The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

389,005 views ・ 2018-11-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
تاریخ تمدن از جهاتی تاریخ نقشه‌هاست:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
چطور توانسته‌ایم دنیای اطرافمان را درک کنیم؟
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
یکی از مشهورترین نقشه‌ها کار می‌کند چون در واقع اصلاً نقشه نیست.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[چیز کوچک. ایده بزرگ.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[مایکل بایرت و نقشه متروی لندن]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
راه‌آهن زیرزمینی لندن در سال ۱۹۰۸ تمام شد،
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
وقتی که هشت خط آهن مستقل مختلف یکی شدند
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
و یک سیستم یکپارچه را ساختند.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
به نقشه‌ای نیاز بود که آن سیستم را نمایش دهد
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
تا مردم بدانند کجا سوار شوند.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
نقشه‌ای که ساختند بسیار پیچیده بود.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
می‌توانستید رودها، آب‌ها، درختان و پارک‌ها را ببینید --
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
ایستگاه‌ها همگی در مرکز نقشه چپانده شده بودند،
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
و بیرون در حاشیه، چند ایستگاه بود که حتی روی نقشه جا نمی‌شدند.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
پس نقشه از نظر جغرافیایی دقیق بود اما احتمالاً خیلی قابل استفاده نبود.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
هری بک وارد می‌شود.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
هری بک یک مهندس نقشه‌کش ۲۹ ساله بود
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
که به صورت منقطع برای متروی لندن کار کرده بود.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
و او بینشی کلیدی داشت،
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
و آن این بود که مردمی که زیرزمین با قطار سفر می‌کنند
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
خیلی اهمیت نمی‌دهند روی زمین چه اتفاقی می‌افتد.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
آنها فقط می‌خواهند از ایستگاهی به ایستگاه دیگر برسند --
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
«کجا سوار شوم؟ کجا پیاده شوم؟»
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
سیستم است که اهمیت دارد نه جغرافیا.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
او پیچیدگی را از آن اسپاگتی در هم پیچیده گرفت
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
و آن را ساده کرد.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
خطوط فقط در سه جهت حرکت می‌کردند:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
افقی، عمودی، یا با زاویه ۴۵ درجه.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
همین طور، فاصله ایستگاه‌ها را هم یکسان کرد،
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
او هر ایستگاه را بر اساس رنگ همان خط رنگ کرد،
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
و کاری کرد که در نهایت دیگر در واقع آن یک نقشه نبود.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
بلکه یک نمودار بود،
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
درست مثل مدار برق،
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
با این تفاوت که مدار اینجا سیم‌های انتقال دهنده الکترون نیست،
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
تونل‌های حاوی قطار است که مردم را از جایی به جای دیگر می‌رسانند.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
در سال ۱۹۳۳، سازمان قطار شهری بالاخره تصمیم گرفت فرصتی به نقشه هری بک بدهد.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
قطار شهری به صورت آزمایشی هزار عدد از آن نقشه را در ابعاد جیبی چاپ کرد.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
در یک ساعت همه آنها را بردند.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
آنها فهمیدند که در راه درست هستند،
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
و ۷۵۰٫۰۰۰ نسخه دیگر چاپ کردند،
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
و این نقشه‌ایست که امروز می‌بینید.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
طرح بک در واقع به الگوی
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
طرز فکر امروزی ما درباره نقشه مترو بدل شد.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
توکیو، پاریس، برلین، ساوپائولو، سیدنی، واشنگتن، دی. سی. --
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
همه آنها جغرافیای پیچیده را
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
به هندسه شکننده تبدیل کردند.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
همه آنها از رنگ‌های مختلف برای متمایز کردن خطوط استفاده می‌کنند،
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
همه آنها از نمادهای ساده برای متمایز کردن انواع مختلف ایستگاه‌ها استفاده می‌کنند.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
ظاهراً همه آنها بخشی از زبان جهانی هستند.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
شرط می‌بندم هری بک نمی‌دانسته رابط کاربر چیست،
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
اما در واقع آن همان چیزی است که او طراحی کرد
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
و او واقعاً آن چالش را گرفت و به سه اصل تقسیم کرد
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
که من فکر می‌کنم می‌تواند تقریباً به هر مسئله طراحی اعمال شود.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
اول تمرکز است.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
تمرکز بر کسی که دارید این کار را برای او می‌کنید.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
اصل دوم سادگی است.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
کوتاه‌ترین راه برآورده کردن آن نیاز چیست؟
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
در نهایت، آخرین چیز این است که:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
فکر کردن به صورت تقابل چند رشته‌ای.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
چه کسی فکر می‌کرد که یک مهندس برق
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
کسی است که کلید قفلی را دارد
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
که آن زمان یکی از پیچیده‌ترین سیستم‌های جهان بود --
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
همه این‌ها با یک نفر و یک مداد و یک ایده شروع شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7