The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

389,005 views ・ 2018-11-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Maartje van Sandwijk
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
De geschiedenis van mensheid is ook een geschiedenis van kaarten.
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Hoe hebben we de wereld om ons heen leren kennen?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Een van de beroemdste kaarten werkt alleen omdat ze niet echt een kaart is.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
(Klein ding. Groot idee.)
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut over de London Tube Map]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
De Underground in Londen kwam in 1908 tot leven
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
toen acht verschillende onafhankelijke spoorwegen gingen samenwerken
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
om een enkel systeem te creëren.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Ze hadden een kaart van dat systeem nodig
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
zodat mensen wisten hoe te rijden.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Die kaart is erg lastig.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Er staan rivieren, vijvers, bomen en parken op --
de stations stonden samengepropt in het midden van de kaart,
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
en buiten de omtrek waren er zelfs die niet op de kaart pasten.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
De map was geografisch wel correct, maar niet echt bruikbaar.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Toen kwam Harry Beck op de proppen.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck was een 29-jarige technische tekenaar
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
die al wat werk voor de Underground van Londen had gedaan.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Hij begreep een ding goed:
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
het maakt mensen die ondergronds in een trein rijden
niet uit wat er boven de grond te zien is.
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Ze willen van het ene station naar het andere station komen --
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Waar stap ik in? Waar stap ik uit?"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Het systeem is belangrijk, niet de geografie.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Hij nam die gecompliceerde knoeiboel van spaghetti
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
en vereenvoudigde het.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
De lijnen gaan in slechts drie richtingen:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
Ze zijn horizontaal, verticaal, of 45 graden.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Daarnaast spreidde hij de stations gelijkmatig
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
en gaf elk station een kleur die overeenkwam met de kleur van de lijn
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
zodat het niet meer echt een kaart is.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Het is nu een diagram,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
net als een circuit,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
alleen zijn het in dit circuit geen draden die elektronen geleiden,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
maar treinen die mensen van de ene naar een andere plek brengen.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
In 1933 besloot de Underground eindelijk om Harry Beck's kaart uit te proberen.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
De Underground deed een test met duizenden kaarten in pocketformaat.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Na een uur waren ze op.
Ze realiseerden zich dat ze iets goeds hadden.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
Ze drukten er nog 750.000 bij
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
en dat is de kaart die je tegenwoordig ziet.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Becks ontwerp werd een sjabloon
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
voor hoe we nu over kaarten voor de metro denken.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokio, Parijs, Berlijn, São Paulo, Sydney, Washington D.C. --
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
ze veranderen ingewikkelde geografie allemaal
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
in duidelijke geometrie.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Ze gebruiken allemaal verschillende kleuren voor verschillende lijnen,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
ze gebruiken allemaal simpele symbolen om verschillende stations te onderscheiden.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Ze lijken allemaal een deel te zijn van een universele taal.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Ik durf te wedden dat Harry Beck niet wist wat een gebruikersinterface was,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
maar dat is wat hij heeft ontworpen.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
Hij nam die uitdaging aan en bracht haar terug tot drie principes
die op bijna elk ontwerpprobleem kunnen worden toegepast.
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
De eerste is focus.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Focus op de persoon voor wie je het doet.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Het tweede principe is eenvoud.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Wat is de kortste weg om die behoefte te vervullen?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
Het laatste is:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
Denk op een crossdisciplinaire manier.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Wie had ooit gedacht dat een elektrotechnische ingenieur
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
de persoon zou zijn met de sleutel
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
tot wat toen een van de meest gecompliceerde systemen ter wereld was.
Het begon met één man met een potlood en een idee.
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7