Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,718 views ・ 2017-10-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
你站在舞臺上
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
這麼多人面前做什麼?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(笑聲)
00:21
Run!
3
21750
1151
快跑!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(笑聲)
馬上跑。
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
那是我的焦慮在說話。
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
即使沒出任何差錯,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
有時候這種末日感 還是會向我襲捲而來,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
就像危險就潛藏在角落。
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
幾年前,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
我被診斷出廣泛性焦慮
00:45
and depression --
12
45538
1150
和憂鬱症──
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
時常同時出現的兩種病症。
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
有段時間我會瞞著大家,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
更不可能跟一大群觀眾說。
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
身為黑人女性,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
我必須培養強大的韌性才能成功。
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
像我社群裡大多數人一樣,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
我對憂鬱症有種迷思, 覺得那是弱者的象徵,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
是種缺陷。
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
但我不是弱者,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
我很成功。
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
我有媒體研究學的碩士學位,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
在電影電視工業有一長串傲人經歷。
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
我的作品還拿過兩次艾美獎。
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
當然,我被榨乾,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
以前享受其中的事現在都沒興趣,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
我吃很少,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
受失眠所苦,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
覺得孤立、耗竭。
01:35
But depressed?
31
95382
1352
憂鬱症?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
我才沒有。
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
我花了幾個星期才承認,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
不過醫生說的對,
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
我很憂鬱。
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
但我還是沒跟任何人說我有憂鬱症。
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
我覺得太丟臉了。
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
我覺得自己沒有權利生病。
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
我有優越的人生,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
家庭美滿,事業有成。
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
只要我一想到祖先
曾在這個國家承受過 難以言喻的恐懼,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
讓我有比較好的人生,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
就讓我更加自慚形穢。
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
我站在他們的肩膀上,
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
怎能讓他們失望?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
我要擡頭挺胸,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
面帶微笑,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
不跟任何人說。
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013 年 7 月 4 日,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
發生了一件事,重重打擊了我。
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
那天我媽打電話跟我說,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
我 22 歲的姪子保羅自殺了,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
他辛苦對抗憂鬱症和焦慮好幾年。
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
我的挫折感難以用言語形容。
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
保羅和我以前很要好,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
但是我完全沒感覺到他這麼痛苦。
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
我們都沒跟別人說過自己的苦。
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
羞恥和污名讓我們保持沉默。
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
我處理困境的方式是直接面對,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
所以我花了兩年研究憂鬱和焦慮,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
我的發現讓我大開眼界。
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
世界衛生組織報告顯示
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
憂鬱症是造成全世界 生病和失能的主要因素,
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
引發憂鬱症的原因不明,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
研究指出大多數 引起精神疾病的原因,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
至少有部分
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
是因為腦部化學物質失衡,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
也有可能來自遺傳。
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
所以你不能拍拍肩膀就甩掉。
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
對黑人女性來說,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
壓力源像是種族歧視、 社經地位不均,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
讓她們有多出 20% 的機率 罹患精神疾病,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
然而尋求心理諮詢的比例
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
大概只有美國白人的一半。
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
原因之一是污名化,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
有 63% 黑人女性 誤認憂鬱是軟弱的象徵。
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
遺憾的是,黑人孩童自殺率
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
在過去 20 年間成長了一倍。
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
好消息是,
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% 憂鬱症患者的情況會好轉,
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
只要他們有接受治療和吃藥。
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
有了這項資訊之後,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
我決定
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
不再保持沉默。
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
帶著家人的祝福,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
我和大家分享我們的故事,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
希望能帶動全國討論。
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
我的朋友凱莉.皮耶赫.路易斯說:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
「當個強者會讓我們沒命。」
04:42
She's right.
92
282563
1419
她說得對。
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
我們已經厭倦那些陳腔爛調,
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
像是堅強的女黑人,
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
超有男人味的黑人,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
他們不管被打倒幾次,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
只要甩開挫敗,就能繼續撐下去。
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
有感覺不代表軟弱。
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
有感覺代表我們是人。
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
一旦我們否認自己是人,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
就會讓自己感到內心空虛,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
然後找一些方式 自我療癒來填補空虛。
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
我的藥效發揮得很好。
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
這陣子我大方分享我的故事,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
也請其他人分享自己的故事。
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
我相信這可以
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
幫助那些沉默受苦的人,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
讓他們知道自己不孤單,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
知道有了幫助,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
他們也能痊癒。
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
我還是有很多痛苦掙扎,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
有一部分是因為焦慮,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
但是我能夠應付,
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
透過每天吃藥、做瑜珈, 和健康一點的飲食。
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(笑聲)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
如果我開始覺得事事不順,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
就和我的治療師約診,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
她是很活躍的黑人女性, 名叫陶恩.阿姆斯壯,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
她很有幽默感,
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
還有種讓我很舒服的熟悉感。
05:56
I will always regret
121
356946
1638
我常後悔
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
當年自己沒能陪在姪子身旁。
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
但是我誠摯地盼望,
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
我可以用自己學到的一課 來鼓舞大家。
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
生命是美好的。
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
有時候有點混亂,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
而且總是難以預料。
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
但一切都會沒事,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
只要你有自己的支持系統 來幫助自己度過難關。
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
如果你的負擔太重,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
我希望你也能尋求協助。
06:27
Thank you.
132
387508
1167
謝謝!
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7