The genius of the London Tube Map | Small Thing Big Idea, a TED series

380,032 views ・ 2018-11-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Krystian Aparta Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Pavlina Koleva Reviewer: Anton Hikov
00:12
The history of civilization, in some ways, is a history of maps:
1
12444
3817
Може да се каже, че историята на цивилизацията е история на картите:
00:16
How have we come to understand the world around us?
2
16285
2699
Как сме се научили да разбираме света около нас?
00:19
One of the most famous maps works because it really isn't a map at all.
3
19008
4256
Една от най-известните карти работи, понеже изобщо не е карта.
00:23
[Small thing. Big idea.]
4
23288
2703
[Нещо малко. Голяма идея.]
00:27
[Michael Bierut on the London Tube Map]
5
27133
2319
[Майкъл Бейрут за картата на Лондонското метро]
00:29
The London Underground came together in 1908,
6
29707
2834
Лондонското метро се свързва през 1908,
00:32
when eight different independent railways merged
7
32565
2772
когато осем различни независими линии се сливат
00:35
to create a single system.
8
35361
1719
в една обща система.
00:37
They needed a map to represent that system
9
37104
2231
Трябвала карта, за да изобразят системата,
00:39
so people would know where to ride.
10
39359
1722
та хората да знаят накъде да се возят.
00:41
The map they made is complicated.
11
41105
3057
Картата, която направили е сложна.
00:44
You can see rivers, bodies of water, trees and parks --
12
44186
2952
Виждаш реки, водни басейни, дървета и паркове.
00:47
the stations were all crammed together at the center of the map,
13
47162
3059
Станциите в средата на картата били сбутани,
00:50
and out in the periphery, there were some that couldn't even fit on the map.
14
50245
3601
а по периферията имало такива, които не се побирали на картата.
00:53
So the map was geographically accurate, but maybe not so useful.
15
53870
4172
Картата била географски правилна, но може би не толкова полезна.
00:58
Enter Harry Beck.
16
58066
1418
Появил се Хари Бек.
00:59
Harry Beck was a 29-year-old engineering draftsman
17
59892
3468
Хари Бек бил 29 годишен инженер чертожник,
01:03
who had been working on and off for the London Underground.
18
63384
2792
който работел от време на време за Лондонското метро.
01:06
And he had a key insight,
19
66200
1245
И имал ключово прозрение,
01:07
and that was that people riding underground in trains
20
67469
3628
и то било, че хората возещи се в подземни влакове
01:11
don't really care what's happening aboveground.
21
71121
2666
не се интересуват какво се случва над земята.
01:13
They just want to get from station to station --
22
73811
2485
Просто искат да стигнат от станция до станция:
01:16
"Where do I get on? Where do I get off?"
23
76320
1984
"Къде да се кача? Къде да сляза?"
01:18
It's the system that's important, not the geography.
24
78328
2738
Системата е важна, а не географията.
01:21
He's taken this complicated mess of spaghetti,
25
81090
2888
Той взел тази спагетоподобна сложнотия
01:24
and he's simplified it.
26
84002
1483
и я опростил.
01:25
The lines only go in three directions:
27
85795
1958
Линиите се движели в 3 посоки:
01:27
they're horizontal, they're vertical, or they're 45 degrees.
28
87777
3320
хоризонтална, вертикална и по 45 градуса.
01:31
Likewise, he spaced the stations equally,
29
91121
2968
Също така, разпределил станциите разномерно,
01:34
he's made every station color correspond to the color of the line,
30
94113
3936
направил всяка станция с цвета на линията, към която е
01:38
and he's fixed it all so that it's not really a map anymore.
31
98073
4150
и го структурирал така, че вече да не е карта.
01:42
What it is is a diagram,
32
102247
1897
Това, което представлява е диаграма,
01:44
just like circuitry,
33
104168
1235
като електронна схема
01:45
except the circuitry here isn't wires conducting electrons,
34
105427
3693
само дето схемата тук не е жички провеждащи електрони,
01:49
it's tubes containing trains conducting people from place to place.
35
109144
4342
а тунели с влакове, превозващи хора от точка до точка.
01:53
In 1933, the Underground decided, at last, to give Harry Beck's map a try.
36
113835
5317
През 1933, от метрото най-сетне решили да дадат шанс на картата на Хари Бек.
01:59
The Underground did a test run of a thousand of these maps, pocket-size.
37
119176
3436
Направили пробно хиляда копия на картата в джобен формат.
02:02
They were gone in one hour.
38
122636
1357
За един час били свършили.
02:04
They realized they were onto something,
39
124017
1913
Осъзнали, че са попаднали на нещо
02:05
they printed 750,000 more,
40
125954
2492
и отпечатали още 750 хиляди
02:08
and this is the map that you see today.
41
128470
2439
и това е картата, която виждате и днес.
02:10
Beck's design really became the template
42
130933
2502
Дизайнът на Бек се превърнал в еталон
02:13
for the way we think of metro maps today.
43
133459
2448
за това как възприемаме картите на метрото днес.
02:15
Tokyo, Paris, Berlin, São Paulo, Sydney, Washington, D.C. --
44
135931
4834
Токио, Париж, Берлин, Сао Пауло, Сидни, Вашингтон
02:20
all of them convert complex geography
45
140789
2574
всички те превръщат сложната география
02:23
into crisp geometry.
46
143387
1668
в чиста геометрия.
02:25
All of them use different colors to distinguish between lines,
47
145080
3436
Всички те ползват различни цветове да обозначават различните линии,
02:28
all of them use simple symbols to distinguish between types of stations.
48
148541
4147
всички ползват прости символи да отличават типовете станции.
02:32
They all are part of a universal language, seemingly.
49
152773
2939
Всички те са част от универсален език, очевидно.
02:35
I bet Harry Beck wouldn't have known what a user interface was,
50
155804
3694
Обзалагам се, че Хари Бек е нямал идея какво е потребителски интерфейс,
02:39
but that's really what he designed
51
159601
2178
но точно това е създал.
02:41
and he really took that challenge and broke it down to three principles
52
161803
3339
И приемайки предизвикателството го е разбил на 3 принципа,
02:45
that I think can be applied in nearly any design problem.
53
165167
2671
които могат да се приложат в почти всеки дизайн.
02:47
First one is focus.
54
167863
1150
Първият е фокус.
02:49
Focus on who you're doing this for.
55
169143
2000
Фокус върху това за кого го правиш?
02:51
The second principle is simplicity.
56
171501
2000
Вторият принцип - опростеност.
02:53
What's the shortest way to deliver that need?
57
173553
2828
Как най-бързо да задоволим дадената потребност?
02:56
Finally, the last thing is:
58
176490
1823
И накрая, последното нещо:
02:58
Thinking in a cross-disciplinary way.
59
178338
2203
Мултидисциплинарно мислене.
03:00
Who would've thought that an electrical engineer
60
180642
2793
Кой би си помислил, че електроинженер
03:03
would be the person to hold the key
61
183459
2320
ще открие начин
03:05
to unlock what was then one of the most complicated systems in the world --
62
185870
4003
да разплете една от тогавашните най-сложни системи в света.
03:10
all started by one guy with a pencil and an idea.
63
190028
2762
И всичко започва с един човек с молив и идея.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7