Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,718 views ・ 2017-10-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: siriporn chatratana Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
คุณมาทำอะไรต่อหน้าผู้คนเหล่านี้
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
บนเวทีนี้
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(เสียงหัวเราะ)
00:21
Run!
3
21750
1151
วิ่งสิ วิ่ง!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(เสียงหัวเราะ)
วิ่งเลย
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
นั่นเป็นเสียงแห่งความกังวลของฉัน
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
แม้กระทั่งเมื่อไม่มีอะไรผิดปกติเลยด้วยซ้ำ
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
บางครั้ง ฉันก็ท่วมท้นไปด้วย ความรู้สึกว่ากำลังมีเคราะห์
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
ราวกับว่ามีอันตราย รอคอยฉันอยู่ทุกซอกทุกมุม
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
คือว่า สองสามปีที่แล้ว
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
ฉันได้รับการวินิจฉัยว่าเป็น โรควิตกกังวลทั่วไป
00:45
and depression --
12
45538
1150
และมีภาวะซึมเศร้า--
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
สองภาวะที่มักจะมาคู่กัน
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
ในครั้งนั้น ฉันไม่ยอมบอกใครเลย
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ต่อหน้าธารกำนัล
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
เพราะตัวฉันเป็นหญิงผิวสี
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
ฉันจึงต้องพัฒนาการปรับตัว ให้มีความยืดหยุ่นเพื่อนำไปสู่ความสำเร็จ
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
และก็เช่นเดียวกับคนส่วนใหญ่ในชุมชนของฉัน
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
ฉันเข้าใจผิดมาตลอดว่าความเศร้าซึม เป็นสัญญาณของความอ่อนแอ
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
เป็นลักษณะอันไม่พึงประสงค์
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
แต่ฉันไม่ได้อ่อนแอ
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
ฉันเป็นคนเรียนดีมาตลอด
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
ฉันมีดีกรีปริญญาโทด้านสื่อมวลชน
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
และทำงานตำแหน่งสูงใน อุตสาหกรรมภาพยนตร์และโทรทัศน์
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
ฉันยังได้รับรางวัลเอมมี่อวอร์ดสสองครั้ง สำหรับการทำงานหนักด้วย
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
แน่ละว่า ฉันทุ่มเทให้งานทั้งตัว
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
ฉันหมดความสนใจที่จะทำสิ่งที่เคยชอบทำ
01:28
barely ate,
28
88990
1298
แทบจะไม่ได้กิน
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
นอนก็ไม่ยอมจะหลับ
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
และรู้สึกถูกตัดขาดและหมดแรง
01:35
But depressed?
31
95382
1352
แต่ ซึมเศร้าน่ะหรือ
01:36
No, not me.
32
96758
1524
ไม่ใช่ฉันแน่
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
เป็นเวลาหลายสัปดาห์ กว่าฉันจะสามารถยอมรับได้
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
แต่ถูกของหมอ
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
ฉันเป็นโรคซึมเศร้า
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
กระนั้นแล้ว ฉันก็ยังไม่ยอมบอกใคร เกี่ยวกับผลการวินิจฉัยนี้
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
ฉันรู้สึกอับอายเกินไป
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
ไม่เคยคิดว่าฉันมีสิทธิ์ที่จะซึมเศร้า
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
ฉันมีชีวิตที่ดีเหนือคนอื่น
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
มีครอบครัวที่อบอุ่นและมีหน้าที่การงานที่ดี
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
และเมื่อฉันคิดย้อนไปถึงความโหดร้ายน่ากลัว
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
ที่บรรพบุรุษของฉันได้เผชิญในประเทศนี้
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
จนทำให้ฉันได้มีชีวิตที่ดีขึ้นกว่าพวกเขา
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
ความละอายของฉันก็ยิ่งฝังรากลึก
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
ฉันกำลังเหยียบอยู่บนบ่าของพวกเขา
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
ฉันจะทำให้พวกเขาผิดหวังได้อย่างไร
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
ฉันจะยืดอก
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
แต้มรอยยิ้มบนใบหน้า
