John Searle: Our shared condition -- consciousness

John Searle: Unser gemeinsamer Zustand – das Bewusstsein

208,344 views

2013-07-22 ・ TED


New videos

John Searle: Our shared condition -- consciousness

John Searle: Unser gemeinsamer Zustand – das Bewusstsein

208,344 views ・ 2013-07-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Linda Geschwandtner
00:12
I'm going to talk about consciousness.
0
12464
2593
Ich werde über das Bewusstsein reden.
00:15
Why consciousness?
1
15081
1456
Warum das Bewusstsein?
00:16
Well, it's a curiously neglected subject,
2
16561
2802
Seltsamerweise ist es ein vernachlässigtes Thema,
00:19
both in our scientific and our philosophical culture.
3
19387
3540
in der Wissenschaft und in der Philosophie.
00:22
Now why is that curious?
4
22951
1248
Aber warum ist das seltsam?
00:24
Well, it is the most important aspect of our lives
5
24223
3486
Es ist der wichtigste Aspekt unseres Lebens
00:27
for a very simple, logical reason,
6
27733
1934
aus einem sehr einfachen, logischen Grund:
00:29
namely, it's a necessary condition on anything
7
29691
2373
Bei Bewusstsein zu sein, ist eine notwendige Bedingung
00:32
being important in our lives that we're conscious.
8
32088
2453
für alles Wichtige in unserem Leben.
00:34
You care about science, philosophy, music, art, whatever --
9
34565
3135
Sie interessieren sich für Wissenschaft, Philosophie, Musik, Kunst etc.,
00:37
it's no good if you're a zombie or in a coma, right?
10
37724
3454
dann ist es nicht gut, wenn Sie ein Zombie oder im Koma sind.
00:41
So consciousness is number one.
11
41202
2320
Das Bewusstsein ist entscheidend.
00:43
The second reason is that when people do
12
43546
2444
Zweitens: Wenn Leute sich dafür interessieren ‒
00:46
get interested in it, as I think they should,
13
46014
2292
und das sollten sie auch ‒
00:48
they tend to say the most appalling things.
14
48330
2827
neigen sie dazu, entsetzliche Dinge zu sagen.
00:51
And then, even when they're not saying appalling things
15
51181
2620
Selbst wenn sie nichts Entsetzliches sagen
00:53
and they're really trying to do serious research,
16
53825
2334
und wirklich ernsthaft Forschung betreiben,
geht es nur langsam voran. Es sind nur winzige Fortschritte.
00:56
well, it's been slow. Progress has been slow.
17
56183
3117
00:59
When I first got interested in this, I thought, well,
18
59324
3116
Als ich anfing, mich dafür zu interessieren, dachte ich,
01:02
it's a straightforward problem in biology.
19
62464
2182
es sei ein überschaubares Problem in der Biologie.
01:04
Let's get these brain stabbers to get busy and figure out
20
64670
2473
Diese Gehirnstecher sollen schleunigst herausfinden,
01:07
how it works in the brain.
21
67167
860
wie es im Gehirn funktioniert.
01:08
So I went over to UCSF and I talked to all
22
68051
2000
Ich ging zur Universität von Kalifornien und sprach dort
mit den besten Neurobiologen.
01:10
the heavy-duty neurobiologists there,
23
70075
1769
01:11
and they showed some impatience,
24
71868
1552
Sie waren ungeduldig,
01:13
as scientists often do when you ask them embarrassing questions.
25
73444
3359
so wie Wissenschaftler oft sind, wenn man ihnen peinliche Fragen stellt.
01:16
But the thing that struck me is, one guy said in exasperation,
26
76827
3734
Aber am meisten hat mich getroffen, dass mir einer von ihnen,
01:20
a very famous neurobiologist, he said, "Look,
27
80585
2143
ein sehr bekannter Neurobiologe, in Verzweiflung sagte:
01:22
in my discipline it's okay to be interested in consciousness,
28
82752
3399
„Auf meinem Gebiet ist es okay, sich für das Bewusstsein zu interessieren,
01:26
but get tenure first. Get tenure first."
