The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
L'histoire de la civilisation est une histoire de cartes :
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
comment avons-nous compris le monde qui nous entoure ?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Une des cartes les plus célèbres fonctionne
car ce n'est pas du tout une carte.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Petite chose. Grande idée.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut au sujet du plan du métro de Londres]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Le métro de Londres a pris forme en 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
lorsque huit voies ferrées indépendantes ont fusionné
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
pour créer un seul système.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Il fallait un plan pour représenter ce système
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
afin que les gens sachent où aller.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Le plan qu'ils ont créé était compliqué.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
On y voit les rivières, les plans d'eau, les arbres, les parcs --
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
les stations étaient toutes resserrées au milieu du plan
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
et à la périphérie, il y en avait qui n'étaient même pas sur le plan.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Le plan était géographiquement correct mais peut-être pas si utile.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Arrive Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck a 29 ans et est dessinateur industriel.
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
Il a travaillé par intermittence pour le métro de Londres.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Il avait une idée clé :
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
les gens empruntant le métro
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
se fichent un peu de ce qu'il se passe à la surface.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Ils veulent juste aller d'une station à une autre --
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
« Je monte où et je descends où ? »
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
C'est le système qui importe, pas la géographie.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Il a pris ce plat de spaghettis compliqué et chaotique
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
et l'a simplifié.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Les lignes vont dans trois directions :
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
horizontalement, verticalement ou avec un angle de 45 degrés.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Il a également espacé les stations de la même façon,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
la couleur de chaque station correspond à la couleur de la ligne
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
et il a tout arrangé pour que ce ne soit plus vraiment un plan.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
C'est un diagramme,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
comme un circuit,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
sauf que le circuit ne contient pas des câbles conducteurs d'électrons
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
mais des tunnels de métro
avec des trains conduisant des gens d'un endroit à un autre.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
En 1933, la compagnie de métro a enfin décidé
de laisser sa chance au plan d'Henry Beck.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Le métro a fait un essai avec mille plans, format de poche.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Ils sont partis en une heure.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Ils ont réalisé être sur un gros coup,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
en ont imprimé 750 000 autres
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
et c'est le plan que vous voyez aujourd'hui.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Le dessin de Beck est devenu le modèle
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
de notre vision actuelle des plans de métro.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington --
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
ils convertissent tous une géographie complexe
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
en une impeccable géométrie.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Ils utilisent des couleurs différentes pour distinguer les lignes,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
ils utilisent des symboles simples pour distinguer les types de stations.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Ils semblent tous faire partie d'un langage universel.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Je parie que Henry Beck ne savait pas ce qu'était une interface utilisateur,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
mais c'est ce qu'il a conçu
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
et il a relevé le défi et l'a divisé en trois principes
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
applicables à presque tout problème de conception.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Un : la concentration.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Se concentrer sur la cible.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Deux : la simplicité.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Quelle est la voie la plus courte pour répondre à ce besoin ?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
Pour finir :
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
une pensée pluridisciplinaire.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Qui aurait pensé qu'un ingénieur électricien
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
serait la personne qui détiendrait la clé
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
pour déverrouiller ce qui était
l'un des systèmes les plus complexes au monde ?
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Tout a commencé avec un gars avec un crayon et une idée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7