The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

390,617 views ・ 2018-11-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Naumczyk Korekta: Rysia Wand
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Historia cywilizacji jest w pewnym sensie historią map.
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Jak doszliśmy do tego, że rozumiemy świat wokół nas?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Jedna z najsławniejszych map funkcjonuje, bo tak naprawdę wcale mapą nie jest.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Mała rzecz. Wielki projekt.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Michael Bierut o mapie londyńskiego metra]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Londyńskie metro powstało w 1908 roku,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
gdy złączono osiem różnych, niezależnych linii,
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
tworząc jeden system.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Potrzebowano mapy przedstawiającej ten system,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
by ludzie wiedzieli, dokąd jechać.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Ich mapa jest skomplikowana,
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
pokazuje rzeki, zbiorniki wodne, drzewa i parki.
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
Stacje, wszystkie razem, były stłoczone na środku mapy,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
a te na peryferiach czasami nawet się nie mieściły.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Mapa była precyzyjna geograficznie, lecz niezbyt użyteczna.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Wejście Harry'ego Becka.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Harry Beck był 29-letnim inżynierem kreślarzem
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
pracującym okazjonalnie dla metra w Londynie.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
Jego myślą przewodnią było to,
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
że pasażerów metra
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
nie bardzo obchodzi, co dzieje się na powierzchni.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Chcą tylko dotrzeć od stacji do stacji:
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Gdzie wsiadam? Gdzie wysiadam?".
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
To system ma tu znaczenie, nie geografia.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Beck wziął ten talerz spaghetti
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
i uprościł go.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Linie idą tylko w trzech kierunkach:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
poziomym, pionowym, lub pod kątem 45 stopni.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Tak samo uporządkował i stacje:
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
nadał każdej z nich kolor korespondujący z kolorem linii,
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
tak to wszystko rozwiązując, że w zasadzie nie jest to już mapa.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
To w zasadzie diagram.
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
Zupełnie jak obwody elektryczne,
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
tyle że zamiast obwodów z elektronami
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
mamy tunele z pociągami i pasażerami.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
W 1933 roku zdecydowano w końcu dać mapie Becka szansę.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Firma zrobiła test, drukując tysiąc kieszonkowych map.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
Rozeszły się w godzinę.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Zorientowali się, że są na dobrym tropie,
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
dodrukowali kolejne 750 000,
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
i oto jest mapa, którą widzisz dzisiaj.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Projekt Becka naprawdę stał się wzorem
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
sposobu myślenia o mapach metra.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Tokio, Paryż, Berlin, Sao Paulo, Sydney, Waszyngton D.C.
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
- wszystkie przekształciły skomplikowaną geografię
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
w schematyczną geometrię.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Wszystkie używają kolorów do rozróżnienia linii,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
wszystkie używają symboli, do odróżnienia typów stacji.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Pozornie wszystkie są częścią uniwersalnego języka.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Założę się, że Henry Beck nie wiedziałby, co to jest interfejs użytkownika,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
a tak naprawdę sam go wymyślił.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
Podjął wyzwanie i sprowadził je do trzech zasad,
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
które można zastosować niemal każdego projektu.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Pierwszy to skupienie
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Skupienie na tym, dla kogo coś robisz.
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Drugi to prostota.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Jak to najszybciej dostarczyć?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
W końcu - ostatnia rzecz:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
myślenie interdyscyplinarne.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Kto by pomyślał,
że inżynier-elektrotechnik znajdzie klucz
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
do jednego z najbardziej skomplikowanych systemów na świecie?
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
Wszystko zapoczątkował jeden gość z ołówkiem i pomysłem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7