The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
История цивилизации в каком-то смысле — это история карт:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
с их помощью мы изучаем наш мир.
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Одна из самых знаменитых карт представляет собой не просто карту.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Маленькая вещь. Гениальная идея.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Майкл Бейрут о карте лондонского метро]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Лондонское метро возникло в 1908 году,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
когда восемь разных независимых железных дорог объединились
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
в единую систему.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Нужна была карта, которая бы описывала систему,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
чтобы люди знали, куда направляются.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Карта, которую они создали, была перегружена.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
На ней можно было увидеть реки, водоёмы, деревья и парки.
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
Станции скучковались в центре карты,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
а некоторые на периферии и вовсе не поместились на карте.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Карта получилась географически точной, но неудобной.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Познакомьтесь с Гарри Беком.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Гарри Бек был 29-летним инженером-проектировщиком,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
который время от времени работал в лондонском метро.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Ему пришла в голову мысль,
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
что людям, которые едут в метро,
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
безразлично, что именно находится на поверхности.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Они просто переходят с одной станции на другую.
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
«Где мне нужно сесть? Где выйти?»
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Важна схема, а не география.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Он взял этот клубок спагетти
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
и распутал его.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Ветки расположились в трёх направлениях:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
горизонтально, вертикально или под углом в 45 градусов.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Аналогично он расположил станции,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
цвет каждой станции перекликался с цветом ветки.
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
Он всё это исправил, и это была уже не карта.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Это была диаграмма,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
вроде электросхемы,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
только это не были не провода, по которым бежали электроны.
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
Это были линии, по которым ездили поезда, перевозящие людей от места к месту.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
Наконец, в 1933 году метрополитен решил дать карте Гарри Бека шанс.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Метро выпустило тысячу карманных карт в продажу для пробы.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Их раскупили за час.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Они поняли, что в этом что-то есть,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
и напечатали ещё 750 000 штук,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
и это та карта, которую вы видите сегодня.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Дизайн Бека стал образцовым,
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
его мы представляем, когда речь идёт о картах метро.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Токио, Париж, Берлин, Сан-Паулу, Сидней, Вашингтон —
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
все они преобразуют сложную географию
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
в строгую геометрию.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Во всех использованы разные цвета для различных веток,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
во всех используются простые символы для различения типов станций.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Все они — часть универсального языка.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Уверен, Гарри Бек не знал, что такое пользовательский интерфейс,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
но он изобрёл именно его.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
Он взялся решить задачу и вывел три основных принципа,
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
применимые в решении любой дизайнерской задачи.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Первое — это фокус.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Задумайтесь, для кого вы это делаете.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Второй принцип — простота.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Каков самый короткий путь удовлетворения потребности?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
И, наконец, последнее:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
междисциплинарное мышление.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Кто бы мог подумать, что у инженера-электрика
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
окажется в руках ключ
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
к изображению одной из самых сложных систем мира?
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Всё началось с человека, у которого был карандаш и идея.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7