아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 영준 박
검토: Gichung Lee
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
지금 이 무대에서 뭐 하고 있는거니
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
이 모든 사람들 앞에서?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(웃음)
00:21
Run!
3
21750
1151
도망쳐!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(웃음)
지금 당장 도망쳐.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
이건 제 불안의 목소리입니다.
00:30
Even when there's absolutely
nothing wrong,
7
30359
2936
심지어 잘못된 게 전혀 없을 때도
00:33
I sometimes get
this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
저는 가끔 이 압도적인
파멸의 느낌을 받는데
00:37
like danger is lurking
just around the corner.
9
37302
2962
마치 위험이 바로 앞에 도사리고
있는 것 같습니다.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
있잖아요, 몇 년 전에
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
저는 범불안장애와
우을증 진단을 받았습니다.
00:45
and depression --
12
45538
1150
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
두 상태는 가끔 함께 맞물립니다.
00:49
Now, there was a time
I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
자, 제가 누구에게도
말하지 않던 때가 있었는데
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
특히 많은 청중들 앞에서
말하지 않았겠죠.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
흑인 여성으로서
00:58
I've had to develop
extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
성공하기 위해서 저는
비범한 회복력을 길러야만 했습니다.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
우리 공동체의 대부분의
사람들처럼요.
01:03
I had the misconception that depression
was a sign of weakness,
19
63884
3808
저는 우울함이 약함의 신호라는
잘못된 인식을 가지고 있었지요.
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
성격상의 결점이라고 말입니다.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
그렇지만 저는 약하지 않았습니다.
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
저는 많은 것들을 달성했죠.
01:12
I'd earned a Master's degree
in Media Studies
23
72745
2203
저는 미디어 연구에서
석사 학위를 받았고
01:14
and had a string of high-profile jobs
in the film and television industries.
24
74972
4109
영화와 방송 업계에서
이목을 끄는 직업들을 많이 가졌었죠.
01:19
I'd even won two Emmy Awards
for my hard work.
25
79554
3050
열심히 일한 댓가로
에미상도 두번이나 받았습니다.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
물론, 저는 완전히 진이 빠졌고
01:26
I lacked interest in things
I used to enjoy,
27
86296
2670
제가 한때 즐기던 것에 흥미를 잃었고
01:28
barely ate,
28
88990
1298
거의 먹지 않았으며
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
불면증으로 고생한데다
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
고립감과 고갈됨을 느꼈습니다.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
하지만 우울했냐구요?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
아니, 전 아닙니다.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
그걸 인정하기까지 몇 주가 걸렸지만
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
의사선생님이 옳았습니다.
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
전 우울증에 걸렸던 겁니다.
01:45
Still, I didn't tell anybody
about my diagnosis.
36
105231
3548
여전히 저는 아무에게도
제 병명을 말하지 않았습니다.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
너무 부끄러웠거든요.
01:50
I didn't think I had the right
to be depressed.
38
110979
2517
저는 제가 우울할 자격이 있다고
생각하지 않았습니다.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
저는 특권을 가진 삶을 살았고
01:55
with a loving family
and a successful career.
40
115892
3100
사랑하는 가족과 성공적인 경력도
있었으니 말입니다.
01:59
And when I thought about
the unspeakable horrors
41
119528
2592
그리고 제가 더 잘 살 수 있도록
02:02
that my ancestors
had been through in this country
42
122144
2488
제 조상들이 이 나라에서
겪어왔던 일들에 대한
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
말할 수 조차 없는 공포를
생각할 때마다
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
제 부끄러움은 더욱 커져갔습니다.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
저는 그들의 어깨 위에
서 있었으니까요.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
제가 어떻게 그들을 실망시키겠어요?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
저는 고개를 들고
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
얼굴에 미소를 띄우고
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
절대 제 마음을 말하지 않았습니다.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013년 7월 4일에
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
세상이 저를 들이받았습니다.
02:29
That was the day I got
a phone call from my mom
52
149219
2901
그 날은 어머니가 제게 전화로
02:32
telling me that my 22-year-old nephew,
Paul, had ended his life,
53
152144
4190
22살 된 조카 폴이 우울과 불안으로
수년간 싸운 끝에
02:36
after years of battling
depression and anxiety.
54
156358
2641
생을 끝냈다는 걸 알려준 때입니다.
02:40
There are no words that can describe
the devastation I felt.
55
160488
3155
그 때 제가 느꼈던 그 좌절감은
말로 표현할 수 없습니다.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
폴과 저는 굉장히 친했지만
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
그가 그렇게 고통스러웠는지
전혀 몰랐습니다.
02:48
Neither one of us had ever talked
to the other about our struggles.
58
168516
3558
우리는 누구도 서로에게
자신의 사투에 대해 말하지 않았습니다.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
부끄러움과 치욕이 우리를
침묵하게 만들었습니다.
02:55
Now, my way of dealing with adversity
is to face it head on,
60
175981
4003
이제 제가 역경에 대처하는 방법은
그걸 마주보는 거였습니다.
03:00
so I spent the next two years
researching depression and anxiety,
61
180008
3158
그래서 저는 2년간 우울과 불안을
연구하며 보냈습니다.
