Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Shrikant Patil Reviewer: Arvind Patil
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
तू... या रंगमंचावर काय... करतेय
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
या सर्व... प्रेक्षकांसमोर?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(हशा)
00:21
Run!
3
21750
1151
पळ काढ इथून!!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(हशा)
आताच पळ.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
हा माझ्यातल्या अस्वस्थतेचा आवाज येतोय.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
पण अजिबात वावगं घडलेलं नसताना सुद्धा,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
मला कधीकधी प्रचंड प्रमाणात असं उध्वस्त झाल्यासारखं वाटतं,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
संकट जसं सभोवती माझ्यावरच पाळत ठेवून आहे.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
बघा, काही वर्षं अगोदर,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
मला साधारण अस्वस्थतेने ग्रासल्याचं निदान झालं
00:45
and depression --
12
45538
1150
आणि तसंच नैराश्यानेही...
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
दोन्ही प्रतिकूलता सहसा सोबतच ओढवतात.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
आता, ती वेळ आली होती हे मी कोणालाही सांगायला नकोय,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
खासकरून, बहुसंख्य प्रेक्षकांसमोर नकोच.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
एक कृष्णवर्णीय स्त्री म्हणून,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
यशस्वी होण्यासाठी मला विलक्षण चिवटपणा विकसित करावा लागलाय
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
आणि माझ्या समुदायातील बऱ्याच लोकांसारखं,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
माझाही गैरसमज होता की नैराश्य हे दुर्बलतेचं प्रतीक आहे,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
स्वभावातील एक दोष,
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
परंतु मी काही कमकुवत नव्हते;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
एक उत्तुंग विजेती होते
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
मी माध्यमशास्त्रात पदव्युत्तर पदवी प्राप्त केली
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
आणि चित्रपट व टीव्ही उद्योगात एकामागोमाग उत्कृष्ट दर्जाची नोकरी केली.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
मेहनतीचं चीज म्हणून मला २ एमी अवॉर्ड्सही मिळाले.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
खरंच मी खूप व्यस्त होते,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
एकेकाळी आनंद देणाऱ्या गोष्टीतही रस वाटत नव्हता,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
थोडंफार जेवायचे,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
मी निद्रानाशाचा सामना करत होते
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
आणि फारच एकाकी व कमीपणा वाटत होता.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
परंतु निराश?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
नाही, मी नाही.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
मी हे कबूल करण्यास मात्र २ आठवडे लागले.
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
पण डॉक्टरांचं बरोबर होतं:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
मी नैराश्यात होते.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
अद्याप, मी माझ्या रोगनिदानाविषयी कोणाकडेही वाच्यता केलेली नव्हती.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
मला खूपच लज्जास्पद वाटत होतं.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
नैराश्यात जाण्याचा अधिकार आहे असा विचार केला नव्हता.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
मला समृद्ध जीवन लाभलं होतं
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
जीवाभावाचं कुटुंब आणि यशस्वी करिअर यासोबतच
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
आणि मी जेव्हा अकथनीय दहशतीबद्दल विचार केला
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
की माझे पूर्वज या देशात तिला सामोरे गेले होते
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
जेणेकरून मला हायसं वाटू शकेल,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
पण माझा संकोच आणखी गहिरा झाला.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
माझ्या जगण्याला त्यांचेच अधिष्ठान होते.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
मी त्यांचा अपेक्षाभंग कसा करू?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
मी आत्मविश्वासाने व ताठ मानेने जगेन,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
माझ्या चेहऱ्यावर स्मितहास्य ठेवीन
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
आणि कोणालाही जाणवू देणार नाही.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
४ जुलै २०१३ या दिवशी,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
माझ्या अस्तित्वावर दुःखाचा डोंगर कोसळला.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
हा तोच दिवस होता जेव्हा मला आईचा फोन आला
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
ती बोलली की माझा २२-वर्षीय पुतण्या, पॉलने आत्महत्या केली होती,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
चिंता आणि नैराश्याचा खूप वर्षं सामना करून.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
माझं पुरतं कोलमडणं वर्णन करायला माझ्याकडे शब्दच नाहीत.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
पॉल आणि मी खूप निकट होतो,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
पण तो इतका दुःखी असेल याची मला कल्पना नव्हती
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
आम्ही कोणीही आपल्या संघर्षाबद्दल एकमेकांशी कधीही चर्चा केलेली नव्हती.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
लज्जा आणि कलंक यांनी आम्हा दोघांना गप्प ठेवलं.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
आता, माझ्याकडे मार्ग शिल्लक होता प्रतिकूलतेशी दोन हात करण्याचा,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
म्हणून मी पुढील २ वर्षे चिंता व नैराश्यावर संशोधन करण्यात घालवली.
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
आणि मला जे सापडलं ते मनोवेधक होतं.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
जागतिक आरोग्य संघटना (WHO) म्हणते
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
की नैराश्य हे आजारपण आणि दुबळेपणा यामागचं प्रमुख कारण आहे
03:13
in the world.
