Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,718 views ・ 2017-10-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mária Medová Reviewer: Linda Magáthová
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Čo robíš na tomto pódiu
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
pred všetkými týmito ľuďmi?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(smiech)
00:21
Run!
3
21750
1151
Uteč!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(smiech)
Okamžite uteč!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
To mi hovorí moja úzkosť.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Aj keď je úplne všetko v poriadku,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
niekedy cítim zdrvujúci pocit záhuby,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
akoby nebezpečie číhalo hneď za rohom.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Viete, pred pár rokmi mi diagnostikovali
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
generalizovanú úzkostnú poruchu a depresiu.
00:45
and depression --
12
45538
1150
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
Dva stavy, ktoré často idú ruka v ruke.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Donedávna by som o tom vôbec nerozprávala,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
hlavne nie pred veľkým publikom.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Ako černoška
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
som sa musela naučiť byť mimoriadne odolná, aby som uspela.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
A ako väčšina ľudí v mojom okolí
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
som si mylne myslela, že depresia je znakom slabosti,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
chybou osobnosti.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Ale nebola som slabá.
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
Bola som úspešná.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Mám magistra z Masmediálnych štúdií
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
a robila som na mnohých vysokých pozíciách vo filmovom a televíznom priemysle.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Dokonca som za svoju pracovitosť vyhrala dve ceny Emmy.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Iste, bola som úplne vysilená,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
chýbal mi záujem o veci, ktoré som si zvykla užívať,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
sotva som jedla,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
bojovala som s nespavosťou
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
a cítila som sa izolovaná a prázdna.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Ale depresívna?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Nie, to nie.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Trvalo mi týždne, kým som si to priznala,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
ale doktor mal pravdu: Mala som depresiu.
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Aj tak som nikomu o svojej diagnóze nepovedala.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Bola som príliš zahanbená.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Nemyslela som si, že mám právo mať depresiu.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Mala som privilegovaný život,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
milujúcu rodinu a úspešnú kariéru.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
A keď som si spomenula na tie hrozné horory,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
ktorými prešli moji predkovia v tejto krajine,
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
aby som sa ja mohla mať lepšie,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
hanbila som sa ešte viac.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Stála som na základoch, ktoré vybudovali.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Ako by som ich mohla sklamať?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Chodila som s hlavou hore a úsmevom na tvári
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
a nikomu som nič nepovedala.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Štvrtého júla 2013
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
sa môj svet zrútil.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
V teň deň mi zavolala moja mama
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
a povedala mi, že môj 22-ročný synovec Paul si vzal život
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
po rokoch boja s depresiou a úzkosťou.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Nemám slová, ktorými by som opísala, ako zničene som sa cítila.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Paul a ja sme si boli veľmi blízki,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
ale netušila som, že tak veľmi trpel.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Nikdy sme si o svojich problémoch navzájom nerozprávali.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Hanba a stigma nám v tom bránili.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Ťažkostiam sa vždy postavím so vztýčenou hlavou,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
a tak som strávila dva roky študovaním depresie a úzkosti
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
a čo som zistila, bolo ohromujúce.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Podľa Svetovej zdravotníckej organizácie
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
je depresia hlavnou príčinou chorôb a pracovnej neschopnosti na svete.
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Kým presná príčina depresie nie je jasná,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
výskum tvrdí, že väčšina mentálnych porúch sa rozvíja,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
aspoň sčasti, kvôli chemickej nerovnováhe v mozgu,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
a/alebo genetickej predispozícii.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Takže sa z toho nemôžte len tak dostať.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Pre Afroameričanov,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
vďaka problémom ako rasizmus a socioekonomickým rozdielom,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
je riziko rozvinutia duševnej poruchy o 20 percent vyššie.
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
Avšak na psychológa či psychiatra sa obrátia
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
len v polovici prípadov v porovnaní s bielymi Američanmi.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Jedným z dôvodov je stigma.
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63 percent Afroameričanov mylne vníma depresiu ako slabosť.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Smutné je, že miera samovrážd medzi čiernymi deťmi
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
sa v posledných 20 rokoch zdvojnásobila.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Ale mám aj dobré správy.
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70 percentám ľudí trpiacich depresiou sa stav zlepší
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
vďaka terapii, liečbe a liekom.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Vyzbrojená týmito informáciami som sa rozhodla.
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
Už viac nebudem ticho.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
S požehnaním mojej rodiny sa podelím o náš príbeh
04:30
I would share our story
88
270387
1893
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
s nádejou, že vyvolám celonárodnú diskusiu.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Kamarátka, Kelly Pierre-Louis, povedala:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
„Keď sme silní, zabíja nás to.“
04:42
She's right.
92
282563
1419
Má pravdu.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Musíme zabudnúť na tie staré stereotypy silnej čiernej ženy
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
a super-mužného čierneho chlapa,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
ktorí sa, bez ohľadu na to, koľkokrát sú zrazení k zemi,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
vždy otrasú a pokračujú.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Ukázať city nie je znakom slabosti.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
City znamenajú, že sme ľudia.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Keď poprieme našu ľudskosť, zostane nám len pocit prázdnoty
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
a hľadáme cesty samoliečby, aby sme tú prázdnotu zaplnili.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Mojím liekom boli veľké úspechy.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Dnes sa otvorene delím o svoj príbeh
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
a žiadam iných, aby sa tiež podelili o ten svoj.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Verím, že je to potrebné, aby sme pomohli ľuďom,
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
ktorí trpia v tichosti, aby vedeli, že nie sú sami,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
a aby vedeli, že s pomocou sa môžu uzdraviť.
05:30
they can heal.
110
330259
1341
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Stále mám problémy,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
hlavne s úzkosťou, ale dokážem ju kontrolovať
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
vďaka každodennej meditácii, joge a relatívne zdravej strave.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(smiech)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Ak cítim, že sa veci začínajú zhoršovať,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
dohodnem si stretnutie u terapeutky,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
dynamickej černošky menom Dawn Armstrong,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
ktorá má veľký zmysel pre humor
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
a dôvernosť, ktorú považujem za upokojujúcu.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Vždy budem ľutovať,
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
že som nemohla pomôcť môjmu synovcovi.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Ale mojou najúprimnejšou túžbou
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
je schopnosť inšpirovať ostatných lekciou, ktorú som sa naučila.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Život je krásny.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Niekedy je chaotický a vždy je nepredvídateľný.
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Ale všetko bude OK,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
keď budete mať svoj systém podpory, ktorý vám pomôže.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Dúfam, že ak vaše bremeno začne byť príliš ťažké,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
tiež požiadate o pomoc.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Ďakujem.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7