29
86175
3543
aber man sollte sich zuerst eine Festanstellung sichern.“
01:29
Now I've been working on this for a long time.
30
89742
2694
Ich arbeite jetzt schon sehr lang daran.
01:32
I think now you might actually get tenure
31
92460
1954
Ich denke, jetzt bekommt man wahrscheinlich eine Festanstellung,
01:34
by working on consciousness.
32
94438
1334
wenn man an diesem Thema arbeitet.
01:35
If so, that's a real step forward.
33
95796
2522
Das wäre ein echter Schritt nach vorne.
01:38
Okay, now why then is this curious reluctance
34
98342
2881
Aber warum gibt es diese seltsame Abneigung
01:41
and curious hostility to consciousness?
35
101247
1874
und Feindseligkeit gegen das Bewusstsein?
01:43
Well, I think it's a combination of two features
36
103145
2706
Für mich ist es eine Kombination zweier Eigenschaften
01:45
of our intellectual culture
37
105875
1881
unserer intellektuellen Kultur,
01:47
that like to think they're opposing each other
38
107780
2502
die gerne denkt, dass sie im Gegensatz zueinander stehen,
01:50
but in fact they share a common set of assumptions.
39
110306
3599
aber eigentlich teilen sie gemeinsame Annahmen.
01:53
One feature is the tradition of religious dualism:
40
113929
3938
Eine Eigenschaft ist die Tradition des religiösen Dualismus:
01:57
Consciousness is not a part of the physical world.
41
117891
3301
Das Bewusstsein ist nicht Teil der physischen Welt.
02:01
It's a part of the spiritual world.
42
121216
1903
Es ist Teil der spirituellen Welt.
02:03
It belongs to the soul,
43
123143
1512
Es ist Teil der Seele
02:04
and the soul is not a part of the physical world.
44
124679
3272
und die Seele ist nicht Teil der physischen Welt.
02:07
That's the tradition of God, the soul and immortality.
45
127975
3007
Das ist die Tradition von Gott, der Seele und der Unsterblichkeit.
02:11
There's another tradition that thinks it's opposed to this
46
131006
2081
Laut einer anderen Tradition steht es im Gegensatz dazu,
02:13
but accepts the worst assumption.
47
133111
2080
nimmt aber die schlimmste Annahme an.
02:15
That tradition thinks that we are heavy-duty scientific materialists:
48
135215
4054
Diese Tradition besagt, dass wir bloß wissenschaftliche Materialisten sind:
02:19
Consciousness is not a part of the physical world.
49
139293
3441
Das Bewusstsein ist nicht Teil der physischen Welt.
02:22
Either it doesn't exist at all, or it's something else,
50
142758
2622
Entweder existiert es gar nicht oder es ist etwas anderes,
02:25
a computer program or some damn fool thing,
51
145404
2626
ein Computerprogramm oder irgendetwas,
02:28
but in any case it's not part of science.
52
148054
3171
aber auf keinen Fall Teil der Wissenschaft.
02:31
And I used to get in an argument that really gave me a stomachache.
53
151249
2184
Dann begann eine Auseinandersetzung, die mir Bauchschmerzen bereitete.
02:33
Here's how it went.
54
153457
1595
Und so lief sie ab.
02:35
Science is objective, consciousness is subjective,
55
155076
4008
Die Wissenschaft ist objektiv, das Bewusstsein ist subjektiv.
02:39
therefore there cannot be a science of consciousness.
56
159108
3303
Daher kann es keine Wissenschaft des Bewusstseins geben.
02:42
Okay, so these twin traditions are paralyzing us.
57
162435
6480
Diese Zwillingstraditionen lähmen uns.
02:48
It's very hard to get out of these twin traditions.
58
168939
2844
Es ist sehr schwer, von diesen Zwillingstraditionen loszukommen.
