The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Nichal Gentilal Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
A história da civilização é, de certa forma, uma história de mapas.
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Como é que começámos a entender o mundo à nossa volta?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Um dos mapas mais famosos é bom porque não é de todo um mapa.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Um pequeno detalhe. Uma grande ideia.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut sobre o Mapa do Metro de Londres]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
O metro de Londres foi formado em 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
quando foram fundidas oito linhas diferentes e independentes
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
para criar um único sistema.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Era necessário um mapa para representá-lo,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
para as pessoas saberem como viajar.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
O mapa por eles elaborado era complicado.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Viam-se rios, oceanos, árvores e parques
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
— as estações estavam todas amontoadas no centro do mapa,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
e, na periferia, algumas nem cabiam no mapa.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
O mapa podia ter uma elevada precisão geográfica, mas não tinha muita utilidade.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Entra em cena Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck era um engenheiro de projetos, de 29 anos,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
que trabalhara durante certos períodos no metro de Londres
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
e teve uma ideia genial.
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
Era que as pessoas que andavam de metro
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
não se importavam com o que acontecia por cima delas.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Apenas queriam ir de estação em estação.
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Onde devo entrar? Onde devo sair?"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
O sistema é que é importante, não a geografia.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Ele pegou nesta confusão complicada do mapa,
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
e simplificou-a.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
As linhas vão apenas em três direções:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
são horizontais, verticais ou oblíquas por 45 graus.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
As estações foram também espaçadas de forma igual,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
a cor de cada estação passou a corresponder à cor da linha,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
e tudo ficou resolvido, deixando de ser um mapa.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Passou a ser um diagrama,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
tal como um circuito,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
exceto que agora o circuito não são fios que conduzem eletrões,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
são linhas com comboios que levam as pessoas para diferentes sítios.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
Finalmente, em 1933 o Metro decidiu dar uma oportunidade ao mapa do Harry Beck.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
O Metro fez um teste imprimindo mil mapas destes, num formato pequeno.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Esgotaram-se numa hora.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Eles aperceberam-se da importância deles
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
e imprimiram mais 750 000,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
e este é o mapa que vemos hoje em dia.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
O diagrama do Beck tornou-se num modelo
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
para a maneira como hoje pensamos nos mapas do metro.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tóquio, Paris, Berlim, São Paulo, Sydney, Washington, D.C.,
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
todos eles converteram uma geometria complexa
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
numa geometria nítida.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Todos eles usam diferentes cores para distinguir diferentes linhas,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
todos eles usam símbolos para distinguir entre tipos de estações.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Fazem todos parte de uma linguagem universal.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Aposto que Harry Beck não sabia o que era uma interface com o utilizador,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
mas foi exatamente isso que criou
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
e ele agarrou nesse problema e dividiu-o em três princípios
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
que podem ser aplicados a qualquer área de "design".
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
O primeiro é o foco.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
O foco nas pessoas a quem se destina o projeto.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
O segundo é a simplicidade.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Qual a forma mais fácil de satisfazer essa necessidade?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
O último é:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
Pensar de forma multidisciplinar.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Quem iria pensar que um engenheiro de eletricidade
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
seria a pessoa que iria resolver
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
um dos sistemas mais complicados do mundo?
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Tudo começou com um tipo com um lápis e uma ideia.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7