The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
ประวัติศาสตร์บางแง่มุมของมนุษยชาติ คือประวัติศาสตร์ของแผนที่
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
เรามีความเข้าใจ ต่อโลกรอบ ๆ ตัวเราได้อย่างไร
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
หนึ่งในแผนที่ที่โด่งดังที่สุด มีประสิทธิภาพ เพราะที่จริงแล้ว มันไม่ใช่แผนที่
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[ของธรรมดากับแนวคิดที่ยิ่งใหญ่]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[ไมเคิล เบรุต พูดถึงแผนที่รถไฟใต้ดินลอนดอน]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
รถไฟใต้ดินลอนดอน เป็นรูปเป็นร่างขึ้นในปี ค.ศ.1908
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
เมื่อรถไฟแปดสายถูกนำมาเชื่อมต่อกัน
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
เป็นโครงข่ายเดียว
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
จึงมีความจำเป็น ที่จะต้องมีแผนที่แสดงโครงข่าย
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
เพื่อให้ผู้โดยสารรู้ว่าจะเดินทางไปไหน
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
แผนที่ที่สร้างขึ้นนั้นซับซ้อน
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
มีส่วนที่แสดงแม่น้ำ แหล่งน้ำ ต้นไม้ และสวน
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
สถานีจำนวนมากกระจุกอยู่ตรงกลาง
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
และมีบางส่วนรอบนอก ที่ไม่สามารถใส่ไว้ในแผนที่ได้
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
แผนที่นี้ถูกต้องตามหลักภูมิศาสตร์ แต่ไม่เป็นประโยชน์เท่าไร
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
และแล้ว เฮนรี่ เบ็ค ก็เข้ามา
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
เฮนรี่ เบ็ค คือช่างเขียนแบบวิศวกรรม อายุ 29 ปี
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
เขาทำงานเกี่ยวกับรถไฟใต้ดินมาหลายครั้ง
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
และมีความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
ว่าผู้โดยสารที่อยู่ในรถไฟใต้ดิน
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
ไม่สนใจหรอกว่าเกิดอะไรขึ้นข้างบนบ้าง
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
พวกเขาแค่อยากเดินทาง จากสถานีหนึ่งไปยังอีกสถานีหนึ่ง
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"ฉันจะขึ้นรถไฟที่สถานีไหน จะลงที่ไหน"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
โครงข่ายต่างหากที่สำคัญ ไม่ใช่ภูมิศาสตร์
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
เขาคลี่เส้นสายที่พันกันยุ่งเป็นบะหมี่ออก
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
และทำให้มันง่ายขึ้น
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
เส้นทางการเดินรถถูกแยกออกไปเพียงสามทิศทาง
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
ได้แก่ แนวนอน แนวตั้ง และ 45 องศา
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
ในทำนองเดียวกัน เขาจัดระยะห่างระหว่างสถานีให้เท่ากัน
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
ทำสีให้กับทุก ๆ สถานี ให้สอดคล้องกับสีของสายการเดินรถ
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
เมื่อเขาได้แก้ไขทั้งหมดแล้ว มันก็ไม่ใช่แผนที่อีกต่อไป
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
มันกลายเป็นแผนภาพ
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
เหมือนกับแผงวงจรไฟฟ้า
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
แค่แผงวงจรไฟฟ้านี้ไม่ได้มีไว้นำไฟฟ้า
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
มันคือรถไฟใต้ดินที่บรรทุกผู้โดยสาร จากที่หนึ่งไปสู่อีกที่หนึ่ง
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
ในปีค.ศ.1933 ในที่สุดรถไฟฟ้าใต้ดินลอนดอน ก็ตัดสินใจลองใช้แผนที่ของเฮนรี่ เบ็ค
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
รถไฟใต้ดินทดลองใช้ แผนที่ขนาดพกพาจำนวนพันฉบับ
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
แผนที่ถูกแจกหมดภายในหนึ่งชั่วโมง
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
พวกเขารู้เลยว่านี่จะเป็นการปฏิวัติวงการ
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
แผนที่ถูกพิมพ์อออกมาอีก 750,000 ฉบับ
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
และนี่คือแผนที่ที่คุณเห็นกันในปัจจุบัน
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
การออกแบบของเบ็คกลายเป็นต้นแบบ
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
สำหรับแนวคิดเกี่ยวกับ แผนที่รถไฟใต้ดินในปัจจุบัน
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
โตเกียว ปารีส เบอร์ลิน เซาเปาโล ซิดนีย์ วอร์ชิงตัน ดี. ซี.
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
แผนที่เหล่านี้ เปลี่ยนแผนที่ภูมิศาสตร์ที่ดูซับซ้อน
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
ให้กลายเป็นแผนที่เรขาคณิตง่าย ๆ
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
แยกเส้นทางการเดินรถด้วยสีที่ต่างกัน
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
ใช้สัญลักษณ์ง่าย ๆ เพื่อแยกสถานีชนิดต่าง ๆ
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
เฉกเช่นกว่า พวกมันเป็นส่วนหนึ่งของภาษาสากล
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
ผมขอพนันว่า แฮรี่ เบ็ค ไม่ได้ล่วงรู้มาก่อนว่า ส่วนต่อประสานผู้ใช้ คืออะไร
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
แต่นั่นแหละ คือสิ่งที่เขาออกแบบ
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
เขาจัดการกับปัญหาท้าทาย และจำแนกมันออกมาเป็นหลักการสามประการ
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
ที่ผมคิดว่าสามารถประยุกต์ใช้ได้ กับปัญหาในการออกแบบเกือบทุกอย่าง
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
ประการแรก กำหนดเป้าหมาย
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
กำหนดเป้าหมายว่า คุณกำลังทำสิ่งนี้ให้ใคร
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
หลักการประการที่สองก็คือ ความเรียบง่าย
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
ทางลัดที่สั้นที่สุดในการตอบสนองความต้องการ
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
และประการสุดท้ายก็คือ
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
คิดนอกกรอบ
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
ใครจะไปคิดว่าวิศวกรไฟฟ้า
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
จะเป็นคนถือกุญแจสำคัญ
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
ที่ใช้ไขปัญหาของหนึ่งในเครือข่าย ที่ซับซ้อนที่สุดในโลก
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
ทั้งหมดเริ่มต้นจากคนเพียงคนเดียว ที่มีดินสอและความคิด
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7