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
제가 찾아낸 건
너무나도 엄청난 것이었습니다.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
세계보건기구의 보고에 따르면
03:08
that depression is the leading cause
of sickness and disability
64
188582
5224
우울은 세계적으로
질병과 장애의 주된 요인이라고 합니다.
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause
of depression isn't clear,
66
195859
2991
우울증의 정확한 원인은 확실하지 않지만
03:18
research suggests
that most mental disorders develop,
67
198874
3098
연구는 대부분의 정신적 질환이
03:21
at least in part,
68
201996
1727
적어도 어느 정도는
03:23
because of a chemical
imbalance in the brain,
69
203747
2655
뇌에서의 화학적 불균형
때문이라고 제시합니다.
03:26
and/or an underlying
genetic predisposition.
70
206426
3902
또한 유전적인 성향 때문이기도 합니다.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
그래서 이를 그냥
떨쳐 버릴 수 없지요.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
흑인 미국인들에게 있어
03:36
stressors like racism
and socioeconomic disparities
73
216482
4056
인종차별과 사회,경제적 격차같은
스트레스 요인들이
03:40
put them at a 20 percent greater risk
of developing a mental disorder,
74
220562
5040
정신적 질환을 앓을
확률을 20% 높입니다.
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
그럼에도 흑인들은 백인 미국인에 비해
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
절반 정도만이
정신과 치료를 받으려 합니다.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
또 다른 이유는 수치심 때문입니다.
03:54
with 63 percent of black Americans
mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
흑인 미국인의 63% 정도가
우울함을 약함으로 잘못 받아들입니다.
04:01
Sadly, the suicide rate
among black children
79
241423
4258
슬프게도 흑인 어린이들의 자살률은
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
20년만에 두배가 되었습니다.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
자, 이제 좋은 소식입니다:
04:12
seventy percent of people
struggling with depression will improve
82
252423
4282
우울증과 싸우고 있는
70퍼센트의 사람들은
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
상담, 치료, 약으로 나아질 겁니다.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
이 정보를 가지고
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
저는 결단을 내렸습니다.
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
이제 누구에게도
숨기지 않겠다고 말입니다.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
제 가족들의 격려와 함께
04:30
I would share our story
88
270387
1893
저는 전국적인 공론화를
촉발시키겠다는 희망을 가지고
04:32
in hopes of sparking
a national conversation.
89
272304
2814
제 이야기를 나누려 했습니다.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
제 친구인 켈리 피에르 루이스는
이렇게 말했습니다.
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"강해지는 것이 우리를 죽이고 있어."
04:42
She's right.
92
282563
1419
그녀가 옳았습니다.
04:44
We have got to retire
those tired, old narratives
93
284006
4022
우리는 이제 진절머리 나는
그 낡은 고정관념을 버려야 합니다.
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
강한 흑인 여성과
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
엄청난 근육질의 흑인 남성은
04:51
who, no matter how many times
they get knocked down,
96
291865
2920
얼마나 많이 좌절하든
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
그저 훌훌 털고 계속 해낼 거란
고정 관념을요.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
감정을 가지는 것은
약함의 신호가 아닙니다.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
감정은 우리가 인간임을 뜻합니다.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
우리가 인간성을 거부할 때
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
우리의 마음에 공허함을 남겨서
05:08
searching for ways to self-medicate
in order to fill the void.
102
308853
3004
그 공허함을 채우기 위해
스스로 치료할 방법을 찾게 합니다.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
제 치료법은 많은 업적들을
성취하는 것이었습니다.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
오늘날 저는 제 이야기를
공공연히 이야기하고
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
다른 사람들도
그들의 이야기를 나누도록 부탁합니다.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
저는 그것이
05:23
to help people who may
be suffering in silence
107
323698
2595
침묵 속에서 고통받고
있을지 모르는 사람들이
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
그들이 혼자가 아님을 알게 하고
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
도움을 통해 나을 수 있음을
05:30
they can heal.
110
330259
1341
알게 하는 방법이라고 믿습니다.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
저는 아직도 제 사투를
계속하고 있는데
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
특히 제 불안 장애에 관한 것이지만
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
명상, 요가, 비교적 건강한 다이어트로
05:37
through daily mediation,
yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
불안 장애를 관리할 수 있습니다.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(웃음)
05:43
If I feel like things
are starting to spiral,
116
343742
2222
만약 제가 상황이 나빠진다고 느끼면
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
저는 제 치료사와 상담약속을 잡죠.
05:48
a dynamic black woman
named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
돈 암스트롱이라는
역동적인 흑인 여성으로
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
굉장한 유머감각을 갖고 있으면서도
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
안심할 수 있는 친근함을 가진 분이에요.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
저는 항상 조카 곁에
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
있어주지 못했다는 사실을
후회할 것입니다.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
하지만 제 간절한 바램은
06:04
is that I can inspire others
with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
제가 배운 교훈을 토대로 타인에게
영감을 주는 것입니다.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
삶은 아름답습니다.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
가끔 엉망이고
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
항상 예측불가능하지만
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
결국 괜찮을 겁니다.
06:20
when you have your support system
to help you through it.
129
380081
2785
당신이 헤쳐 나가도록 도울
지원 체계를 갖추고 있다면요.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
만약 당신의 짐이 너무 무거워진다면
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
당신도 도움을 청하기를 바랍니다.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
감사합니다.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.