Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,718 views ・ 2017-10-26

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Eranda Reqica Reviewer: Erlanda Gjeka
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Çfarë je duke bërë në këtë skenë
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
para të gjithë këtyre njerëzve?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Të qeshura)
00:21
Run!
3
21750
1151
Vrapo!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Të qeshura)
Vrapo tani.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Ky është zëri i ankthit tim që flet.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Edhe kur nuk ka asgjë të keqe,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
Unë ndonjëherë e kam këtë ndjenjë dërrmuese të dënimit
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
sikur rreziku po fshihet rreth qosheve.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Shikoni, disa vjet më parë,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
unë u diagnostikova me ankth të gjeneralizuar
00:45
and depression --
12
45538
1150
dhe depresion --
dy gjendje që shpesh shkojnë krah për krah.
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Atëherë, ishte një kohë që nuk do t'i tregoja askujt,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
sidomos jo para një audience të madhe.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Si një grua e zezë,
më është dashur të zhvilloj një rezistencë të jashtëzakonshme për të pasur sukses.
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Dhe si shumica e njerëzve në komunitetin tim,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
unë kisha përshtypjen e gabuar që depresioni ishte një shenjë dobësie,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
një e metë e karakterit.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Por nuk isha e dobët;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
Unë isha njeri i suksesshëm.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Unë kisha fituar një diplomë master në Studimet në Media
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
dhe kisha një pune të profilit të lart në industrinë e filmit dhe televizionit
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Unë madje do të fitoja dy çmime Emmy për punën time të palodhur.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Padyshim, unë u lodha totalisht,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
Me mungonte interesi për gjërat që më pëlqenin,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
mezi haja,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
luftoja me pagjumësinë
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
dhe ndjehesha e izoluar dhe e zbrazur.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Por në depresion?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Jo, jo unë.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Kaluan disa javë para se ta pranoja,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
por mjeku kishte të drejtë:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
Isha në depresion.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Ende, nuk i tregova askujt për diagnozën time.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Isha shumë e turpërshme.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Unë nuk mendoja se kisha të drejtën të isha në depresion.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Kam pasur një jetë të privilegjuar
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
me një familje të dashur dhe një karrierë të suksesshme.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Dhe kur mendoja për tmerret e papërshkrueshme
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
që etërit e mi kishin kaluar nëpër këtë vend
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
në mënyrë që unë ta kem më mirë,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
turpi im u rrit edhe më thellë.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Unë isha duke qëndruar mbi supet e tyre.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Si mund t'i poshtëroja?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Do të mbaja kokën lart,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
vendosja një buzëqeshje në fytyrën time
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
dhe kurrë të mos i them asnjënjerit.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Më 4 korrik, 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
bota ime u përplas me mua.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Kjo ishte dita që mora nje telefonate nga nëna ime
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
duke më thënë që nipi im 22-vjeçar, Poli, i kishte dhënë fund jetës,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
pas vitesh duke luftuar me depresionin dhe ankthin.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Nuk ka fjalë që mund të përshkruajnë shkatërrimin që ndjeva.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Unë dhe Poli ishin shumë të afërt,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
por nuk e pata idenë se ai ishte në aq shumë dhimbje.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Asnjëri nga ne nuk kishim biseduar me tjetrin për vështirësitë tona.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Turpi dhe stigma na mbajtën të dy të heshtur.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Tani, mënyra ime e trajtimit të fatkeqësisë është të ballafaqohem me të,
kështu që kalova dy vitet e ardhshme duke studiuar depresionin dhe ankthin,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
dhe ajo që gjeta ishte tejet emocionuese.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Organizata Botërore e Shëndetit raporton
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
se depresioni është shkaku kryesor i sëmundjes dhe paaftësisë
03:13
in the world.
65
193830
1339
në botë.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Ndërsa shkaku i saktë i depresionit nuk është i qartë,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
hulumtimet sugjerojnë që shumica e çrregullimeve mendore zhvillohen,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
të paktën pjesërisht,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
për shkak të një çekuilibri kimik në tru,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
dhe / ose një predispozicion gjenetik themelor.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Kështu që nuk mundesh ta shkulësh.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Për amerikanët e zinj,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
stresorët si racizmi dhe pabarazitë socio-ekonomike
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
vendosin ata me një rrezik 20përqind më të madh të zhvillimit të çrregullimit mendor,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
megjithatë ata kërkojnë shërbime të shëndetit mendor
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
në masën sa gjysma e rasteve së amerikanëve të bardhë.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Një arsye është stigma,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
me 63 përqind të amerikanëve të zinj që ngatërrojnë depresionin me një dobësi.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Mjerisht, shkalla e vetëvrasjeve midis fëmijëve të zi
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
është dyfishuar në 20 vitet e kaluara.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Tani, këtu është lajmi i mirë:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
shtatëdhjetë përqind e njerëzve që luftojnë me depresion do të përmirësohen
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
me terapi, trajtim dhe mjekim.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
E armatosur me këtë informacion,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
Kam marrë një vendim:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
Nuk do të heshtja më.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Me bekimin e familjes time,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
Do ta ndaja historinë tonë
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
me shpresën për të ndezur një bisedë kombëtare.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Një mike, Kelly Pierre-Louis, tha:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"Të jesh i fortë po na vret".
04:42
She's right.
92
282563
1419
Ajo ka të drejtë.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Ne duhet të dalim nga ato tregime të lodhura dhe të vjetra
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
të gruas së fortë të zezë
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
dhe njeriut të zi super-mashkullor,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
të cilët, pa marrë parasysh sa herë rrëzohen,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
vetëm ngriten dhe luftojnë.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Të kesh ndjenja nuk është një shenjë dobësie.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Ndjenjat do të thonë që ne jemi njerëzorë.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Dhe kur mohojmë njerëzimin tonë,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
kjo na lë të ndihemi bosh brenda,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
duke kërkuar mënyra për tu vetë-mjekuar në mënyrë që të plotësoni boshllëkun.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Ilaçi im ishte arritja e lartë.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Këto ditë, unë e ndaj historinë time hapur,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
dhe kërkoj nga të tjerët të ndajnë edhe të tyren.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Unë besoj se kjo është ajo që duhet
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
për të ndihmuar njerëzit që mund të jenë duke vuajtur në heshtje
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
të dinë që nuk janë vetëm
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
dhe ta dini se me ndihmë,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
ata mund të shërohen.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Tani, unë kam ende vështirësitë e mija,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
veçanërisht me ankthin,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
por unë jam në gjendje ta menaxhoj atë
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
përmes meditimit të përditshëm, jogës dhe një diete relativisht të shëndetshme.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Të qeshura)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Nëse ndjehem sikur gjërat kanë filluar të shtrembërohen,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
Unë caktoj një takim për të parë terapistin tim,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
një grua dinamike e zezë me emrin Dawn Armstrong,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
e cili ka një sens të shkëlqyeshëm humori
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
dhe një familjaritet që unë e shoh inkurajues
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Do të pendohem gjithmonë
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
se nuk mund të isha aty për nipin tim.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Por shpresa ime e sinqertë
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
është se unë mund të frymëzoj të tjerët me mësimin që kam mësuar.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Jeta eshte e bukur.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Ndonjëherë është e çrregullt,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
dhe është gjithmonë e paparashikueshme.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Por gjithçka do të jetë në rregull
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
kur keni sistemin tuaj të mbështetjes për t'ju ndihmuar ta tejkaloni.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Shpresoj që nëse barra juaj bëhet shumë e rëndë,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
do të kërkosh edhe një dorë, gjithashtu.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Ju falemnderit
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7