02:51
And I have only one real message in this lecture,
59
171807
2994
Es gibt nur eine einzig echte Botschaft in diesem Vortrag:
02:54
and that is, consciousness is a biological phenomenon
60
174825
3360
Das Bewusstsein ist eine biologische Erscheinung
02:58
like photosynthesis, digestion, mitosis --
61
178209
2865
wie Fotosynthese, Verdauung, Mitose ‒
03:01
you know all the biological phenomena -- and once you accept that,
62
181098
4311
all diese biologischen Erscheinungen ‒ wenn Sie das einmal akzeptieren,
03:05
most, though not all, of the hard problems
63
185433
2615
dann lösen sich die meisten, nicht alle, schwierigen Probleme
03:08
about consciousness simply evaporate.
64
188072
2251
über das Bewusstsein einfach in Wohlgefallen auf.
03:10
And I'm going to go through some of them.
65
190347
2029
Ich stelle Ihnen einige davon vor.
03:12
Okay, now I promised you to tell you some
66
192400
2309
Wie versprochen erzähle ich Ihnen etwas
03:14
of the outrageous things said about consciousness.
67
194733
2715
über die unfassbaren Dinge, die über das Bewusstsein gesagt wurden.
03:17
One: Consciousness does not exist.
68
197472
3576
Erstens: Das Bewusstsein existiert nicht.
03:21
It's an illusion, like sunsets.
69
201072
2206
Es ist eine Illusion, wie der Sonnenuntergang.
03:23
Science has shown sunsets and rainbows are illusions.
70
203302
5041
Sonnenuntergänge und Regenbögen sind wissenschaftlich bewiesene Illusionen.
03:28
So consciousness is an illusion.
71
208367
1899
Somit ist das Bewusstsein auch eine Illusion.
03:30
Two: Well, maybe it exists, but it's really something else.
72
210290
3231
Zweitens: Vielleicht existiert es, aber dann ist es etwas anderes,
03:33
It's a computer program running in the brain.
73
213545
3757
ein Computerprogramm im Gehirn.
03:37
Three: No, the only thing that exists is really behavior.
74
217326
3790
Drittens: Das einzig Existierende ist das Verhalten.
03:41
It's embarrassing how influential behaviorism was,
75
221140
3584
Es ist beschämend, wie viel Einfluss der Behaviorismus hatte,
03:44
but I'll get back to that.
76
224748
1331
aber dazu später mehr.
03:46
And four: Maybe consciousness exists,
77
226103
2710
Viertens: Vielleicht existiert das Bewusstsein,
03:48
but it can't make any difference to the world.
78
228837
2191
aber es wird nichts verändern.
Wie könnte Spiritualität etwas bewegen?
03:51
How could spirituality move anything?
79
231052
2696
03:53
Now, whenever somebody tells me that, I think,
80
233772
2191
Wenn mir jemand das erzählt, dann denke ich,
03:55
you want to see spirituality move something?
81
235987
2266
du willst sehen, wie Spiritualität etwas bewegt?
Dann sieh hin. Ich entscheide, bewusst meinen Arm zu heben,
03:58
Watch. I decide consciously to raise my arm,
82
238277
2828
04:01
and the damn thing goes up. (Laughter)
83
241129
2585
und der verdammte Arm tut es. (Lachen)
04:03
Furthermore, notice this:
84
243738
3747
Außerdem
04:07
We do not say, "Well, it's a bit like the weather in Geneva.
85
247509
3971
sagen wir nicht: „Es ist ein bisschen wie das Wetter in Genf.
04:11
Some days it goes up and some days it doesn't go up."
86
251504
2624
An manchen Tagen geht er hoch und an manchen Tagen nicht.“
04:14
No. It goes up whenever I damn well want it to.
87
254152
2631
Nein. Er geht immer hoch, wenn ich das verdammt noch mal will.
04:16
Okay. I'm going to tell you how that's possible.
88
256807
2286
Okay. Ich sage Ihnen, wie das möglich ist.
