Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

233,456 views ・ 2017-10-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
你站在舞臺上
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
這麼多人面前做什麼?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(笑聲)
00:21
Run!
3
21750
1151
快跑!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(笑聲)
馬上跑。
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
那是我的焦慮在說話。
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
即使沒出任何差錯,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
有時候這種末日感 還是會向我襲捲而來,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
就像危險就潛藏在角落。
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
幾年前,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
我被診斷出廣泛性焦慮
00:45
and depression --
12
45538
1150
和憂鬱症──
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
時常同時出現的兩種病症。
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
有段時間我會瞞著大家,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
更不可能跟一大群觀眾說。
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
身為黑人女性,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
我必須培養強大的韌性才能成功。
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
像我社群裡大多數人一樣,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
我對憂鬱症有種迷思, 覺得那是弱者的象徵,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
是種缺陷。
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
但我不是弱者,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
我很成功。
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
我有媒體研究學的碩士學位,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
在電影電視工業有一長串傲人經歷。
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
我的作品還拿過兩次艾美獎。
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
當然,我被榨乾,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
以前享受其中的事現在都沒興趣,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
我吃很少,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
受失眠所苦,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
覺得孤立、耗竭。
01:35
But depressed?
31
95382
1352
憂鬱症?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
我才沒有。
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
我花了幾個星期才承認,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
不過醫生說的對,
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
我很憂鬱。
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
但我還是沒跟任何人說我有憂鬱症。
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
我覺得太丟臉了。
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
我覺得自己沒有權利生病。
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
我有優越的人生,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
家庭美滿,事業有成。
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
只要我一想到祖先
曾在這個國家承受過 難以言喻的恐懼,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
讓我有比較好的人生,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
就讓我更加自慚形穢。
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
我站在他們的肩膀上,
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
怎能讓他們失望?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
我要擡頭挺胸,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
面帶微笑,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
不跟任何人說。
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013 年 7 月 4 日,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
發生了一件事,重重打擊了我。
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
那天我媽打電話跟我說,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
我 22 歲的姪子保羅自殺了,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
他辛苦對抗憂鬱症和焦慮好幾年。
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
我的挫折感難以用言語形容。
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
保羅和我以前很要好,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
但是我完全沒感覺到他這麼痛苦。
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
我們都沒跟別人說過自己的苦。
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
羞恥和污名讓我們保持沉默。
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
我處理困境的方式是直接面對,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
所以我花了兩年研究憂鬱和焦慮,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
我的發現讓我大開眼界。
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
世界衛生組織報告顯示
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
憂鬱症是造成全世界 生病和失能的主要因素,
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
引發憂鬱症的原因不明,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
研究指出大多數 引起精神疾病的原因,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
至少有部分
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
是因為腦部化學物質失衡,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
也有可能來自遺傳。
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
所以你不能拍拍肩膀就甩掉。
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
對黑人女性來說,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
壓力源像是種族歧視、 社經地位不均,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
讓她們有多出 20% 的機率 罹患精神疾病,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
然而尋求心理諮詢的比例
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
大概只有美國白人的一半。
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
原因之一是污名化,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
有 63% 黑人女性 誤認憂鬱是軟弱的象徵。
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
遺憾的是,黑人孩童自殺率
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
在過去 20 年間成長了一倍。
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
好消息是,
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% 憂鬱症患者的情況會好轉,
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
只要他們有接受治療和吃藥。
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
有了這項資訊之後,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
我決定
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
不再保持沉默。
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
帶著家人的祝福,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
我和大家分享我們的故事,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
希望能帶動全國討論。
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
我的朋友凱莉.皮耶赫.路易斯說:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
「當個強者會讓我們沒命。」
04:42
She's right.
92
282563
1419
她說得對。
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
我們已經厭倦那些陳腔爛調,
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
像是堅強的女黑人,
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
超有男人味的黑人,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
他們不管被打倒幾次,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
只要甩開挫敗,就能繼續撐下去。
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
有感覺不代表軟弱。
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
有感覺代表我們是人。
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
一旦我們否認自己是人,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
就會讓自己感到內心空虛,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
然後找一些方式 自我療癒來填補空虛。
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
我的藥效發揮得很好。
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
這陣子我大方分享我的故事,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
也請其他人分享自己的故事。
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
我相信這可以
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
幫助那些沉默受苦的人,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
讓他們知道自己不孤單,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
知道有了幫助,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
他們也能痊癒。
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
我還是有很多痛苦掙扎,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
有一部分是因為焦慮,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
但是我能夠應付,
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
透過每天吃藥、做瑜珈, 和健康一點的飲食。
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(笑聲)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
如果我開始覺得事事不順,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
就和我的治療師約診,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
她是很活躍的黑人女性, 名叫陶恩.阿姆斯壯,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
她很有幽默感,
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
還有種讓我很舒服的熟悉感。
05:56
I will always regret
121
356946
1638
我常後悔
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
當年自己沒能陪在姪子身旁。
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
但是我誠摯地盼望,
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
我可以用自己學到的一課 來鼓舞大家。
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
生命是美好的。
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
有時候有點混亂,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
而且總是難以預料。
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
但一切都會沒事,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
只要你有自己的支持系統 來幫助自己度過難關。
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
如果你的負擔太重,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
我希望你也能尋求協助。
06:27
Thank you.
132
387508
1167
謝謝!
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog