John Searle: Our shared condition -- consciousness

207,920 views ・ 2013-07-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Maja Budišin Lukin Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm going to talk about consciousness.
0
12464
2593
Govoriću o svesti.
00:15
Why consciousness?
1
15081
1456
Zašto o svesti?
00:16
Well, it's a curiously neglected subject,
2
16561
2802
Zato što je čudno zanemarena
00:19
both in our scientific and our philosophical culture.
3
19387
3540
i u našoj naučnoj i u filozofskoj kulturi.
00:22
Now why is that curious?
4
22951
1248
Zašto je to čudno?
00:24
Well, it is the most important aspect of our lives
5
24223
3486
Zato što je to najvažniji aspekt naših života
00:27
for a very simple, logical reason,
6
27733
1934
iz vrlo jednostavnog, logičnog razloga,
00:29
namely, it's a necessary condition on anything
7
29691
2373
naime, neophodan uslov
00:32
being important in our lives that we're conscious.
8
32088
2453
da nešto bude značajno u našim životima, je da smo svesni.
00:34
You care about science, philosophy, music, art, whatever --
9
34565
3135
Stalo vam je do nauke, filozofije, muzike, umetnosti, čega god -
00:37
it's no good if you're a zombie or in a coma, right?
10
37724
3454
a ne vredi ako ste zombi ili u komi, zar ne?
00:41
So consciousness is number one.
11
41202
2320
Tako je svest na prvom mestu.
00:43
The second reason is that when people do
12
43546
2444
Drugi razlog je da i kada se ljudi
00:46
get interested in it, as I think they should,
13
46014
2292
zaista zaineresuju za nju, kako mislim da bi trebalo,
00:48
they tend to say the most appalling things.
14
48330
2827
obično govore najgore stvari.
00:51
And then, even when they're not saying appalling things
15
51181
2620
Čak i kada ne govore najgore stvari
00:53
and they're really trying to do serious research,
16
53825
2334
i kada zaista ozbiljno istražuju pa, tada je to sporo.
Progres je spor.
00:56
well, it's been slow. Progress has been slow.
17
56183
3117
00:59
When I first got interested in this, I thought, well,
18
59324
3116
Kada sam se prvi put zainteresovao za svest, pomislio sam
01:02
it's a straightforward problem in biology.
19
62464
2182
da je to jasan problem biologije.
01:04
Let's get these brain stabbers to get busy and figure out
20
64670
2473
Hajde da uposlimo te napadače mozga da odgonetnu
01:07
how it works in the brain.
21
67167
860
kako to funkcioniše u mozgu.
01:08
So I went over to UCSF and I talked to all
22
68051
2000
Tako sam otišao na kalifornijski fakultet i razgovarao sa svim
01:10
the heavy-duty neurobiologists there,
23
70075
1769
01:11
and they showed some impatience,
24
71868
1552
velikim neurobiolozima tamo
i bili su pomalo nestrpljivi
01:13
as scientists often do when you ask them embarrassing questions.
25
73444
3359
kao što često znaju biti naučnici kada im postavljaš nezgodna pitanja.
01:16
But the thing that struck me is, one guy said in exasperation,
26
76827
3734
Šokiralo me je šta je jedan od njih, čuven neurobiolog,
01:20
a very famous neurobiologist, he said, "Look,
27
80585
2143
u rastrojstvu rekao: "Gledaj,
01:22
in my discipline it's okay to be interested in consciousness,
28
82752
3399
u mojoj struci je u redu biti zainteresovan za svest
01:26
but get tenure first. Get tenure first."
29
86175
3543
ali prvo postani redovan profesor. To je prvo."
01:29
Now I've been working on this for a long time.
30
89742
2694
Pa sad, na ovome radim veoma dugo.
01:32
I think now you might actually get tenure
31
92460
1954
Mislim da sada možete postati redovan profesor
01:34
by working on consciousness.
32
94438
1334
radeći na svesti.
01:35
If so, that's a real step forward.
33
95796
2522
Ako je tako, to je pravi korak napred.
01:38
Okay, now why then is this curious reluctance
34
98342
2881
Dobro, a otkuda onda to čudno opiranje
01:41
and curious hostility to consciousness?
35
101247
1874
i čudna odbojnost prema svesti?
01:43
Well, I think it's a combination of two features
36
103145
2706
Pa, mislim da je to kombinacija dve osobine
01:45
of our intellectual culture
37
105875
1881
naše intelektualne kulture
01:47
that like to think they're opposing each other
38
107780
2502
koje vole da misle da oponiraju jedne drugima,
01:50
but in fact they share a common set of assumptions.
39
110306
3599
a u stvari dele isti niz pretpostavki.