Ich habe Ihnen noch keine Definition gegeben.
04:19
Now, I haven't yet given you a definition.
89
259117
3475
04:22
You can't do this if you don't give a definition.
90
262616
2334
Sie können das nicht machen, wenn Sie keine Definition geben.
04:24
People always say consciousness is very hard to define.
91
264974
2962
Die Leute sagen immer, das Bewusstsein sei schwer zu definieren.
04:27
I think it's rather easy to define
92
267960
1859
Ich denke, es ist ziemlich einfach,
04:29
if you're not trying to give a scientific definition.
93
269843
2185
wenn man versucht, es nicht wissenschaftlich auszudrücken.
04:32
We're not ready for a scientific definition,
94
272052
2256
Wir sind noch nicht bereit für eine wissenschaftliche Definition,
04:34
but here's a common-sense definition.
95
274332
1762
also hier eine vernünftige Definition.
04:36
Consciousness consists of all those states of feeling
96
276118
2778
Das Bewusstsein besteht aus all diesen Zuständen des Gefühls,
04:38
or sentience or awareness.
97
278920
2044
der Empfindung oder des Sich-Bewusstseins.
04:40
It begins in the morning when you wake up from a dreamless sleep,
98
280988
3534
Es beginnt am Morgen nach einem traumlosen Schlaf
04:44
and it goes on all day until you fall asleep
99
284546
2445
und geht den ganzen Tag, bis Sie wieder einschlafen,
04:47
or die or otherwise become unconscious.
100
287015
3174
sterben oder auf andere Art das Bewusstsein verlieren.
04:50
Dreams are a form of consciousness on this definition.
101
290213
3096
Träume sind eine Art Bewusstsein nach dieser Definition.
04:53
Now, that's the common-sense definition. That's our target.
102
293333
2878
Das ist die vernünftige Definition. Das ist unser Ziel.
04:56
If you're not talking about that, you're not talking about consciousness.
103
296235
3477
Wenn Sie nicht darüber reden, reden Sie nicht über das Bewusstsein.
04:59
But they think, "Well, if that's it, that's an awful problem.
104
299736
3460
Sie denken: „Also wenn es das ist, dann ist das ein schreckliches Problem.
05:03
How can such a thing exist as part of the real world?"
105
303220
3934
Wie kann so etwas als Teil der realen Welt existieren?“
05:07
And this, if you've ever had a philosophy course,
106
307178
2334
Wenn Sie jemals einen Philosophiekurs besucht haben ‒
05:09
this is known as the famous mind-body problem.
107
309536
2727
das ist das berühmte Körper-Geist-Problem.
05:12
I think that has a simple solution too. I'm going to give it to you.
108
312287
3239
Hier gibt es auch eine einfache Lösung.
05:15
And here it is: All of our conscious states, without exception,
109
315550
3978
All unsere Bewusstseinszustände werden ohne Ausnahme
05:19
are caused by lower-level neurobiological processes in the brain,
110
319552
5501
von grundlegenden neurobiologischen Prozessen im Gehirn verursacht
05:25
and they are realized in the brain
111
325077
2157
und als ausgereifte Prozesse
05:27
as higher-level or system features.
112
327258
2310
oder Systemeigenschaften wiedergegeben.
05:29
It's about as mysterious as the liquidity of water.
113
329592
3132
Es ist genauso geheimnisvoll wie die Flüssigkeit des Wassers.
05:32
Right? The liquidity is not an extra juice squirted out
114
332748
3451
Die Flüssigkeit ist kein Extra-Saft,
05:36
by the H2O molecules.
115
336223
1666
die die H2O-Moleküle herausspritzen.
05:37
It's a condition that the system is in.
116
337913
2854
Es ist ein Zustand, in dem sich das System befindet.