65
193830
1339
जगभरात.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
तथापि नैराश्याचं खरं कारण अजून अस्पष्ट आहे
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
संशोधन हे सुचवतं की बऱ्याच मानसिक व्याधी अशा बळावतात
03:21
at least in part,
68
201996
1727
किमान अंशतः,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
मेंदूतील रासायनिक असंतुलनामुळे,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
आणि/ किंवा अंतर्निहित जनुकीय कल असल्याने.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
म्हणून तुम्ही लगेच बरे होऊ शकत नाहीत.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
कृष्णवर्णीय अमेरिकन लोकांना
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
वंशद्वेष आणि सामाजिक-आर्थिक विषमतेसारख्या घटकांनी
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
त्यांना मानसिक व्याधी बळावण्याच्या २०% अधिक धोक्याकडे ढकललंय,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
अद्यापही ते मानसिक आरोग्य सेवांपासून वंचित आहेत
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
गौरवर्णीय अमेरिकनांच्या जवळपास अर्ध्या दराने.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
काळिमा हे एक कारण आहे,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
त्यासह, ६३% कृष्णवर्णीय अमेरिकन लोक नैराश्याला कमकुवतपणा समजतात.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
हे दुःखद आहे की, कृष्णवर्णीय मुलांमधील आत्महत्या दर
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
गेल्या २० वर्षांत दुप्पट झालेला आहे.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
आता, एक चांगली बातमी अशी:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
नैराश्याला तोंड देणाऱ्या ७०% लोकांमध्ये सुधारणा होईल
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
रोगनिवारण, उपचार आणि औषधोपचार यामुळे.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
या माहितीने सज्ज असतांना,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
मी एक निश्चय केला:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
मी आता अजिबात शांत बसणार नव्हते.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
माझ्या परिवाराच्या आशीर्वादाने,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
माझी कहाणी आपल्यासमोर मांडणार आहे
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
अपेक्षा आहे की यातून राष्ट्रस्तरीय संवादाची ठिणगी पडेल.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
माझी मैत्रीण, केली पियरे-लुईस, म्हटली,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"आपलं खंबीर असणंच आपल्याला कमजोर बनवतंय."
04:42
She's right.
92
282563
1419
तिचं बरोबर होतं.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
आपल्याला ती कंटाळवाणी, जुनीपुराणी आख्यानं टाकून द्यायची आहेत
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
भक्कम कृष्णवर्णीय स्त्रीची
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
आणि कृष्णवर्णीय, सरस मर्द पुरुषाची,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
जे, कितीही वेळा कोलमडून पडले तरीही,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
सर्व विसरतात आणि पुन्हा लढायला सज्ज होतात.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
भावनाशील असणं म्हणजे कमकुवतपणाचं लक्षण नव्हे.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
भावना दर्शवतात आपण माणसं आहोत.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
आणि आपण जेव्हा मानवता नाकारतो,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
आपल्याला अंतःकरणातून पोकळ झाल्यासारखं वाटतं,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
ही रिक्तता भरून काढण्यासाठी स्वतःच्या औषधोपचाराचे मार्ग शोधतो.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
माझं औषध म्हणजे मोठं यश होतं.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
आजकाल, मी माझी कहाणी मोकळेपणाने व्यक्त करते,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
आणि इतरांनाही त्यांच्या कहाण्या सांगायला लावते.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
मला वाटतं हे तेच आहे जे
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
त्या लोकांना आधार देतं जे एकटेपणात सारं सहन करत असावेत
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
यासाठी की ते एकटे नाहीत हे त्यांना कळावं
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
आणि हेही समजावं की या आधारामुळे,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
ते बरे होऊ शकतात.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
तर, मी अद्यापही झगडतेय,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
विशेषतः अस्वस्थतेशी,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
परंतु मी त्यावर मात करायला शिकलेय
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
नियमित ध्यानधारणा, योगा आणि तुलनेने पोषक आहार घेऊन.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(हशा)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
जर मला वाटलं परिस्थिती हाताबाहेर जातेय,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
मी माझ्या उपचारतज्ज्ञाला भेटायची वेळ ठरवते
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
डॉन आर्मस्ट्राँग नावाची एक उत्साही महिला,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
जिच्या ठायी उच्च विनोदबुद्धीसह
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
आपलेपणा आहे जो माझं सांत्वन करतो.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
मला कायम पश्चात्ताप वाटत राहील
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
की मी माझ्या पुतण्याला आधार देऊ शकले नाही.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
पण माझी सर्वांत प्रामाणिक उमेद
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
ही आहे की जो धडा मी घेतलाय त्याद्वारे इतरांना प्रेरणा देईन.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
जीवन खूप सुंदर आहे.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
कधीकधी ते अस्ताव्यस्त असतं,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
आणि नेहमीच अनाकलनीय असतं.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
पण हे सर्व ठीक होईल
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
यातून सहीसलामत वाचण्यासाठी जेव्हा तुमच्याकडे आधार असतो.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
मला अपेक्षा आहे की जेव्हा तुमचं ओझं खूप असह्य होईल,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
तुम्ही मदतीचा हातसुद्धा मागाल.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
आपले आभार.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(टाळ्यांचा कडकडाट)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7