The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

389,005 views ・ 2018-11-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Историја цивилизације је, на неки начин, историја мапа.
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Како смо стигли до тога да разумемо свет око нас?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Једна од најпознатијих мапа функционише јер заправо уопште није мапа.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Мала ствар. Велика идеја.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Мајкл Бјерут о мапи метроа у Лондону]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Лондонски метро се консолидовао 1908. године,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
када се осам различитих, независних железница удружило
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
да створи јединствени систем.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Била им је потребна мапа да представе тај систем,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
да би људи знали куда да се возе.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Мапа коју су направили је компликована.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Можете видети реке, приказе воде, дрвећа и паркова -
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
све су станице биле угуране у централни део мапе,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
а на периферији су постојале неке које чак нису могле да стану на мапу.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Тако је мапа била географски тачна, али можда не и толико корисна.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
На сцену долази Хари Бек.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Хари Бек је био 29-годишњи инжењер за нацрте
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
који је ту и тамо радио за Лондонски метро.
Oн је имао кључно сазнање,
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
а то је да људе који су се возили возовима у метроу
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
у ствари не интересује шта се дешава изнад метроа.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Они само желе да стигну од станице до станице -
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
„Где улазим? Где излазим?“
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Важан је систем, а не географија.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Преузео је овај комликовани хаос од шпагета
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
и поједноставио га.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Линије прате само три правца:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
хоризонталне су, вертикалне или су под углом од 45 степени.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Слично томе је једнако распоредио станице,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
направио је да боја сваке станице одговара боји линије
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
и средио је све тако да то заправо није више мапа.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
То је заправо дијаграм,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
баш као коло,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
осим што коло овде не чине жице које проводе електроне,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
већ цеви које садрже возове који воде људе од места до места.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
Године 1933. је Метро одлучио да, коначно, пружи прилику мапи Харија Бека.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Метро је спровео тестове хиљаду ових мапа, џепног издања.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Разграбљене су у току једног сата.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Схватили су да су на добром путу ка нечему,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
одштампали још 750 000 примерака,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
а то је мапа коју имамо данас.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Беков дизајн је заправо постао образац
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
за начин на који видимо мапе метроа данас.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Токио, Париз, Берлин, Сао Пауло, Сиднеј, Вашингтон -
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
сви они претварају сложену географију
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
у јасну геометрију.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Сви они користе различите боје да направе разлику између линија,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
сви они користе једноставне симболе да разликују типове станица.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Сви су део универзалног језика, чини се.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Кладим се да Хари Бек не би знао шта је кориснички интерфејс,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
али заправо је то осмислио,
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
а заиста је то питање свео на три принципа
који се, мислим, могу применити на скоро сваки пројектантски проблем.
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Први је усредсређеност.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Усредсређеност на то за кога ово радите.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Други принцип је једноставност.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Који је најкраћи пут до испуњавања те потребе?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
Коначно, последња ствар:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
размишљање на интердисциплинарни начин.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Ко би помислио да ће инжењер електротехнике
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
бити кључна особа
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
у разрешењу једног од тадашњих најкомпликованијих система на свету -
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
а све је кренуло од момка са оловком и идејом.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7