01:53
One feature is the tradition of religious dualism:
40
113929
3938
Jedna osobina je tradicija religioznog dualizma:
01:57
Consciousness is not a part of the physical world.
41
117891
3301
svest nije deo fizičkog sveta.
02:01
It's a part of the spiritual world.
42
121216
1903
Ona je deo duhovnog sveta.
02:03
It belongs to the soul,
43
123143
1512
Pripada duši,
02:04
and the soul is not a part of the physical world.
44
124679
3272
a duša nije deo fizičkog sveta.
02:07
That's the tradition of God, the soul and immortality.
45
127975
3007
To je tradicija boga, duše i besmrtnosti.
02:11
There's another tradition that thinks it's opposed to this
46
131006
2081
Postoji još jedna tradicija koja sebe smatra suprotnom toj
02:13
but accepts the worst assumption.
47
133111
2080
ali prihvata najgoru pretpostavku.
02:15
That tradition thinks that we are heavy-duty scientific materialists:
48
135215
4054
Ta tradicija misli da smo mi veliki naučni materijalisti:
02:19
Consciousness is not a part of the physical world.
49
139293
3441
svest nije deo fizičkog sveta.
02:22
Either it doesn't exist at all, or it's something else,
50
142758
2622
Ili uopšte ne postoji ili je nešto drugo,
02:25
a computer program or some damn fool thing,
51
145404
2626
računarski program ili neka budalaština,
02:28
but in any case it's not part of science.
52
148054
3171
ali u svakom slučaju nije deo nauke.
02:31
And I used to get in an argument that really gave me a stomachache.
53
151249
2184
I obično sam dobijao argument od kojeg me je boleo stomak.
02:33
Here's how it went.
54
153457
1595
Evo kako je glasio.
02:35
Science is objective, consciousness is subjective,
55
155076
4008
Nauka je objektivna, svest je subjektivna,
02:39
therefore there cannot be a science of consciousness.
56
159108
3303
pa zato ne može postojati nauka o svesti.
02:42
Okay, so these twin traditions are paralyzing us.
57
162435
6480
Zato nas te tradicije bliznakinje parališu.
02:48
It's very hard to get out of these twin traditions.
58
168939
2844
Veoma je teško izaći iz tih bliskih tradicija.
02:51
And I have only one real message in this lecture,
59
171807
2994
Imam samo jednu pravu poruku u ovom predavanju,
02:54
and that is, consciousness is a biological phenomenon
60
174825
3360
a to je da je svest biološki fenomen
02:58
like photosynthesis, digestion, mitosis --
61
178209
2865
kao što su fotosinteza, varenje, mitoze -
03:01
you know all the biological phenomena -- and once you accept that,
62
181098
4311
znate sve biološke fenomene - i jednom kada to prihvatite,
03:05
most, though not all, of the hard problems
63
185433
2615
većina iako ne i svi najveći problemi
03:08
about consciousness simply evaporate.
64
188072
2251
o svesti jednostavno nestanu.
03:10
And I'm going to go through some of them.
65
190347
2029
Pomenuću neke od njih.
03:12
Okay, now I promised you to tell you some
66
192400
2309
Obećao sam da ću vam reći neke
03:14
of the outrageous things said about consciousness.
67
194733
2715
od nečuvenih stvari izrečenih o svesti.
03:17
One: Consciousness does not exist.
68
197472
3576
Prva: svest ne postoji.
03:21
It's an illusion, like sunsets.
69
201072
2206
To je iluzija, kao zalasci sunca.
03:23
Science has shown sunsets and rainbows are illusions.
70
203302
5041
Nauka je dokazala da su zalasci sunca i duge iluzije.
03:28
So consciousness is an illusion.
71
208367
1899
Tako je svest iluzija.
03:30
Two: Well, maybe it exists, but it's really something else.
72
210290
3231
Druga: možda postoji, ali je stvarno nešto drugo.
03:33
It's a computer program running in the brain.
73
213545
3757
To je kompjuterski program koji se odvija u mozgu.
03:37
Three: No, the only thing that exists is really behavior.
74
217326
3790
Treće: ne, jedino što stvarno postoji je ponašanje.
03:41
It's embarrassing how influential behaviorism was,
75
221140
3584
Posramljujuće je koliko je bihejviorizam bio uticajan
03:44
but I'll get back to that.
76
224748
1331
ali na to ću se vratiti.
03:46
And four: Maybe consciousness exists,
77
226103
2710
I četvrto: možda svest postoji
03:48
but it can't make any difference to the world.
78
228837
2191
ali to i tako ne menja ništa na svetu.
Kako bi duhovnost mogla da pokrene bilo šta?
03:51
How could spirituality move anything?
79
231052
2696
03:53
Now, whenever somebody tells me that, I think,
80
233772
2191
Kad god mi neko to kaže, pomislim:
03:55
you want to see spirituality move something?
81
235987
2266
"Želite li da vidite kako duhovnost nešto pokreće?
Gledajte. Svesno sam odlučio da podignem svoju ruku
03:58
Watch. I decide consciously to raise my arm,
82
238277
2828
04:01
and the damn thing goes up. (Laughter)
83
241129
2585
i ta prokleta stvar se podiže." (Smeh)
04:03
Furthermore, notice this:
84
243738
3747
Osim toga, оbratite pažnju na ovo:
04:07
We do not say, "Well, it's a bit like the weather in Geneva.
85
247509
3971
ne kažemo: "To je kao vreme u Ženevi.
04:11
Some days it goes up and some days it doesn't go up."
86
251504
2624
Nekim danima se diže, a nekim ne."
04:14
No. It goes up whenever I damn well want it to.
87
254152
2631
Ne. Podiže se kad god ja to prokleto zaželim.
04:16
Okay. I'm going to tell you how that's possible.
88
256807
2286
U redu. Reći ću vam kako je to moguće.
Još vam nisam dao definiciju.
04:19
Now, I haven't yet given you a definition.
89
259117
3475
04:22
You can't do this if you don't give a definition.
90
262616
2334
Ne možete to raditi bez definicije.
04:24
People always say consciousness is very hard to define.
91
264974
2962
Ljudi uvek kažu kako je svest vrlo teško definisati.
04:27
I think it's rather easy to define
92
267960
1859
Mislim da je prilično lako definisati
04:29
if you're not trying to give a scientific definition.
93
269843
2185
ako ne pokušavate da date naučnu definiciju.
04:32
We're not ready for a scientific definition,
94
272052
2256
Nismo spremni za naučnu definiciju,
04:34
but here's a common-sense definition.
95
274332
1762
ali evo vam definicije zdravog razuma.
04:36
Consciousness consists of all those states of feeling
96
276118
2778
Svest se sastoji od svih stanja osećanja
04:38
or sentience or awareness.
97
278920
2044
ili oseta ili budnosti.
04:40
It begins in the morning when you wake up from a dreamless sleep,
98
280988
3534
Počinje ujutru kada se probudite iz sna bez snova,
04:44
and it goes on all day until you fall asleep
99
284546
2445
i odvija se tokom celog dana sve dok ne zaspite,
04:47
or die or otherwise become unconscious.
100
287015
3174
ne umrete ili na drugi način ne ostanete bez svesti.
04:50
Dreams are a form of consciousness on this definition.
101
290213
3096
Snovi su deo svesti tako definisane.
04:53
Now, that's the common-sense definition. That's our target.
102
293333
2878
To je sad definicija zdravog razuma. To je naš cilj.
04:56
If you're not talking about that, you're not talking about consciousness.
103
296235
3477
Ako ne govorite o tome, ne govorite o svesti.
04:59
But they think, "Well, if that's it, that's an awful problem.
104
299736
3460
Ali oni misle: "Ako je tako, to je strašan problem.
05:03
How can such a thing exist as part of the real world?"
105
303220
3934
Kako tako nešto postoji kao deo stvarnog sveta?"
05:07
And this, if you've ever had a philosophy course,
106
307178
2334
Ako ste ikad učili filozofiju,
05:09
this is known as the famous mind-body problem.
107
309536
2727
ovo je poznato kao problem uma i tela.
05:12
I think that has a simple solution too. I'm going to give it to you.
108
312287
3239
Mislim da i to ima jednostavno rešenje. Izneću vam ga.
05:15
And here it is: All of our conscious states, without exception,
109
315550
3978
Evo ga: sva naša svesna stanja, bez izuzetka
05:19
are caused by lower-level neurobiological processes in the brain,
110
319552
5501
su izazvana nižim neurobiološkim procesima u mozgu
05:25
and they are realized in the brain
111
325077
2157
i ostvaruju se u mozgu
05:27
as higher-level or system features.
112
327258
2310
kao višem nivou ili svojstvima sistema.
05:29
It's about as mysterious as the liquidity of water.
113
329592
3132
To je mistično skoro kao i tečno stanje vode.
05:32
Right? The liquidity is not an extra juice squirted out
114
332748
3451
Je l' tako? Tečnost nije neki poseban sok
05:36
by the H2O molecules.
115
336223
1666
koji molekuli H2O cede.
05:37
It's a condition that the system is in.
116
337913
2854
To je stanje u kojem je sistem.
05:40
And just as the jar full of water can go from liquid to solid
117
340791
5138
Kao što bokal vode može preći iz tečnog u čvrsto stanje
05:45
depending on the behavior of the molecules,
118
345953
2048
u zavisnosti od ponašanja molekula,
tako i vaš mozak može preći iz stanja svesti
05:48
so your brain can go from a state of being conscious
119
348025
2853
05:50
to a state of being unconscious,
120
350902
1616
u stanje bez svesti
05:52
depending on the behavior of the molecules.
121
352542
2962
u zavisnosti od ponašanja molekula.
05:55
The famous mind-body problem is that simple.
122
355528
4361
Poznati problem uma i tela je jednostavan.
05:59
All right? But now we get into some harder questions.
123
359913
3153
Je l' da? Ali sada stižemo do težih pitanja.
06:03
Let's specify the exact features of consciousness,
124
363090
3420
Navedimo tačne karakteristike svesti,
06:06
so that we can then answer those four objections
125
366534
2448
pa da možemo odgovoriti na ona četiri prigovora
06:09
that I made to it.
126
369006
1263
koje sam naveo.
06:10
Well, the first feature is, it's real and irreducible.
127
370293
4243
Prva karakteristika je da je stvarna i neizbežna.
06:14
You can't get rid of it.
128
374560
2030
Ne možete da je se oslobodite.
06:16
You see, the distinction between reality and illusion
129
376614
4147
Vidite, razlika između stvarnosti i iluzije
06:20
is the distinction between how things
130
380785
2645
je u tome kako nam se stvari
06:23
consciously seem to us and how they really are.
131
383454
3850
svesno čine i kakve su one u stvarnosti.
06:27
It consciously seems like there's --
132
387328
1852
Svesno izgleda kao da je -
06:29
I like the French "arc-en-ciel" —
133
389204
1644
sviđa mi se francuski izraz za dugu "arc-en-ciel"-
06:30
it seems like there's an arch in the sky,
134
390872
2174
čini se kao da je luk na nebu,
06:33
or it seems like the sun is setting over the mountains.
135
393070
3756
ili izgleda kao da sunce zalazi iza planina.
06:36
It consciously seems to us, but that's not really happening.
136
396850
3073
Svesno nam se čini, ali to se u stvari ne dešava.
06:39
But for that distinction between
137
399947
1903
Ali s tom razlikom
06:41
how things consciously seem and how they really are,
138
401874
2477
kako se stvari svesno čine i kakve stvarno jesu,
06:44
you can't make that distinction for the very existence of consciousness,
139
404375
4031
ne možete dati razliku u vezi sa postojanjem same svesti,
06:48
because where the very existence of consciousness is concerned,
140
408430
3827
jer kada je postojanje svesti u pitanju
06:52
if it consciously seems to you that you are conscious,
141
412281
2956
ako vam se svesno čini da ste svesni,
06:55
you are conscious.
142
415261
1861
tada jeste svesni.
06:57
I mean, if a bunch of experts come to me and say,
143
417146
3330
Mislim, ako mi gomila stručnjaka kaže:
07:00
"We are heavy-duty neurobiologists and we've done a study
144
420500
2667
"Mi smo veliki neurobiolozi i napravili smo studiju
o vama, Serl, i ubeđeni smo da niste svesni
07:03
of you, Searle, and we're convinced you are not conscious,
145
423191
2726
07:05
you are a very cleverly constructed robot,"
146
425941
2048
već da ste vrlo pametno konstruisan robot",
ja ne pomislim: "Možda su ovi ljudi u pravu, razumete?"
07:08
I don't think, "Well, maybe these guys are right, you know?"
147
428013
3245
07:11
I don't think that for a moment, because, I mean,
148
431282
2539
Ne pomislim to ni za sekundu,
07:13
Descartes may have made a lot of mistakes, but he was right about this.
149
433845
2886
jer Dekart je možda mnogo grešio, ali je bio u pravu o tome.
07:16
You cannot doubt the existence of your own consciousness.
150
436755
2931
Ne možete sumnjati u postojanje sopstvene svesti.
07:19
Okay, that's the first feature of consciousness.
151
439710
2286
Dobro, to je prva karakteristika svesti.
Ona je realna i neizbežna.
07:22
It's real and irreducible.
152
442020
1780
07:23
You cannot get rid of it by showing that it's an illusion
153
443824
3207
Ne možete da je se oslobodite prikazujući je iluzijom
07:27
in a way that you can with other standard illusions.
154
447055
3205
na način na koji to činite sa drugim iluzijama.
07:30
Okay, the second feature is this one
155
450284
2508
Dobro, druga karakteristika nam je
07:32
that has been such a source of trouble to us,
156
452816
2441
pravila tolike probleme,
07:35
and that is, all of our conscious states
157
455281
2158
a to je da sva naša svesna stanja
07:37
have this qualitative character to them.
158
457463
2940
imaju svoj kvalitativni karakter.
07:40
There's something that it feels like to drink beer
159
460427
2381
Postoji nešto što se oseća kao da pijete pivo
07:42
which is not what it feels like to do your income tax
160
462832
2921
što nije isti osećaj kao pri plaćanju poreza
07:45
or listen to music, and this qualitative feel
161
465777
3044
ili pri slušanju muzike i taj kvalitativni osećaj
07:48
automatically generates a third feature,
162
468845
2537
automatski proizvodi treću karakteristiku
07:51
namely, conscious states are by definition subjective
163
471406
3770
naime, svesna stanja su po definiciji subjektivna
07:55
in the sense that they only exist as experienced
164
475200
2931
u smislu da postoje jedino kroz iskustvo
07:58
by some human or animal subject,
165
478155
2171
koje je doživeo neki čovek ili životinja,
08:00
some self that experiences them.
166
480350
1849
neko biće koje ih je doživelo.
08:02
Maybe we'll be able to build a conscious machine.
167
482223
2359
Možda ćemo moći da napravimo svesnu mašinu.
08:04
Since we don't know how our brains do it,
168
484606
2129
S obzirom da ne znamo kako naš mozak to radi,
08:06
we're not in a position, so far, to build a conscious machine.
169
486759
4111
nismo još u poziciji da napravimo svesnu mašinu.
08:10
Okay. Another feature of consciousness
170
490894
2751
Dobro, sledeća karakteristika svesti
08:13
is that it comes in unified conscious fields.
171
493669
4127
jeste njeno pojavljivanje u objedinjenim svesnim poljima.
08:17
So I don't just have the sight of the people in front of me
172
497820
2332
Tako ja nemam samo uvid u ljude ispred mene
08:20
and the sound of my voice and the weight of my shoes
173
500176
2690
i u zvuk svog glasa i u težinu mojih cipela
08:22
against the floor, but they occur to me
174
502890
2151
u odnosu na pod, već mi se to pojavljuje
08:25
as part of one single great conscious field
175
505065
3458
kao deo jedinstvenog velikog svesnog polja
08:28
that stretches forward and backward.
176
508547
1992
koje se proteže napred i nazad.
08:30
That is the key to understanding
177
510563
1745
To je ključ razumevanja
08:32
the enormous power of consciousness.
178
512332
2415
ogromne snage svesnog stanja.
08:34
And we have not been able to do that in a robot.
179
514771
2920
I to nismo u mogućnosti da stvorimo u robotu.
08:37
The disappointment of robotics derives from the fact
180
517715
2477
Razočarenje u robote proizlazi iz činjenice
08:40
that we don't know how to make a conscious robot,
181
520216
2334
da ne znamo kako da napravimo svesnog robota,
08:42
so we don't have a machine that can do this kind of thing.
182
522574
3025
pa nemamo mašinu koja bi to mogla da uradi.
08:45
Okay, the next feature of consciousness,
183
525623
2484
Sledeća osobina svesti
08:48
after this marvelous unified conscious field,
184
528131
3091
posle ovog veličanstvenog objedinjenog polja svesti,
08:51
is that it functions causally in our behavior.
185
531246
2769
jeste njena uzročna funkcija u našem ponašanju.
08:54
I gave you a scientific demonstration by raising my hand,
186
534039
3179
Dao sam vam naučnu demonstraciju dizanjem ruke,
08:57
but how is that possible?
187
537242
1726
ali kako je to moguće?
08:58
How can it be that this thought in my brain
188
538992
3740
Kako je moguće da ta pomisao u mom mozgu
09:02
can move material objects?
189
542756
2176
može da pomera materijalne objekte?
09:04
Well, I'll tell you the answer.
190
544956
1477
Odgovoriću vam.
09:06
I mean, we don't know the detailed answer,
191
546457
2000
Ne znamo detaljno da odgovorimo
09:08
but we know the basic part of the answer, and that is,
192
548481
2678
ali znamo osnovni deo odgovora, a to je
09:11
there is a sequence of neuron firings,
193
551183
2269
postoji niz neuronskih nadražaja
09:13
and they terminate where the acetylcholine
194
553476
3063
koji završavaju tamo gde se acetilholin
09:16
is secreted at the axon end-plates of the motor neurons.
195
556563
2797
luči na neuromotornoj ploči.
09:19
Sorry to use philosophical terminology here,
196
559384
2096
Oprostite što se koristim filozofskom terminologijom ovde,
09:21
but when it's secreted at the axon end-plates of the motor neurons,
197
561504
3947
ali kada se izlučuje na neuromotornoj ploči,
09:25
a whole lot of wonderful things happen in the ion channels
198
565475
2762
mnogo lepih stvari se dešava u jonskim kanalima
09:28
and the damned arm goes up.
199
568261
1882
i prokleta ruka se diže.
09:30
Now, think of what I told you.
200
570167
2100
Razmislite o tome što sam rekao.
09:32
One and the same event,
201
572291
1718
Jedan isti događaj,
09:34
my conscious decision to raise my arm
202
574033
3011
moja svesna odluka da podignem ruku
09:37
has a level of description where it has all of these
203
577068
2771
ima nivo opisa pri kojem ima sve ove
09:39
touchy-feely spiritual qualities.
204
579863
2122
osećajne duhovne kvalitete.
09:42
It's a thought in my brain, but at the same time,
205
582009
2377
To je misao u mom mozgu, ali u isto vreme
09:44
it's busy secreting acetylcholine
206
584410
1962
je on zauzet izlučivanjem acetilholina
09:46
and doing all sorts of other things
207
586396
1667
i radi razne druge stvari
probijajući se iz motornog korteksa
09:48
as it makes its way from the motor cortex
208
588087
2608
09:50
down through the nerve fibers in the arm.
209
590719
2673
dole preko nervnih vlakana u ruci.
09:53
Now, what that tells us is that our traditional vocabularies
210
593416
3792
To nam govori da je naš tradicionalni rečnik
09:57
for discussing these issues are totally obsolete.
211
597232
3360
pri raspravi o tim temama sasvim zastareo.
10:00
One and the same event has a level of description
212
600616
3233
Jedan isti događaj ima nivo opisa
10:03
where it's neurobiological, and another level of description
213
603873
2942
koji je neurobiološki i drugi nivo opisa
10:06
where it's mental, and that's a single event,
214
606839
2167
koji je mentalni, a radi se o istom događaju
10:09
and that's how nature works. That's how it's possible
215
609030
2524
i tako priroda funkcioniše.
Tako je moguće da svest funkcioniše uzročno.
10:11
for consciousness to function causally.
216
611578
2569
10:14
Okay, now with that in mind,
217
614171
2835
Imajući to na umu
10:17
with going through these various features of consciousness,
218
617030
3043
i prolazeći kroz sve različite karakteristike svesti,
10:20
let's go back and answer some of those early objections.
219
620097
3148
vratimo se da bismo odgovorili na neke od ranijih prigovora.
10:23
Well, the first one I said was, consciousness doesn't exist,
220
623269
3585
Pa, prvo sam rekao da svest ne postoji, da je to iluzija.
10:26
it's an illusion. Well, I've already answered that.
221
626878
1810
Na to sam već odgovorio.
10:28
I don't think we need to worry about that.
222
628712
2000
Mislim da to ne bi trebalo da nas zabrinjava.
10:30
But the second one had an incredible influence,
223
630736
3332
Ali drugi prigovor ima neverovatan uticaj,
10:34
and may still be around, and that is,
224
634092
1820
i možda još postoji, a to je:
10:35
"Well, if consciousness exists, it's really something else.
225
635936
3167
"Ako svest postoji, to je nešto drugo.
10:39
It's really a digital computer program running in your brain
226
639127
3739
To je zaista digitalni kompjuterski program koji se odvija u vašem mozgu
10:42
and that's what we need to do to create consciousness
227
642890
2524
i da bismo kreirali svest
10:45
is get the right program.
228
645438
1429
treba da imamo pravi program.
10:46
Yeah, forget about the hardware. Any hardware will do
229
646891
2524
I da, zaboravite na hardver.
Bilo koji hardver će poslužiti
10:49
provided it's rich enough and stable enough to carry the program."
230
649439
3143
pod uslovom da je dovoljno bogat i stabilan da izvodi program."
10:52
Now, we know that that's wrong.
231
652606
2534
Znamo da je to pogrešno.
10:55
I mean, anybody who's thought about computers at all
232
655164
2985
Svako ko je razmišljao o kompjuterima uopšte
10:58
can see that that's wrong, because computation
233
658173
2440
može videti da je pogrešno, jer komputacija
11:00
is defined as symbol manipulation,
234
660637
2391
je definisana kao manipulacija simbolima
11:03
usually thought of as zeros as ones, but any symbols will do.
235
663052
2905
o kojoj se obično razmišlja kao o nulama i jedinicama, ali može svaki simbol.
11:05
You get an algorithm that you can program
236
665981
3098
Dobijate algoritam koji možete programirati
11:09
in a binary code, and that's the defining trait
237
669103
3083
u binarnom kodu, a to je definišuća osobina
11:12
of the computer program.
238
672210
2027
kompjuterskog programa.
11:14
But we know that that's purely syntactical. That's symbolic.
239
674261
3859
Ali znamo da je to čisto sintaktičko. To je simbolično.
11:18
We know that actual human consciousness has something more than that.
240
678144
3991
Znamo da prava ljudska svest ima nešto više od toga.
11:22
It's got a content in addition to the syntax.
241
682159
3169
Ima sadržaj osim sintakse.
11:25
It's got a semantics.
242
685352
1473
Ima semantiku.
11:26
Now that argument, I made that argument 30 --
243
686849
2465
To sam tvrdio 30 -
11:29
oh my God, I don't want to think about it —
244
689338
1267
o bože, ne želim da razmišljam o tome -
11:30
more than 30 years ago,
245
690629
1318
11:31
but there's a deeper argument implicit in what I've told you,
246
691971
2905
pre više od 30 godina,
ali postoji dublji argument u tome što sam vam rekao,
11:34
and I want to tell you that argument briefly, and that is,
247
694900
3019
i ukratko ću vam ga reći,
11:37
consciousness creates an observer-independent reality.
248
697943
4126
to je da svest stvara od posmatrača nezavisnu stvarnost.
11:42
It creates a reality of money, property, government,
249
702093
3464
Ona stvara stvarnost novca, vlasništva, vlade,
11:45
marriage, CERN conferences,
250
705581
3948
braka, CERN konferencija,
11:49
cocktail parties and summer vacations,
251
709553
2595
koktel prijema i letnjih odmora
11:52
and all of those are creations of consciousness.
252
712172
2725
i to su sve tvorevine svesti.
11:54
Their existence is observer-relative.
253
714921
2811
Njihovo postojanje je zavisno od posmatrača.
11:57
It's only relative to conscious agents that a piece of paper
254
717756
3479
Samo od činilaca svesti zavisi da je parče papira
12:01
is money or that a bunch of buildings is a university.
255
721259
2823
novac ili gomila zgrada univerzitet.
12:04
Now, ask yourself about computation.
256
724106
3850
Zapitajte se o komputaciji.
12:07
Is that absolute, like force and mass and gravitational attraction?
257
727980
3645
Da li je to apsolutno, kao što je sila i masa i gravitacijska privlačnost?
12:11
Or is it observer-relative?
258
731649
2108
Ili da li je relativno zavisno od posmatrača?
12:13
Well, some computations are intrinsic.
259
733781
3503
Pa, neke komputacije su unutarnje.
12:17
I add two plus two to get four.
260
737308
1887
Saberem 2 plus 2 da dobijem 4.
12:19
That's going on no matter what anybody thinks.
261
739219
2547
To se dešava bez obzira na to šta ko misli.
12:21
But when I haul out my pocket calculator
262
741790
2465
Ali kada izvučem svoj džepni kalkulator
12:24
and do the calculation, the only intrinsic phenomenon
263
744279
3758
koji obavi kalkulaciju, jedini unutarnji fenomen
12:28
is the electronic circuit and its behavior.
264
748061
3151
je električno kolo i njegovo ponašanje.
12:31
That's the only absolute phenomenon.
265
751236
1740
To je jedini apsolutni fenomen.
12:33
All the rest is interpreted by us.
266
753000
2404
Sve ostalo sami tumačimo.
12:35
Computation only exists relative to consciousness.
267
755428
3817
Komputacija postoji samo u odnosu prema svesti.
12:39
Either a conscious agent is carrying out the computation,
268
759269
2751
Ili činilac svesti izvodi komputaciju
12:42
or he's got a piece of machinery that admits of a computational interpretation.
269
762044
3762
ili ima deo mašinerije koja dopušta matematičku interpretaciju.
12:45
Now that doesn't mean computation is arbitrary.
270
765830
2901
To ne znači da je komputacija proizvoljna.
12:48
I spent a lot of money on this hardware.
271
768755
2424
Potrošio sam dosta novca na taj hardver.
12:51
But we have this persistent confusion
272
771203
2122
Ali imamo ovu stalnu zabunu
12:53
between objectivity and subjectivity as features of reality
273
773349
4697
između objektivnosti i subjektivnosti kao svojstava stvarnosti
12:58
and objectivity and subjectivity as features of claims.
274
778070
3904
i objektivnosti i subjektivnosti kao svojstava tvrdnji.
