The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

390,642 views ・ 2018-11-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Mariko Oyabu 校正: Yasushi Aoki
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
文明の歴史は ある意味 地図の歴史です
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
私たちは まわりの世界を どのように理解してきたのでしょう?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
最も有名な地図の1つは 実際には少しも 地図ではないがゆえに機能しています
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[小さな物の大きなアイデア]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[マイケル・ビェルート ロンドン地下鉄路線図を語る]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
ロンドンの地下鉄は 1908年に一体となりました
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
異なる8つの鉄道路線が統合され
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
単一のシステムとなったのです
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
路線を表す地図が必要でした
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
人々がどこから乗ればいいのか わかるように
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
彼らの作った地図は 複雑なものでした
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
河や 池 森 公園が描かれ
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
地図の中央には駅が密集し
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
周辺の駅は地図上に 納まりませんでした
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
地理的には正確な地図でしたが そんなに役に立たないものでした
そこにハリー・ベックが登場します
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
ハリー・ベックは29歳の 工学系の製図技師で
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
時々 ロンドン地下鉄のために 仕事をしていました
彼には 重要な 気付きがありました
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
地下鉄に乗る人々は
地上がどうなっているか 大して気にしてはいないということです
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
彼らはただ 駅から駅へ 移動したいだけです
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
「どこから乗る? どこで降りる?」
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
重要なのは路線であって 地理ではありません
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
彼は このこんがらがった スパゲッティを取り上げ
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
単純化しました
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
路線は3方向にのみ 進みます
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
横方向 縦方向 45度の斜め方向です
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
さらに彼は駅を 等間隔で並べ
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
各駅を その路線と 合致する色で着色し
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
全てを修正したので もはや 地図ではなくなりました
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
それは図表であり
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
電気回路みたいなものですが
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
この電気回路にあるのは 電子を運ぶ配線ではなく
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
人々をあちこちに運ぶ 電車の路線です
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
1933年 ロンドン地下鉄はやっと ハリー・ベックの地図を試すことにしました
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
ポケットサイズのこの地図を 千部ほど刷ったのです
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
1時間ですべてなくなりました
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
彼らは それが当たりだと気付き
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
さらに75万部 印刷しました
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
これが今日あなた方が 目にしている路線図です
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
ベックのデザインは 今日私たちが
地下鉄マップとして思いつく 路線図の雛形になりました
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
東京 パリ ベルリン サンパウロ シドニー ワシントンD.C.
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
これらの都市の路線図は 複雑な地理を
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
明快な図形へと 変換しています
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
路線を区別するために 異なる色を用い
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
駅の種別を区別するために シンプルな記号を用いています
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
それはまるで 世界共通語のようです
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
ハリー・ベックはユーザーインターフェイスとは何か 知らなかったでしょうが
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
彼がデザインしたものは まさにそれでした
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
彼はこの難問に挑戦し 3つの原則へと落とし込んでいますが
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
これは ほぼどんなデザインの問題にも 適用可能だと思います
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
第1の原則は 「焦点を絞ること」です
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
誰のためにやっているかに 集中します
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
第2の原則は 「単純さ」です
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
その必要性を実現するための 最短の道は何か?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
最後の3つ目の原則は
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
「分野横断的に考えること」です
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
当時世界で最も 複雑だったシステムを
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
解き明かすための 鍵を握る人間が
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
電気技師だと 誰が思ったでしょうか
鉛筆とアイデアを持った1人の人間から 全てが始まったのです
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7