi penelitian mengatakan kebanyakan penyakit mental berkembang
03:21
at least in part,
68
201996
1727
setidaknya sebagian,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
karena ketidakseimbangan bahan kimia di dalam otak.
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
dan/atau predisposisi genetik tersembunyi.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Jadi tidak bisa hilang begitu saja.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Untuk warga Amerika kulit hitam,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
Tekanan seperti rasisme dan kesenjangan sosial ekonomi
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
membuat mereka berisiko 20% lebih besar memiliki gangguan jiwa,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
tapi yang mencari pelayanan kesehatan mental
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
hanya sekitar setengah dari warga Amerika kulit putih.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Salah satu alasan adalah karena stigma,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
dengan 63 warga Amerika kulit hitam menganggap depresi sebagai kelemahan.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Sedihnya, tingkat bunuh diri di antara anak-anak kulit hitam
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
meningkat dua kali lipat dalam 20 tahun terakhir.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Sekarang, kabar baiknya:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% dari orang-orang yang berjuang melawan depresi akan membaik
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
dengan terapi, perawatan, dan pengobatan.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Dilengkapi dengan informasi ini,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
saya membuat keputusan:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
saya tidak akan tinggal diam lagi.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Dengan restu keluarga saya,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
saya ingin berbagi cerita kami
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
dengan harapan memicu pembicaraan nasional.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Seorang teman, Kelly Pierre-Louise, berkata,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"Menjadi kuat itu membunuh kita."
04:42
She's right.
92
282563
1419
Dia benar.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Kita harus menghilangkan anggapan tua dan melelahkan tentang
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
wanita kulit hitam yang kuat
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
dan pria kulit hitam yang super maskulin
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
yang, tak peduli berapa kali mereka jatuh,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
selalu mengacuhkannya dan maju terus.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Memiliki perasaan bukan tanda kelemahan.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Perasaan menandakan kita adalah manusia.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Dan saat kita menyangkal kemanusiaan kita,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
itu membuat kita merasa kosong di dalam,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
mencari cara mengobati diri sendiri demi mengisi kekosongan.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Obat saya adalah prestasi tinggi.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Hari ini, saya terbuka berbagi cerita saya,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
dan meminta yang lain untuk berbagi cerita juga
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Saya percaya, itulah caranya
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
untuk menolong orang yang diam-diam tersiksa
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
agar mereka tahu mereka tidak sendiri
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
dan dengan pertolongan,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
mereka bisa sembuh.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Saya masih terus berjuang,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
terutama melawan kecemasan,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
tapi saya bisa mengaturnya
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
lewat mediasi harian, yoga, dan pola makan yang cukup sehat.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(tertawa)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Jika saya mulai merasa kacau,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
saya bertemu dengan terapis saya,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
seorang wanita kulit hitam dinamis, bernama Dawn Armstrong,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
yang memiliki jiwa humor yang tinggi
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
dan keakraban yang menenangkan bagi saya.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Saya selalu menyesal
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
saya tidak bisa ada untuk keponakan saya.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Tapi harapan tulus saya
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
saya bisa menginspirasi orang lain dengan yang saya pelajari.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Hidup itu indah.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Kadang berantakan,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
dan selalu tidak bisa ditebak.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Tapi semua akan baik
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
saat Anda memiliki sistem pendukung untuk melaluinya.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Saya harap jika beban Anda menjadi terlalu berat,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
Anda akan meminta bantuan juga.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Terima kasih.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7