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
และไม่ยอมเอ่ยปากบอกใคร
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
วันที่ 4 กรกฎาคม 2013
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
โลกทั้งโลกของฉันก็ล้มครืนลงมา
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
วันนั้นเป็นวันที่ฉันได้รับโทรศัพท์ จากแม่ของฉันว่า
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
พอล หลานชายอายุ 22 ปีของฉันได้ฆ่าตัวตาย
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
หลังจากที่ได้ต่อสู้กับโรคซึมเศร้า และวิตกกังวลมาหลายปี
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
มันไม่มีคำใดที่จะสามารถบรรยาย ความวอดวายที่ฉันรู้สึกได้
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
พอลและฉันสนิทกันมาก
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
แต่ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเจ็บปวดอย่างมากมาย
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
เราไม่เคยคุยให้กันฟัง ถึงสิ่งที่เรากำลังเผชิญอยู่
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
ความอับอายและอดสูทำให้เราทั้งคู่รูดซิบปาก
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
ทีนี้ หนทางออกจากทุกข์ของฉัน คือการเผชิญหน้ากับมัน
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
ฉันจึงใช้เวลาสองปีต่อมาวิจัย เรื่องอาการซึมเศร้าและความวิตกกังวล
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
และสิ่งที่ฉันค้นพบนั้นน่าประหลาดใจยิ่ง
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
องค์การอนามัยโลกมีรายงานว่า
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
อาการซึมเศร้าเป็นสาเหตุสำคัญอันดับแรก ๆ ที่นำไปสู่ความเจ็บป่วยและความพิการ
03:13
in the world.
65
193830
1339
ในโลกนี้
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
ในขณะที่สาเหตุของการเกิด โรคซึมเศร้านี้ยังไม่ชัดเจน
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
งานวิจัยได้ให้ข้อเสนอแนะว่า ความเจ็บป่วยทางจิตส่วนใหญ่เกิดขึ้น
03:21
at least in part,
68
201996
1727
อย่างน้อยก็มีส่วน
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
มาจากความไม่สมดุลของสารเคมีในสมอง
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
และ/หรือมีพื้นมาจากความผิดปกติทางพันธุกรรม
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
คุณจึงไม่สามารถแค่สลัดมันออกไปได้
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
สำหรับคนอเมริกันผิวดำแล้ว
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
ตัวสร้างความเครียดอย่างการเหยียดผิว และความเหลื่อมล้ำทางเศรษฐกิจและสังคม
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
ทำให้ 20 % ของประชากรกลุ่มนี้ ตกอยู่ในกลุ่มเสี่ยงเป็นโรคทางจิตมากกว่า
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
แต่พวกเขากลับเสาะหาความช่วยเหลือ ด้านสุขภาพจิต
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
ที่อัตราครึ่งหนึ่งของชาวอเมริกันผิวขาว
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
สาเหตุหนึ่งคือความรู้สึกอดสู
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
ด้วยชาวอเมริกันผิวดำ 63 % เข้าใจผิดว่าอาการซึมเศร้าคือความอ่อนแอ
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
น่าเศร้า ที่อัตราการฆ่าตัวตายของเด็กผิวดำ
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
ได้เพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า ในระยะเวลา 20 ปีที่ผ่านมา
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
ทีนี้ก็มาถึงข่าวดี
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% ของคนที่ต้อง ต่อสู้กับโรคซึมเศร้าจะมีอาการดีขึ้น
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
หากได้รับการบำบัด รักษา และ ได้รับยา
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
ด้วยข้อมูลที่ฉันได้ศึกษาเหล่านี้
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
ฉันได้ตัดสินใจว่า
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
ฉันจะไม่นิ่งเงียบอีกต่อไป
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
ด้วยการสนับสนุนจากครอบครัวของฉัน
04:30
I would share our story
88
270387
1893
ฉันจึงอยากจะแบ่งบันเรื่องราวของเรา
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
ด้วยหวังว่าจะจุดประกาย ให้เกิดการสนทนาระดับชาติ
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
เคลลี่ ปิแยร์ หลุยส์ เพื่อนคนหนึ่งกล่าวว่า
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"การเป็นคนแข็งแกร่งนั้นกำลังทำลายตัวเรา"
04:42
She's right.
