Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,299 views ・ 2017-10-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Mo
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Что ты делаешь на этой сцене
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
перед этой аудиторией?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Смех)
00:21
Run!
3
21750
1151
Беги!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Смех)
Беги, не раздумывая!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Это говорит мой внутренний страх.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Даже если не происходит ничего ужасного,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
я всё равно иногда испытываю это подавляющее чувство обречённости,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
как будто нечто страшное поджидает меня за углом.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Несколько лет назад
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
мне поставили диагноз — генерализованное тревожное расстройство
00:45
and depression --
12
45538
1150
и депрессия,
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
два состояния, часто сопровождающие друг друга.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Это был период, о котором я бы никому не стала рассказывать,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
особенно широкой аудитории.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Как афроамериканке,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
чтобы добиться успеха, мне пришлось развить у себя немыслимую жизнестойкость.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
И как большинство моих соотечественников
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
я ошибочно полагала, что депрессия — признак слабости
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
и недостаток характера.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Но я не была слабой,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
я была достаточно успешной.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Получила степень магистра по медиаведению,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
занимала ряд престижных должностей в кино и на телевидении.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
И за свой упорный труд я получила две награды Эмми.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Конечно, я была практически истощена,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
потеряла интерес к жизни, перестала радоваться,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
почти не ела,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
страдала от бессонницы,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
чувствовала себя одинокой и подавленной.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Но была ли это депрессия?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Нет, только не у меня.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Понадобились недели, чтобы я это осознала,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
но доктор оказался прав:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
это была депрессия.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Я никому не сказала о своём диагнозе.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Мне было очень стыдно.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Я считала, что у меня не было права на депрессию.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Моему образу жизни можно было позавидовать:
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
у меня была любящая семья и успешная карьера.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Когда я думала о невыносимых ужасах,
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
которые пришлись на долю моих предков в этой стране
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
ради лучшей жизни для потомков,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
мой стыд только увеличивался.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Ведь они сделали всё для моего счастья.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Как я могла их подвести?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Я подняла голову,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
«прикрепила» улыбку
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
и поклялась никому ничего не говорить.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Но 4 июля 2013 года
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
привычный для меня мир перевернулся.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
В тот день мне позвонила мама,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
сказав, что мой 22-летний племянник Пол после нескольких лет борьбы с депрессией
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
покончил жизнь самоубийством.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Нет слов, которые могли бы описать то опустошение, которое я тогда испытала.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Пол и я были очень близки,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
но я и понятия не имела, как он страдал.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Ни он, ни я не обсуждали друг с другом свои проблемы.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Чувство стыда и боязнь позора заставляли нас молчать.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Мой способ борьбы с невзгодами — не бояться смотреть им в лицо,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
поэтому последующие два года я изучала депрессию и тревогу,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
и то, что я обнаружила, было ошеломляющим.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
депрессия является главной причиной болезней и инвалидности
03:13
in the world.
65
193830
1339
во всём мире.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Хотя точная причина депрессии не выяснена,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
исследования предполагают, что большинство психических расстройств развивается,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
по крайней мере частично,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
из-за химического дисбаланса в мозге,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
и/или генетической предрасположенности.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Поэтому от этого нельзя просто избавиться.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Для афроамериканцев
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
факторы стресса, такие как расизм и социально-экономическое неравенство,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
увеличивают риск развития психического расстройства на 20 процентов,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
хотя обращаются они за помощью к психиатру
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
в два раза реже, чем белые американцы.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Одна из причин — предрассудки;
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
63 процента афроамериканцев ошибочно принимают депрессию за слабость.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
К сожалению, уровень самоубийств среди детей афроамериканцев
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
за последние 20 лет удвоился.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Но есть и хорошая новость:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
семидесяти процентам больных, борющихся с депрессией,
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
могут помочь терапия, уход и лекарства.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Вооружившись данной информацией,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
я пришла к выводу:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
я больше не буду об этом молчать.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
С благословения своих родных
04:30
I would share our story
88
270387
1893
я поделилась этой историей,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
надеясь на искренний разговор в масштабах всей страны.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Моя подруга, Келли Пьер-Луис, сказала:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
«Наша сила нас убивает».
04:42
She's right.
92
282563
1419
Она права.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Мы должны забыть эти старые истории
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
о сильных афроамериканках
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
и мускулистых афроамериканцах,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
которые, несмотря на множество падений,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
вставали и шли дальше.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Испытывать чувства — не признак слабости.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Чувства означают, что мы люди.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
И когда мы отрицаем свою человечность,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
она заставляет нас чувствовать себя опустошёнными
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
и искать способы самолечения, чтобы заполнить пустоту.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Моим лечением стало стремление к успеху.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Сегодня я открыто рассказываю свою историю
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
и призываю к этому остальных.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Я верю, что помочь людям,
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
страдающим в одиночку,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
может осознание того, что они не одиноки,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
и понимание, что это поможет
05:30
they can heal.
110
330259
1341
их вылечить.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Я сама всё ещё продолжаю борьбу,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
особенно с тревогой,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
и я справляюсь с ней
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
благодаря медитации, йоге и относительно здоровой диете.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Смех)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Если я чувствую, что возвращаюсь к первоначальному состоянию,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
я записываюсь на приём к терапевту —
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
энергичной афроамериканке по имени Дон Армстронг
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
с великолепным чувством юмора
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
и дружелюбием, благодаря которым чувствуешь себя комфортно.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Я буду всегда сожалеть о том,
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
что я не оказалась тогда рядом со своим племянником.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Но я искренне надеюсь,
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
что своим примером я смогу вдохновить окружающих.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Жизнь прекрасна.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Иногда в ней присутствует хаос,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
и она всегда непредсказуема.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Но всё наладится,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
когда у вас появится поддержка.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Надеюсь, вы тоже попросите о помощи,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
если ваше бремя станет слишком невыносимым.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
06:28
(Applause)
133
388699
2882
Спасибо.
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7