Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

227,947 views ・ 2017-10-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Florea Corector: Cristina Nicolae
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Ce faci pe scena aceasta
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
în fața tuturor acestor oameni?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Râsete)
00:21
Run!
3
21750
1151
Fugi!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Râsete)
Fugi acum!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Aceasta e vocea anxietății mele vorbind.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Chiar și atunci când totul e în regulă,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
am senzația dezastrului iminent,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
ca și când pericolul pândește după colț.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Acum câțiva ani,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
am fost diagnosticată cu anxietate generalizată
00:45
and depression --
12
45538
1150
și depresie --
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
două diagnostice ce merg deseori mână în mână.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Mai demult nu aș fi spus nimănui,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
în special nu în fața unui public larg.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Ca femeie de culoare,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
a trebuit să dezvolt o reziliență deosebită ca să am succes.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Și ca mulți alții din comunitatea mea,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
credeam că depresia e un semn al slăbiciunii,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
un defect de caracter.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Dar nu eram slabă;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
realizam multe.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Am o diplomă de masterat în studii media
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
și am avut o serie de slujbe importante în film și televiziune.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Am câștigat până și două premii Emmy pentru munca mea.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Eram cu siguranță extenuată,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
nu mă interesau nici lucrurile ce îmi plăceau cândva,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
abia mâncam,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
aveam insomnii
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
și mă simțeam izolată și fără vlagă.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Dar deprimată?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Nu, nu eu.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
A durat săptămâni până să recunosc,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
dar doctorul avea dreptate:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
eram deprimată.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Totuși, nu am spus asta nimănui.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Mă simțeam rușinată.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Nu mă simțeam îndreptățită să fiu deprimată.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Aveam o viață privilegiată,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
o familie iubitoare și o carieră de succes.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Și când am auzit de ororile de nedescris
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
prin care strămoșii mei au trecut în țara asta
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
ca eu să trăiesc mai bine,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
rușinea mea a crescut și mai mult.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Stăteam pe umerii lor.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Cum să îi dezamăgesc?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Capul sus,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
un zâmbet pe față
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
și nu voi spune nimănui.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
În 4 iulie 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
cerul a căzut pe mine.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
A fost ziua în care m-a sunat mama mea
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
să îmi spună că nepotul meu de 22 de ani, Paul, s-a sinucis,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
după ani de luptă cu depresia și anxietatea.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Nu pot descrie în cuvinte ce am simțit atunci.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Noi doi eram apropiați,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
dar nu știam prin ce trece.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Niciunul din noi nu a vorbit despre dificultățile lui.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Rușinea și stigmatul ne-au redus la tăcere.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Felul meu de a gestiona greutățile este unul direct,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
așa că am petrecut următorii doi ani studiind depresia și anxietatea
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
și ce am aflat m-a șocat.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Organizația Mondială a Sănătății raportează că
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
depresia este cauza principală a îmbolnăvirii
03:13
in the world.
65
193830
1339
în lume.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Deși cauzele depresiei nu sunt clare,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
studiile sugerează că majoritatea tulburărilor mentale apar,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
cel puțin uneori,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
datorită unui dezechilibru chimic la nivelul creierului
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
și/sau unei predispoziții genetice.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Nu poți scăpa pur și simplu.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Pentru americanii de culoare,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
factori precum rasismul
și inegalitatea socioeconomică,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
le dă o predispoziție cu 20% mai mare de a dezvolta o tulburare mentală
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
și totuși apelează la ajutor profesional
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
de două ori mai puțin decât americanii albi.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Un alt factor este stigmatizarea,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63% din americanii de culoare confundând depresia cu slăbiciunea.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Din păcate, rata sinuciderilor în rândul copiilor de culoare
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
s-a dublat în ultimii 20 de ani.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Acum vin veștile bune:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% din persoanele depresive se îndreaptă
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
cu ajutorul terapiei, tratamentului și al medicamentelor.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Înarmată cu informația aceasta,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
am luat o decizie:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
nu voi mai păstra tăcerea.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Cu acordul familiei mele,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
vă voi împărtăși o poveste,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
cu speranța de a genera o conversație la nivel național.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
O prietenă, Kelly Pierre-Louis, a spus:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
„A fi puternici ne ucide”.
04:42
She's right.
92
282563
1419
Are dreptate.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Trebuie să renunțăm la istorisirile vechi și demodate
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
ale femeii de culoare puternice
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
și a bărbatului de culoare super masculin,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
care oricând sunt doborâțî,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
doar se ridică și merg mai departe.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Să ai sentimente nu e o slăbiciune.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Sentimentele arată că suntem oameni.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Și când ne negăm umanitatea,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
ne lasă goi pe dinăuntru,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
căutând metode să umplem golul noi înșine.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Drogul meu au fost realizările înalte.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
În prezent, îmi împărtășesc povestea deschis,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
încurajându-i și pe alții să facă la fel.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Cred că ce e necesar
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
pentru a-i ajuta pe cei care suferă în tăcere,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
este să știe că nu sunt singuri
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
și că cu ajutor
05:30
they can heal.
110
330259
1341
se pot vindeca.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Eu încă mă lupt,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
în special cu anxietatea,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
dar o pot gestiona
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
cu ajutorul meditației zilnice, yoga și o dietă sănătoasă.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Râsete)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Dacă simt că lucrurile o iau razna,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
fac o programare la terapeuta mea,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
o femeie de culoare, dinamică, pe nume Dawn Armstrong,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
care are un simț al umorului
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
și o familiaritate care mă consolează.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Voi regreta mereu
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
că nu i-am fost alături nepotului meu.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Dar sper sincer
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
că îi pot inspira pe alții cu lecția pe care am învățat-o.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Viața e frumoasă.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Uneori este grea
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
și niciodată nu e previzibilă.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Dar totul va fi OK
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
dacă ai sprijinul necesar să depășești momentele grele.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Sper că dacă povara voastră e prea grea,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
veți cere o mână de ajutor.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Vă mulțumesc.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7