The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

389,005 views ・ 2018-11-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Ahmad Altamimi المدقّق: Sarah El_Gayyar
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
تاريخ الحضارة في بعض الأحيان هو تاريخ الخرائط:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
كيف لنا أن نفهم العالم من حولنا؟
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
واحدة من أشهر الخرائط الموجودة تعتبر عملية لأنها في الحقيقة ليست خريطة على الإطلاق.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[شيء صغير. فكرة هامة.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[عن خريطة لندن رفقة مايكل بيروت]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
تم تصميم مترو لندن في عام 1908،
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
عندما اندمجت ثماني سكك حديدية مع بعضها
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
لإنشاء نظام واحد.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
فكانوا بحاجة إلى خريطة لتمثيل هذا النظام
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
حتى يعرف الناس من أين يركبون.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
كانت الخريطة التي صمموها معقدة.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
حيث تستطيع أن ترى الأنهار، تجمعات المياه والأشجار والمتنزهات -
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
كانت المحطات كلها مكتظة ببعضها في وسط الخريطة،
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
وعلى الهامش، كان هناك البعض منها التي لم يكن بالإمكان تمثيلها على الخريطة.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
لذلك كانت الخريطة دقيقة جغرافيًا لكن ربما لم تكن مفيدة.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
فانضمَّ (هاري بيك) للموضوع.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
كان (هاري بيك) رسامًا هندسيًّا يبلغ من العمر 29 عامًا
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
وكان يعمل بشكل غير منتظم في مترو أنفاق لندن.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
وكانت لديه فكرة رئيسية،
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
وهي أن الناس يستطيعون ركوب القطارات تحت الأرض
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
بحيث لا يكترثون لما يحدث فوق الأرض.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
إنهم يريدون فقط التنقل من محطة إلى أخرى -
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"أين يمكنني الركوب؟ أين يمكنني النزول؟"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
إن النظام هو المهم وليس الجغرافيا.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
فقام بأخذ هذه الفوضى المعقدة من الخرائط الشبيهة بالسباجيتي
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
وقام بتبسيطها
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
بحيث أن الخطوط تذهب فقط في ثلاثة اتجاهات
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
بشكل أفقي، أو رأسي، أو بزاوية 45 درجة.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
وكذلك، قام بتوزيع المحطات على قدم المساواة،
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
وصنع لكل محطة لونًا يتوافق مع لون الخط،
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
وقام بتثبيتها جميعًا بحيث لا تعد خريطة بالفعل.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
فالرسم البياني،
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
تمامًا مثل الدوائر،
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
باستثناء الدوائر هنا فهي ليست أسلاك تجري فيها الإلكترونات،
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
بل إنها أنابيب تحتوي على قطارات لنقل الناس من مكان إلى آخر.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
في عام 1933، قرر مترو الأنفاق، في النهاية، إعطاء خريطة (هاري بيك) محاولة
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
قام المترو بإجراء اختبار من ألف من هذه الخرائط، بحجم الجيب.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
لقد ذهبوا في ساعة واحدة.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
وأدركوا أنهم كانوا في شيء ما،
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
وطبعوا 750,000 منها،
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
وهذه هي الخريطة التي تراها اليوم.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
أصبح تصميم (بيك) هو النموذج الحقيقي
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
للطريقة التي نفكر بها لخرائط المترو اليوم.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
طوكيو، باريس، برلين، ساو باولو، سيدني، واشنطن العاصمة،
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
كل من هذه الخرائط تحول الجغرافيا المعقدة
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
إلى هندسة جذابة.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
كلهم يستخدمون ألوانًا مختلفة للتمييز بين الخطوط،
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
وكلهم يستخدمون الرموز البسيطة للتمييز بين أنواع المحطات.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
إنهم جميعا جزء من لغة عالمية، على ما يبدو.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
أراهن أن (هاري بيك) لم يكن ليعرف ما هي واجهة المستخدم،
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
لكن هذا ما صممه حقًا
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
وقام بالفعل بهذا التحدي وقسمها إلى ثلاثة مبادئ
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
أعتقد أنه يمكن تطبيقها في ما يقرب من أي مشكلة في التصميم.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
الأول هو التركيز.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
ركز لمن تفعل هذا.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
المبدأ الثاني هو البساطة.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
ما هي أقصر الطرق لتقديم تلك الحاجة؟
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
أخيرًا، آخر شيء هو:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
التفكير بطريقة متعددة التخصصات.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
بحيث أنه لا أحد كان من الممكن أن يظن أن مهندس كهربائي
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
سيكون الشخص الذي يحمل المفتاح
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
لفتح ما كان آنذاك من أكثر الأنظمة المعقدة في العالم -
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
كل شيء بدأ من قِبَل شخص واحد مع قلم رصاص وفكرة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7