Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,299 views ・ 2017-10-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Sigal Tifferet
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
מה את עושה על הבמה הזאת
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
מול כל האנשים האלה?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(צחוק)
00:21
Run!
3
21750
1151
ברחי!!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(צחוק)
רוצי עכשיו.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
זוהי החרדה שלי מדברת.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
גם כשאין שום בעיה,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
לפעמים עולה בי תחושת אבדון מוחצת,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
כאילו סכנה ממשית אורבת מעבר לפינה.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
הבינו, לפני כמה שנים,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
אובחנתי כסובלת מחרדה כללית
00:45
and depression --
12
45538
1150
ודיכאון --
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
שתי הפרעות שלעתים קרובות הולכות יד ביד.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
היו זמנים שבהם לא עלה על דעתי לספר על כך לאף אחד,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
במיוחד לא מול קהל גדול.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
כאישה שחורה,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
היה עלי לפתח חוסן יוצא דופן כדי להצליח.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
וכמו רוב האנשים בקהילה שלי,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
סברתי בטעות שדיכאון היה סימן לחולשה,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
פגם אופי.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
אבל לא הייתי חלשה;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
הייתי בעלת הישגים גבוהים.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
היה לי תואר שני בלימודי מדיה
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
והייתה לי שורה של משרות בעלות פרופיל גבוה בקולנוע ובטלוויזיה.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
אפילו זכיתי בשני פרסי אמי על עבודתי הקשה.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
כמובן, הייתי מותשת לחלוטין,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
איבדתי עניין בדברים שפעם נהניתי מהם.
01:28
barely ate,
28
88990
1298
בקושי אכלתי,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
נאבקתי בנדודי שינה
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
והרגשתי מבודדת ומרוקנת.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
אבל מדוכאת?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
לא, לא אני.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
עברו שבועות עד שיכולתי להודות בכך,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
אבל הרופא צדק:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
הייתי מדוכאת.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
ובכל זאת, לא סיפרתי לאף אחד על האבחנה שקיבלתי.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
התביישתי מדי.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
לא חשבתי שהיתה לי זכות להיות מדוכאת.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
נהנתי מזכויות יתר,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
עם משפחה אוהבת וקריירה מצליחה.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
וכשחשבתי על הזוועות שקשה לבטאן במילים
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
שעברו על אבותי בארץ הזאת
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
כדי שלי יהיה טוב יותר,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
הבושה שלי התגברה עוד יותר.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
עמדתי על הכתפיים שלהם.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
איך יכולתי לאכזב אותם?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
הייתי מרימה את ראשי,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
מעלה חיוך על פניי
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
ולא סיפרתי לאיש.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
ב-4 ביולי, 2013,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
עולמי התנפץ עלי.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
זה היה היום שקיבלתי שיחת טלפון מאמי
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
שסיפרה לי שפול, אחייני בן ה-22, שם קץ לחייו,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
לאחר שנים של מאבק בדיכאון וחרדה.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
אין מילים שיכולות לתאר את החורבן שחשתי.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
פול ואני היינו קרובים מאוד,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
אבל לא היה לי שמץ של מושג שהוא כל כך סבל.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
איש מאיתנו לא דיבר אף פעם עם השני על המאבקים שלנו.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
הבושה והסטיגמה גרמו לשנינו לשמור על שתיקה.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
כיום, הדרך שלי להתמודד עם מצוקה היא להתייצב מולה חזיתית,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
אז ביליתי את השנתיים הבאות במחקר על דיכאון וחרדה,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
ומה שמצאתי הדהים אותי.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
ארגון הבריאות העולמי מדווח
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
שהדיכאון הוא הגורם המוביל לחולי ומוגבלות
03:13
in the world.
65
193830
1339
בעולם.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
בעוד הגורם המדויק לדיכאון אינו ברור,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
מהמחקר עולה שרוב ההפרעות הנפשיות מתפתחות,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
לפחות בחלקן,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
בשל חוסר איזון כימי במוח,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
ו/או בשל נטייה גנטית.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
אז אי אפשר פשוט "לצאת מזה".
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
עבור אפרו-אמריקאים,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
גורמי לחץ כמו גזענות ופערים חברתיים וכלכליים
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
מעמידים אותם בסיכון גבוה ב-20% להתפתחות הפרעה נפשית,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
אך העזרה שהם מבקשים משירותי בריאות הנפש
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
היא בשיעור של כמחצית, מזו של האמריקאים הלבנים.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
סיבה אחת היא הסטיגמה,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
כש-63 אחוזים מהאפרו-אמריקאים מתייחסים לדיכאון בטעות כחולשה.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
לצערנו, שיעור ההתאבדות בקרב ילדים שחורים
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
הוכפל ב-20 השנים האחרונות.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
עכשיו, הנה החדשות הטובות:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
70% מהאנשים שנאבקים בדיכאון ישתפרו
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
בעזרת תרפיה, טיפול ותרופות.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
כשאני מצוידת במידע הזה,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
הגעתי להחלטה:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
לא אשתוק עוד.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
עם ברכתה של משפחתי,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
אני אחלוק את הסיפור שלנו
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
בתקווה לעורר שיחה כלל ארצית.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
חברתי, קלי פייר לואיס, אמרה,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"הרצון שלנו להיות חזקים הורג אותנו."
04:42
She's right.
92
282563
1419
היא צודקת.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
עלינו להוציא משימוש את הסיפורים הישנים, העייפים
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
על האישה השחורה החזקה
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
והגבר השחור הסופר גברי,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
שלא משנה כמה פעמים הם מופלים,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
הם מתנערים וממשיכים להיאבק.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
רגשות אינם סימן לחולשה.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
רגשות משמעם שאנחנו אנושיים.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
וכאשר אנו מכחישים את האנושיות שלנו,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
זה משאיר אותנו עם ריקנות פנימית,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
בחיפוש אחר סמים שימלאו את החלל.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
הסם שלי היה הישגיות גבוהה.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
בימים אלה אני חולקת את הסיפור שלי בגלוי,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
ואני מבקשת מאחרים לחלוק גם את שלהם.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
אני מאמינה שזה מה שנדרש
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
כדי לעזור לאנשים שאולי סובלים בדממה
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
לדעת שהם לא לבד,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
ולדעת שעם עזרה,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
הם יכולים להרפא.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
אני עדיין נאבקת,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
בעיקר עם החרדה,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
אבל אני מסוגלת להתמודד עם זה
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
באמצעות מדיטציה יומית, יוגה, ותזונה די בריאה.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(צחוק)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
אם אני מרגישה שדברים מתחילים לצאת משליטה,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
אני קובעת פגישה עם התרפיסטית שלי,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
אישה שחורה דינמית בשם דון ארמסטרונג,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
שהיא בעלת חוש הומור נהדר
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
וחמימות משפחתית שמנחמת אותי.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
אני תמיד אתחרט
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
על כך שלא יכולתי להיות שם בשביל האחיין שלי.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
אבל תקוותי הכנה
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
היא שאוכל לעורר השראה באחרים בעזרת הלקח שלמדתי.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
החיים יפים.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
לפעמים הם מבולגנים,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
ותמיד הם בלתי צפויים.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
אבל הכול יהיה בסדר
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
עם מערכת תמיכה שתעזור לכם לעבור את זה.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
אני מקווה שאם העומס שלכם יהיה כבד מדי,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
תבקשו גם אתם עזרה.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
תודה רבה.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7