The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

390,617 views ・ 2018-11-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Kai kuriais aspektais civilizacijų istorija yra žemėlapių istorija:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
kaip mes ėmėme suprasti mus supantį pasaulį?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Vienas garsiausių žemėlapių toks geras, nes iš tikrųjų nėra žemėlapis.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Mažas daiktas. Didelė idėja.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut apie Londono metro žemėlapį]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Londono metro sukurtas 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
kada 8 skirtingos ir nepriklausomos traukinių linijos susijungė
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
į bendrą sistemą.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Jiems reikėjo žemėlapio, kuris atvaizduotų tą sistemą,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
kad žmonės žinotų, kur važiuoti.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Žemėlapis, kurį jie padarė – sudėtingas.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Matote upes, vandens telkinius, medžius ir parkus –
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
stotys sugrūstos žemėlapio centre,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
o toli periferijoje buvo keletas, kurios net netilpo į žemėlapį.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Šis žemėlapis geografiškai tikslus, bet ne itin naudingas.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Įžengia Harry Beck.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck buvo 29-erių metų inžinerijos planų braižytojas,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
kuris vis padirbdavo su Londono metro.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Ir jam šovė mintis,
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
kad žmonėms, kurie važiuoja metro traukiniais,
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
išvis nerūpi, kas vyksta ant žemės.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Jie tiesiog nori iš vienos stoties patekti į kitą –
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
„Kur man įlipti? Kur išlipti?“
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Svarbi sistema, o ne geografija.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Jis paėmė tą susidėtingą spagečių krūvą
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
ir supaprastino.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Linijos gali eiti tik trimis kryptimis:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
jos horizontalios, jos vertikalios, arba 45 laipsnių.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Panašiu principu, stotis išdėliojo vienodais atstumais,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
jis kiekvieną stotį nuspalvino pagal traukinio liniją,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
ir visa tai išrikiavo, kad tai jau nebe žemėlapis.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Tai yra diagrama,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
visai kaip elektroninė schema,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
tik kad vietoje laidų, nešančių elektronus,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
tai tuneliai, kuriuose taukiniai vežioja žmones iš vienos vietos į kitą.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
1933-aisiais metro pagaliau nusprendė pagaliau išbandyti Harry Beck'o žemėlapį.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Metro pirma pabandė su 1000 kišeninių žemėlapiukų.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Jie dingo per valandą.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Jie suprato, kad tai veikia,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
atspausdino dar 750 000,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
ir tai yra žemėlapis, kurį matote šiandien.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Beck'o dizainas tapo etalonu
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
visiems dabartiniams metro žemėlapiams.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokijus, Paryžius, Berlynas, San Paulas, Sidnėjus, Vašingtonas,
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
visi jie sudėtingą geografinę informaciją
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
pavertė į aišką geometriją.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Visi jie spalvomis atskiria linijas,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
Visi jie paprastais simboliais atskiria stočių rūšis.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Jie visi tarsi dalis universalios kalbos.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Kertu, kad Harry Beck nežinojo, kas yra vartotojo sąsaja,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
bet būtent tai jis ir sukūrė,
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
ir jis sunkią problemą išdalino į tris principus,
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
kurie gali būti pritaikyti beveik kiekvienai dizaino problemai.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Pirma yra dėmesys.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Atkreipk dėmesį, kam sprendi problemą.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Antras principas paprastumas.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Koks paprasčiausias būdas patenkinti reikmę?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
Ir paskutinis:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
mąstyti tarpdiscipliniškai.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Ar būtume pagalvoję, kad eletros inžinierius
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
bus tas, kuris išnarplios
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
vieną sudėtingiausių sistemų pasaulyje –
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
ir viskas prasidėjo nuo vieno žmogaus su pieštuku.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7