13:01
And the bottom line of this part of my talk is this:
275
781998
3142
I suština ovog dela mog izlaganja je ovo:
13:05
You can have a completely objective science,
276
785164
3627
možete imati potpuno objektivnu nauku,
13:08
a science where you make objectively true claims,
277
788815
2888
nauku s objektivnim tvrdnjama,
13:11
about a domain whose existence is subjective,
278
791727
3406
o domenu čije je postojanje subjektivno,
13:15
whose existence is in the human brain
279
795157
3211
čije postojanje je u ljudskom mozgu
13:18
consisting of subjective states of sentience
280
798392
2115
sastavljeno od subjektivnih stanja oseta
13:20
or feeling or awareness.
281
800531
1661
ili osećanja ili budnosti.
13:22
So the objection that you can't have an objective science of consciousness
282
802216
4313
Zato prigovor da ne možete imati objektivnu nauku o svesti
13:26
because it's subjective and science is objective, that's a pun.
283
806553
4184
jer je ona subjektivna, a nauka je objektivna, jeste igra reči.
13:30
That's a bad pun on objectivity and subjectivity.
284
810761
2685
To je loša igra reči o objektivnosti i subjektivnosti.
13:33
You can make objective claims
285
813470
2300
Možete objektivno tvrditi
13:35
about a domain that is subjective in its mode of existence,
286
815794
4018
o domenu koji je po prirodi subjektivan
13:39
and indeed that's what neurologists do.
287
819836
1549
i to je ono što rade neurobiolozi.
13:41
I mean, you have patients that actually suffer pains,
288
821409
2524
Imate pacijente koji imaju bolove,
13:43
and you try to get an objective science of that.
289
823957
2607
i pokušavate da dobijete objektivnu nauku o tome.
13:46
Okay, I promised to refute all these guys,
290
826588
2048
Obećao sam da ću opovrgnuti tvrdnje tih ljudi,
13:48
and I don't have an awful lot of time left,
291
828660
1551
i nemam previše vremena
13:50
but let me refute a couple more of them.
292
830235
1905
ali dozvolite mi da opovrgnem još par.
13:52
I said that behaviorism ought to be
293
832164
2190
Rekao sam da bi bihejviorizam trebalo da bude
13:54
one of the great embarrassments of our intellectual culture,
294
834378
3265
jedna od velikih sramota naše intelektualne kulture,
13:57
because it's refuted the moment you think about it.
295
837667
2869
jer je odbačen u momentu čim o tome razmišljamo.
14:00
Your mental states are identical with your behavior?
296
840560
2833
Vaša mentalna stanja su identična sa vašim ponašanjem?
14:03
Well, think about the distinction between feeling a pain
297
843417
3127
Pa razmislite o razlici između osećaja bola
14:06
and engaging in pain behavior.
298
846568
1679
i angažovanja u bolnom ponašanju.
14:08
I won't demonstrate pain behavior, but I can tell you
299
848271
1964
Neću demonstrirati bolno ponašanje, ali mogu vam reći
14:10
I'm not having any pains right now.
300
850259
1815
da nemam nikakve bolove sada.
14:12
So it's an obvious mistake. Why did they make the mistake?
301
852098
4096
Dakle to je očigledna greška. Zašto su tako pogrešili?
14:16
The mistake was — and you can go back and read
302
856218
2191
Greška je u tome - i možete se vratiti i pročitati
14:18
the literature on this, you can see this over and over —
303
858433
2667
literaturu o tome, možete to videti svaki put iznova -
14:21
they think if you accept the irreducible existence
304
861124
3559
oni misle da ako prihvatite neizbežno postojanje
14:24
of consciousness, you're giving up on science.
305
864707
2771
svesti, odustajete od nauke.
14:27
You're giving up on 300 years of human progress
306
867502
3047
Odustajete od 300 godina ljudskog progresa
14:30
and human hope and all the rest of it.
307
870573
1810
i ljudske nade i svega ostalog.
14:32
And the message I want to leave you with is,
308
872407
2791
A poruka s kojom vas želim ostaviti
14:35
consciousness has to become accepted
309
875222
2419
je da svest mora postati prihvaćena
14:37
as a genuine biological phenomenon,
310
877665
2464
kao izvorni biološki fenomen
14:40
as much subject to scientific analysis
311
880153
2443
i utoliko predmet naučnih analiza
14:42
as any other phenomenon in biology,
312
882620
1936
kao i bilo koji drugi fenomen u biologiji
14:44
or, for that matter, the rest of science.
313
884580
2130
ili što se toga tiče, u ostatku nauke.
14:46
Thank you very much.
314
886734
1358
Hvala vam mnogo.
14:48
(Applause)
315
888116
5493
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7