The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Beatrix Turán Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
A civilizáció története bizonyos értelemben a térképek története:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Hogyan jutottunk addig, hogy megértsük a világot?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Az egyik leghíresebb térkép azért működik, mert valójában nem is térkép.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Kicsiny dolog. Nagy ötlet.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut a londoni metró térképéről]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
A londoni metró 1908-ban integrálódott,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
amikor nyolc különböző vasúttársaság olvadt össze
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
egyetlen közös hálózattá.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Kellett egy térkép, hogy bemutassa a hálózatot,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
hogy az emberek eligazodjanak.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
A kész térkép igen bonyolult volt.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Voltak rajta folyók, vizek, fák és parkok –
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
az összes állomás a térkép közepe táján zsúfolódott össze,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
és voltak olyan távoli állomások, amelyek rá sem fértek a térképre.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
A térkép földrajzilag pontos volt, de kevéssé hasznos.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Itt jön a képbe Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Back 29 éves tervezőmérnök volt,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
és időnként a londoni metrónak is dolgozott.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Beck ismerte fel,
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
hogy a metrón utazó embereket
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
nem igazán érdekli, mi van fölöttük.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Csak el akarnak jutni egyik állomásról a másikra –
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Hol szálljak fel? Hol kell leszállnom?"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
A hálózat számít, nem a földrajz.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Beck fogta ezt a kusza spagettihalmot
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
és leegyszerűsítette.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
A vonalak csak három irányban haladnak:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
vízszintesen, függőlegesen vagy átlósan.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Emellett az állomásokat egymástól egyenlő távolságra ábrázolta,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
minden állomás színét megfeleltette a metróvonal színének,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
a végeredmény pedig végül már nem is térkép.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Inkább egy diagram,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
mint egy áramköri rajz,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
csak itt nem elektronok áramlanak,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
hanem embereket szállító metrókocsik a metróalagutakban.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
1933-ban a metrótársaság végre úgy döntött, ad egy esélyt Beck térképének.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Próbaképpen ezer darab zsebkönyv méretű térképet nyomtattak.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Egy óra alatt mind elkelt.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Felismerték, hogy valamit jól csinálnak,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
úgyhogy nyomtattak további 750 000 példányt,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
s ebből lett a ma is ismert térkép.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Beck dizájnja lett a sablon,
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
amelyre a mai metrótérképek épülnek.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokió, Párizs, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington –
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
mindegyik esetében egyszerű geometria
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
válik a bonyolult földrajzból.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Mindegyik térkép színekkel különbözteti meg az egyes vonalakat,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
mindegyik egyszerű szimbólumokkal jelzi a különféle állomásokat.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Láthatólag mindegyik egy egyetemleges nyelv része.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Lefogadom, hogy Harry Beck nem tudta, mi fán terem a felhasználói felület,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
mégis egy felhasználói felületet tervezett.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
Fogta az előtte álló problémát és szétbontotta három elv alapján,
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
amelyek szinte bármilyen dizájnproblémára alkalmazhatók.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Az első, hogy mi célból készül.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
A lényeg, hogy kinek szól ez az egész.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
A második az egyszerűség.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Mi a legegyszerűbb módja, hogy elérjük, amit akarunk?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
És végül:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
a több területet felölelő gondolkodás.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Ki gondolta volna, hogy egy elektromérnök lesz az,
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
aki megoldást talál
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
az akkori világ egyik legbonyolultabb rendszerének problémájára –
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
mindössze egy ceruzával és egy jó ötlettel felszerelve.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7