Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,718 views ・ 2017-10-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Mit keresel ezen a színpadon
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
ennyi ember előtt?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Nevetés)
00:21
Run!
3
21750
1151
Menekülj!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Nevetés)
Menekülj, most rögtön!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Ezt mondja bennem a félelem hangja.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Még ha nincs is semmi baj,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
néha rám tör az érzés, hogy valami szörnyűség fog történni,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
mintha közvetlen veszély leselkedne rám.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Tudják, néhány éve
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
generalizált szorongást diagnosztizáltak nálam,
00:45
and depression --
12
45538
1150
és depressziót –
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
a két betegség gyakran jár együtt.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Volt idő, amikor senkinek sem mondtam volna el,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
főleg nem nagyobb hallgatóságnak.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Fekete bőrű nőként
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
rendkívüli akaraterőre volt szükségem az érvényüléshez.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Mint a legtöbb embernek a környezetemben,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
nekem is az volt a tévhitem, hogy a depresszió a gyengeség jele,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
jellemhiba.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
De én nem voltam gyenge;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
egyre csak meneteltem előre.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Egyetemi diplomát szereztem média szakon,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
és kitűnő állásaim voltak a film- és tévéiparban.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Két Emmy-díjat is nyertem megfeszített munkával.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Persze teljesen kimerültem,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
már nem érdekelt, ami korábban örömet szerzett,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
alig ettem,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
álmatlanságban szenvedtem,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
elszigeteltnek és kifacsartnak éreztem magam.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
De hogy depressziós lennék?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Nem, én nem.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Két hétig képtelen voltam beismerni,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
de az orvosnak igaza volt:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
depressziós voltam.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Mégsem beszéltem a diagnózisról senkinek.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Túlságosan szégyelltem magam .
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Úgy gondoltam, nincs jogom depressziósnak lenni.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Kiváltságos életem van,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
szerető család vesz körül, sikeres vagyok a szakmámban.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
És ha az elmondhatatlan borzalmakra gondoltam,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
amelyeket felmenőim éltek át ebben az országban,
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
hogy nekem jobb legyen,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
még inkább szégyelltem magam.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Megalapozták a jövőmet.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Hogyan okozhatnék nekik csalódást?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Büszkén felemeltem a fejemet,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
mosolyt raktam az arcomra,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
és senkinek sem szóltam.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013. július 4-én
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
minden egy csapásra összeomlott.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Aznap jött a hívás anyukámtól,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
hogy 22 éves unokaöcsém, Paul véget vetett életének,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
a depresszióval és szorongással évekig tartó küzdelme után.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Leírhatatlan a fájdalom, amit éreztem, teljesen összetörtem.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Paul és én közel álltunk egymáshoz,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
de nem tudtam, hogy ilyen beteg volt.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Egyikünk sem beszélt küzdelmeiről a másiknak.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
A szégyen és a megbélyegzés némaságra késztetett minket.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Nos, ha engem csapás ér, szembenézek vele,
így a következő két évet a depresszió és szorongás kutatásával töltöttem,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
és döbbenetes, amit megtudtam.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
A WHO jelentése szerint
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
a betegségek és fogyatékosságok kialakulásának fő okozója világszerte
03:13
in the world.
65
193830
1339
a depresszió.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Bár pontos oka egyelőre nem ismert,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
a kutatás eredményei azt sugallják, hogy a legtöbb mentális betegség
03:21
at least in part,
68
201996
1727
legalábbis részben,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
az agy kémiai egyensúlyhiánya,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
és/vagy genetikai hajlam miatt alakul ki.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Tehát nem tudjuk csak úgy lerázni.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
A fekete amerikaiak esetében
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
a rasszizmus és a társadalmi-gazdasági egyenlőtlenség is stresszforrást jelent,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
körükben 20%-kal magasabb a mentális betegségek kialakulásának kockázata,
mégis fele olyan arányban keresik fel a mentálhigiénés szakrendelést,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
mint a fehér amerikaiak.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Az egyik ok a megbélyegzés:
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
a fekete amerikaiak 63%-a összetéveszti a depressziót a gyengeséggel.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Sajnálatos módon, az öngyilkossági arány a fekete bőrű gyerekek körében
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
duplájára nőtt az elmúlt 20 évben.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Most jön a jó hír:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
a depresszióval küzdők 70%-án segít
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
a terápia, orvosi és gyógyszeres kezelés.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Ezzel az információval felfegyverkezve
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
döntést hoztam:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
többé nem fogok hallgatni.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Családom áldásával
04:30
I would share our story
88
270387
1893
megosztom történetünket,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
abban a reményben, hogy a téma társadalmi kérdéssé válik.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Egyik barátnőm, Kelly Pierre-Louis mondta:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"A küzdőerőnk megöl minket."
04:42
She's right.
92
282563
1419
Igaza van.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Ideje szakítani az elavult, régi berögződésekkel
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
az erős fekete nőkről
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
és a szupererős fekete férfiakról,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
akik, mindegy hányszor ütik ki őket,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
mindig felkelnek és küzdenek tovább.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Az, hogy érzéseink vannak, nem a gyengeség jele.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Azt jelenti, hogy emberek vagyunk.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Ha megtagadjuk emberségünket,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
végül kiüresedünk,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
és öngyógyító módszereket keresünk, hogy betöltsük az űrt.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
A teljesítmény megszállottja voltam.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Ma már őszintén elmesélem, ami velem történt,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
és azt kérem, mások is osszák meg történetüket.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Hiszem, hogy ez kell ahhoz,
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
hogy segítsünk a némán szenvedőknek,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
hogy megtudják, nincsenek egyedül,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
és hogy tudják,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
segítséggel meggyógyulhatnak.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Saját küzdelmem még ma is tart,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
különösen a szorongással,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
de tudom kezelni
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
napi meditációval, jógával és aránylag egészséges étrenddel.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Nevetés)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Ha nagyon összejönnek a problémák,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
bejelentkezem a terapeutámhoz,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
aki energikus, fekete bőrű nő, Dawn Armstrongnak hívják,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
és nagyszerű humora van,
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
közvetlensége pedig megnyugtat.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Mindig bánni fogom,
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
hogy nem lehettem támasza az unokaöcsémnek.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
De őszintén remélem,
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
hogy a történetemből levont tanulsággal bátorságot adhatok másoknak.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Az élet szép.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Néha kaotikus
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
és mindig kiszámíthatatlan.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
De minden rendben lesz,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
ha egy támogatási rendszer ott áll önök mellett.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Remélem, ha túl nehéz terhet kell cipelniük,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
önök is kérnek segítséget .
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Köszönöm.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7