92
282563
1419
เธอพูดถูก
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
เราคงต้องละเลิกบทบรรยายที่เก่าคร่ำครึ
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
ที่กล่าวถึงหญิงผิวดำที่แข็งแกร่ง
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
และยอดชายชาตรีผิวดำ
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
ผู้ซึ่งไม่ว่าเขาจะถูกผลักล้มลง กี่ครั้งก็ตาม
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
ก็สามารถสลัดมันทิ้งแล้วเดินหน้าต่อไปได้
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
ความรู้สึกไม่ได้เป็นสัญญาณของความอ่อนแอ
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
มีความรู้สึกแปลว่าเรามีความเป็นมนุษย์
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
และเมื่อเราปฏิเสธความเป็นมนุษย์ของเรา
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
มันทำให้เรารู้สึกว่างเปล่าข้างใน
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
การค้นหาทางเพื่อเยียวยาตนเอง เพื่อเติมเต็มช่องว่างนั้น
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
ยาของฉันคือการประสบความสำเร็จ
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
วันนี้ ฉันได้แบ่งปันเรื่องราวของฉัน อย่างเปิดเผย
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
และฉันขอให้คนอื่นแบ่งปัน เรื่องราวของพวกเขาด้วย
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
ฉันเชื่อว่านั่นเป็นทางที่
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
จะช่วยคนที่อาจจะยังทนทุกข์ทรมานอยู่เงียบ ๆ
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
ให้ได้รู้ว่าเขาไม่ได้อยู่อย่างโดดเดี่ยว
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
และรับรู้ว่าหากได้รับการช่วยเหลือ
05:30
they can heal.
110
330259
1341
เขาจะหายจากโรคนั้น
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
ฉันเองก็ยังต้องต่อสู้
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับความวิตกกังวล
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
แต่ฉันก็สามารถจัดการกับมันได้
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
ผ่านการทำสมาธิประจำวัน โยคะและการทานอาหารที่ค่อนข้างมีประโยชน์
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(เสียงหัวเราะ)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
หากฉันรู้สึกว่าอะไร ๆ เริ่มจะถอยหลังลงคลอง
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
ฉันจะนัดปรึกษานักบำบัด
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
ที่ชื่อ ดอน อาร์มสตรอง หญิงผิวดำผู้คล่องแคล่ว
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
มีอารมณ์ขัน
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
และความเป็นกันเอง ทำให้ฉันสบายใจเมื่ออยู่ใกล้
05:56
I will always regret
121
356946
1638
ฉันจะยังรู้สึกเสียใจเสมอที่
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
ฉันไม่สามารถเป็นที่พึ่งให้แก่หลานชายของฉัน
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
แต่ความหวังใจจริงที่สุดของฉันคือ
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
ฉันจะสามารถจุดประกายให้ผู้อื่นได้ ด้วยบทเรียนที่ฉันได้มา
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
ชีวิตนั้นสวยงาม
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
บางครั้งก็สับสน
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
และมักจะคาดเดาไม่ได้
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
แต่ทั้งหมดนี้จะคลี่คลาย
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
เมื่อคุณมีกองหนุนที่ คอยช่วยเหลือคุณให้ผ่านพ้นมันไป
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
ฉันหวังว่าเมื่อภาระของคุณหนักหน่วงจนเกินไป
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
คุณจะขอความช่วยเหลือเช่นกัน
06:27
Thank you.
132
387508
1167
ขอบคุณค่ะ
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7