The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Elena Ruxandra Seniuc Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Istoria civilizației, în anumite privințe, este o istorie a hărților:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Cum am ajuns să înțelegem lumea din jurul nostru?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Una dintre cele mai faimoase hărți funcționează deoarece nu e deloc o hartă.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Lucru mic. Idee mare.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut despre harta de metrou din Londra]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Metroul din Londra a luat ființă în 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
când opt căi ferate independente au fuzionat
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
pentru a crea un singur sistem.
A fost nevoie de o hartă,
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
astfel încât oamenii să știe încotro călătoresc.
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Harta pe care au făcut-o este complexă.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Se pot observa râuri, acumulări de apă, copaci și parcuri;
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
stațiile au fost înghesuite în centrul hărții,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
iar la periferie au existat unele care nici măcar nu au încăput pe hartă.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Din punct de vedere geografic harta era corectă, însă nu prea utilă.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Intră în scenă Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck era un inginer proiectant în vârstă de 29 de ani,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
care lucrase pentru metroul din Londra.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
El a înțeles atunci
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
că oamenilor care călatoresc în subteran cu trenul
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
nu le pasă de ceea ce se întâmplă la suprafață.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Ei vor doar să ajungă de la o stație la alta.
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
„Unde mă urc? La ce stație cobor?”
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Sistemul este important, și nu geografia.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
El a luat această harababură ca niște spaghete
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
și a simplificat-o.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Liniile merg doar în trei direcții:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
ele sunt orizontale, verticale sau de 45 de grade.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
De asemenea, a distanțat stațiile în mod egal,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
a făcut ca fiecare culoare a stației să corespundă cu culoarea liniei,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
și a rezolvat totul astfel încât să nu mai arate ca o hartă.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Este ca o diagramă,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
asemenea unor circuite,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
cu excepția că circuitele de aici nu conduc electroni,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
ci tuburi ce conțin trenuri, ce conduc oameni dintr-un un loc în altul.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
În 1933, compania de metrou a decis să îi ofere hărții lui Harry Beck o șansă.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
The Underground a demarat un test pilot cu o mie de hărți de buzunar.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Au dispărut într-o oră.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Astfel și-au dat seama că au avut succes
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
și au mai tipărit încă 750.000,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
și aceasta este harta pe care o vedeți și astăzi.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Designul lui Beck a devenit un șablon
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
pentru modul în care folosim astăzi hărțile de metrou.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C.,
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
toate transformă geografia complexă
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
în geometrie pură.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Toate folosesc culori diferite pentru a distinge liniile de metrou,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
și simboluri simple pentru a face distincția între stații.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Se pare că toate fac parte dintr-un limbaj universal.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Pun pariu că Harry Beck nu știa ce înseamnă o interfață de utilizator,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
deși asta a creat,
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
iar el a luat această provocare și a rezumat-o la trei principii
care pot fi aplicate în aproape orice problemă de proiectare.
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Primul este focalizarea.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Nu uita cine e beneficiarul proiectului.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Al doilea principiu este simplitatea.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Care este cea mai scurtă cale de a furniza o soluție?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
În sfârșit, ultimul lucru este:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
modalitatea de a gândi interdisciplinar.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Cine ar fi crezut că un inginer electric
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
ar fi persoana care să aibă soluția
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
pentru a simplifica unul dintre cele mai complicate sisteme din lume;
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
toate au început de la un tip cu un creion și o idee.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7