The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

390,617 views ・ 2018-11-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Camille Martínez Revisor: Sebastian Betti
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
La historia de la civilización es de alguna forma una historia de mapas:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
¿cómo hemos llegado a entender el mundo a nuestro alrededor?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Uno de los mapas más famosos funciona porque, en realidad, no es un mapa.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Cosa pequeña.]
[Idea grande.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut habla del plano del metro de Londres]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
El metro de Londres se formó en 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
cuando se unieron ocho vías férreas independientes
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
para crear un solo sistema.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Necesitaban un mapa para representar ese sistema
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
para que la gente supiese por dónde ir.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
El mapa que hicieron es complicado.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Se pueden ver ríos, cuerpos de agua, árboles y parques.
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
Todas las estaciones estaban apiñadas al centro del mapa,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
y había algunas en la periferia que ni cabían en el mapa.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Así que el mapa era preciso geográficamente,
pero quizás no tan útil.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Entra Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck era un delineante de ingeniería, de 29 años,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
que había estado trabajando interrumpidamente
para el metro de Londres.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Y él tuvo una idea clave: a la gente que viaja en trenes subterráneos
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
no le importa mucho lo que está pasando sobre el nivel de la tierra.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Quieren ir de estación a estación, nada más:
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"¿Dónde subo? ¿Dónde bajo?"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Es el sistema que importa, no la geografía.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Beck tomó ese lío de espaguetis
y lo simplificó.
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Las líneas solo van en tres direcciones:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
son horizontales, verticales, o de 45 grados.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Asimismo, él repartió las estaciones de manera uniforme,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
hizo que el color de cada estación corresponda al color de la línea
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
y organizó todo en algo que ya realmente no es un mapa.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Es un diagrama,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
igual que la circuitería,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
excepto que la circuitería aquí no son alambres que conducen electrones,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
sino tubos que contienen trenes
que llevan a la gente de un lugar a otro.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
En 1933, se decidió, por fin,
darle una oportunidad al mapa de Harry Beck.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Hicieron una prueba con miles de estos planos de tamaño de bolsillo.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Desaparecieron en una hora.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Sabían que tenían buena idea.
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
Imprimieron 750 000 más.
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
Y este es el mapa que ven hoy.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
El diseño de Beck de verdad se convirtió en la plantilla
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
de cómo pensamos de un plano de metro hoy.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokio, París, Berlín, São Paulo, Sídney, Washington, D.C...
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
todos sus planos convierten la geografía compleja
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
en geometría nítida,
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
todos emplean diferentes colores para distinguir entre las líneas,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
todos usan símbolos sencillos para distinguir entre tipos de estaciones.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Todos son parte de un lenguaje universal, según parece.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Apuesto a que Harry Beck no habría sabido lo que era una interfaz de usuario,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
pero en realidad eso es lo que diseñó.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
Y asumió el reto y lo descompuso en tres principios
que yo creo que pueden aplicarse a casi cualquier problema de diseño.
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
El primero es el enfoque:
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
enfocarse en para quién es el proyecto.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
El segundo principio es la simplicidad:
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
¿Cuál es la manera más eficaz de resolver el problema?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
Y finalmente, lo último es:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
pensar de una manera interdisciplinaria.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
¿Quién habría pensado que un ingeniero eléctrico
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
sería la persona que tendría la clave para descifrar
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
lo que entonces era uno de los sistemas más complicados del mundo?
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Y todo empezó con un hombre con un lápiz y una idea.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7