The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series
389,005 views ・ 2018-11-03
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Krystian Aparta
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Sojeong KIM
검토: Boram Cho
00:12
The history of civilization,
in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
문명의 역사는, 어떤 측면에서는
지도의 역사라고 할 수 있습니다.
00:16
How have we come to understand
the world around us?
2
16285
2699
우리가 주변 세계를 어떻게
이해해 왔는지에 대한 것이죠.
유명한 이 지도의 성공 비결은
사실상 '지도'가 아니었다는 데 있어요.
00:19
One of the most famous maps works
because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[작은 것에 담긴 위대한 생각]
[마이클 비에루트가 들려주는
런던 지하철 노선도]
00:27
[Michael Bierut on
the London Tube Map]
5
27133
2319
00:29
The London Underground
came together in 1908,
6
29707
2834
1908년 런던 지하철이
통합되었습니다.
00:32
when eight different
independent railways merged
7
32565
2772
8개의 독립적인 철도 회사들이 합동하여
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
단일 시스템을 만들었습니다.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
시스템을 반영한
새로운 노선도가 필요했죠.
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
어디서 타야 할지 알 수 있게요.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
초기 노선도는 아주 복잡했습니다.
00:44
You can see rivers,
bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
강과 물줄기, 숲과 공원도 표시했죠.
00:47
the stations were all crammed together
at the center of the map,
13
47162
3059
지도 한 가운데 여러 역을
억지로 밀어 넣었고
00:50
and out in the periphery, there were some
that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
교외에 있는 역은
공간상 담지 못하기도 했어요.
00:53
So the map was geographically accurate,
but maybe not so useful.
15
53870
4172
지리적으로는 정확한 지도였지만,
딱히 유용하지는 않았습니다.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
그때 해리 벡이 등장합니다.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old
engineering draftsman
17
59892
3468
해리 벡은 29세의
기술 제도공이었습니다.
01:03
who had been working on and off
for the London Underground.
18
63384
2792
런던 지하철에서 이따금 일하곤 했는데
핵심을 파악하는 통찰력이 있었어요.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
01:07
and that was that people
riding underground in trains
20
67469
3628
지하철을 이용하는 승객들에게
01:11
don't really care
what's happening aboveground.
21
71121
2666
지상의 사정은 중요하지 않았습니다.
01:13
They just want to get
from station to station --
22
73811
2485
그들은 역과 역 사이를
이동하고 싶을 뿐이었죠.
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"어디서 타지? 어디서 내리지?"
01:18
It's the system that's important,
not the geography.
24
78328
2738
중요한 건 지형이 아니라,
시스템이었습니다.
01:21
He's taken this complicated
mess of spaghetti,
25
81090
2888
헨리 벡은 얽히고설킨 스파게티 같은
노선도를 연구하여
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
이를 간소화합니다.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
노선은 세 방향으로 나뉩니다.
01:27
they're horizontal, they're vertical,
or they're 45 degrees.
28
87777
3320
수평, 수직 또는 45도
사선으로 표시합니다.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
역 간격 또한 동일하게 배치하고
01:34
he's made every station color
correspond to the color of the line,
30
94113
3936
노선별로 지하철 역의
색상을 통일합니다.
전부 고쳐버린 바람에
더이상 지도라고 보기 어려웠죠.
01:38
and he's fixed it all
so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
오히려 다이어그램이었고
전기 회로도와 흡사했습니다.
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
01:45
except the circuitry here
isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
다만 전류가 흐르는 도선이 아니라
사람들을 싣고 달리는 열차를
이곳에서 저곳으로 옮기는 튜브였습니다.
01:49
it's tubes containing trains
conducting people from place to place.
35
109144
4342
01:53
In 1933, the Underground decided, at last,
to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
1933년, 마침내 런던 지하철은
해리 벡 노선도를 시도해보기로 하죠.
01:59
The Underground did a test run
of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
포켓 크기의 노선도를
천여 장 시험 출판하는데
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
한 시간 만에 동이 나 버립니다.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
그들은 성공을 예감하고
75만 장을 더 인쇄합니다.
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
오늘날 우리가 보는 그 지도입니다.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
오늘날, 해리 벡 디자인은
세계 지하철 노선도의
표준이 되었습니다.
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo,
Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
도쿄, 파리, 베를린,
상파울루, 시드니, 워싱턴DC.
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
모든 노선도가 복잡한 지형을
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
선명한 기하학적 구조로 바꿔놓았죠.
02:25
All of them use different colors
to distinguish between lines,
47
145080
3436
각각 다른 색상으로 노선을 구분하고
02:28
all of them use simple symbols
to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
간단한 기호로 지하철역을 분류합니다.
02:32
They all are part
of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
마치 만국 공용어의 일부처럼 보입니다.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known
what a user interface was,
50
155804
3694
해리 벡이 사용자 인터페이스(UI)를
알았을 리 없지만
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
그는 UI 디자인을 만들어냈습니다.
02:41
and he really took that challenge
and broke it down to three principles
52
161803
3339
과감하게 도전했고,
세 가지 원칙을 도입했습니다.
거의 모든 디자인 문제에
적용할 수 있다고 생각해요.
02:45
that I think can be applied
in nearly any design problem.
53
165167
2671
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
첫째, 초점입니다.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
누구를 위한 디자인인가?
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
둘째, 단순해야 합니다.
02:53
What's the shortest way
to deliver that need?
57
173553
2828
요구를 충족하기 위한
지름길은 무엇인가?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
마지막으로, 세 번째는
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
교차 학제 접근법입니다.
03:00
Who would've thought
that an electrical engineer
60
180642
2793
과연 누가 어떤 전기 기술자 한 명이
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
세계에서 가장 복잡한
시스템의 문제를 해결할
03:05
to unlock what was then one of the most
complicated systems in the world --
62
185870
4003
열쇠를 갖고 있다고 상상했을까요?
03:10
all started by one guy
with a pencil and an idea.
63
190028
2762
한 사람의 아이디어와 연필에서
모는 것이 시작되었습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.