The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

379,975 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

379,975 views ・ 2018-11-03

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevoditelj: Neda Vrkic Recezent: Sanda L
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Povijest civilizacije je, na neki način, povijest karata.
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Kako smo shvatili svijet oko nas?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Jedna od najpoznatijih karti funkcionira jer zapravo uopće ni nije karta.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
(Mala stvar. Velika ideja.)
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut o karti podzemne željeznice Londona]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Londonski metro nastao je 1908.,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
kad se osam različitih neovisnih željeznica spojilo
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
za stvaranje jedinstvenog sustava.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Trebali su kartu za predstavljanje tog sustava
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
da bi ljudi znali kamo se voziti.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Kartu koju su napravili je komplicirana.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Možete vidjeti rijeke, vodene površine, drveća i parkove --
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
stanice su bile nagurane jedna do druge u središtu karte,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
a na periferiji bilo je nekih koje nisu ni mogle stati na kartu.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Dakle, karta je bila geografski točna, ali možda ne tako korisna.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Tu nastupa Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck bio je 29-godišnji inženjerski crtač
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
koji je povremeno radio za Londonski Metro.
I imao je ključni uvid,
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
a to je da ljude koji se voze podzemnom željeznicom
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
baš ne zanima što se događa iznad zemlje.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Samo žele doći od stanice do stanice --
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Gdje ulazim? Gdje izlazim?
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Sustav je taj koji je važan, ne zemljopis.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Uzeo je taj komplicirani nered od špageta
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
i pojednostavio ga.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Linije idu u samo tri smjera:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
vodoravne su, okomite su ili pod kutom od 45 stupnjeva.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Također, stanice je ravnomjerno rasporedio,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
napravio je da svaka boja stanice odgovara boji linije,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
i popravio je sve tako da to uopće više nije karta.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Ono što to jest je dijagram,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
kao sklopovi,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
osim što sklopovi ovdje nisu žice koje provode elektrone,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
to su cijevi koje sadrže vlakove, koji provode ljude od mjesta do mjesta.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
Godine 1933. Podzemna je odlučila, napokon, isprobati kartu Harrya Becka.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Podzemna je napravila testiranje s tisuću ovih karata, džepne veličine.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Razgrabljene su u sat vremena.
Shvatili su da su na tragu nečemu,
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
otisnuli su još 750 000 primjeraka
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
i to je karta koju vidite danas.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Beckov je dizajn stvarno postao predložak
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
za način na koji danas vidimo karte metroa.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington D.C. --
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
svi pretvaraju složen zemljopis
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
u jednostavnu geometriju.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Svi oni koriste različite boje da bi razlikovali linije,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
svi oni koriste jednostavne simbole da bi razlikovali vrste stanica.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Svi su oni dio univerzalnog jezika, očito.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Kladim se da Harry Beck ne bi znao što je korisničko sučelje,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
ali to je zapravo ono što je on dizajnirao
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
i stvarno je prihvatio taj izazov i razradio ga na tri načela
za koje mislim da se mogu primijeniti
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
u skoro svakom problemu s dizajnom.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Prvi je fokus.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Fokus na onog zbog koga to radite.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Drugo načelo je jednostavnost.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Koji je najkraći put da se ispuni ta potreba?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
I na kraju, posljednja stvar je:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
Razmišljanje na interdisciplinarni način.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Tko bi pomislio da će inženjer elektrotehnike
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
biti osoba koja će držati ključ
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
za otključavanje onoga što je tada bio jedan
od najkompliciranijih sustava na svijetu --
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
sve je započeo jedan momak s olovkom i idejom.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7