05:40
And just as the jar full of water can go from liquid to solid
117
340791
5138
So wie sich das Wasser in einem Gefäß von flüssig zu fest verändern kann,
05:45
depending on the behavior of the molecules,
118
345953
2048
abhängig vom Verhalten der Moleküle,
so kann Ihr Hirn vom Zustand des Bewusstseins
05:48
so your brain can go from a state of being conscious
119
348025
2853
05:50
to a state of being unconscious,
120
350902
1616
in den Zustand der Bewusstlosigkeit übergehen,
05:52
depending on the behavior of the molecules.
121
352542
2962
abhängig vom Verhalten der Moleküle.
05:55
The famous mind-body problem is that simple.
122
355528
4361
Das berühmte Körper-Geist-Problem ist so einfach.
05:59
All right? But now we get into some harder questions.
123
359913
3153
Okay? Aber jetzt kommen wir zu schwierigeren Fragen.
06:03
Let's specify the exact features of consciousness,
124
363090
3420
Lassen Sie uns die genauen Eigenschaften des Bewusstseins untersuchen,
06:06
so that we can then answer those four objections
125
366534
2448
sodass wir etwas zu diesen
06:09
that I made to it.
126
369006
1263
vier Einwänden sagen können.
06:10
Well, the first feature is, it's real and irreducible.
127
370293
4243
Erstens: Es ist real und nicht abzuleiten.
06:14
You can't get rid of it.
128
374560
2030
Sie können es nicht loswerden.
06:16
You see, the distinction between reality and illusion
129
376614
4147
Die Unterscheidung zwischen Realität und Illusion
06:20
is the distinction between how things
130
380785
2645
ist die Unterscheidung zwischen dem,
06:23
consciously seem to us and how they really are.
131
383454
3850
wie die Dinge uns bewusst sind und wie sie wirklich sind.
06:27
It consciously seems like there's --
132
387328
1852
Es scheint ‒
06:29
I like the French "arc-en-ciel" —
133
389204
1644
ich mag den französischen „arc-en-ciel“ (Regenbogen) ‒
06:30
it seems like there's an arch in the sky,
134
390872
2174
es scheint, als wäre ein Bogen im Himmel
06:33
or it seems like the sun is setting over the mountains.
135
393070
3756
oder die Sonne ginge über den Bergen unter.
06:36
It consciously seems to us, but that's not really happening.
136
396850
3073
Es scheint uns bewusst zu sein, aber eigentlich geschieht es nicht.
06:39
But for that distinction between
137
399947
1903
Aber bei der Unterscheidung zwischen dem,
06:41
how things consciously seem and how they really are,
138
401874
2477
wie die Dinge uns bewusst sind und wie sie wirklich sind,
06:44
you can't make that distinction for the very existence of consciousness,
139
404375
4031
kann man für das Bewusstsein selbst keine Unterscheidung machen,
06:48
because where the very existence of consciousness is concerned,
140
408430
3827
denn was das Bewusstsein selbst angeht:
06:52
if it consciously seems to you that you are conscious,
141
412281
2956
Wenn es Ihnen bewusst erscheint, dass sie bei Bewusstsein sind,
06:55
you are conscious.
142
415261
1861
dann sind sie bei Bewusstsein.
06:57
I mean, if a bunch of experts come to me and say,
143
417146
3330
Wenn ein paar Experten zu mir kommen und sagen:
07:00
"We are heavy-duty neurobiologists and we've done a study
144
420500
2667
„Wir sind die besten Neurobiologen und wir haben Sie untersucht, Searle,
und wir sind überzeugt, dass Sie kein Bewusstsein haben,
07:03
of you, Searle, and we're convinced you are not conscious,
145
423191
2726
07:05
you are a very cleverly constructed robot,"
146
425941
2048
Sie sind ein sehr ausgeklügelter Roboter“,
dann denke ich nicht, „Vielleicht haben sie recht?“
07:08
I don't think, "Well, maybe these guys are right, you know?"
147
428013
3245
07:11
I don't think that for a moment, because, I mean,
148
431282
2539
Keinen Moment denke ich daran.
07:13
Descartes may have made a lot of mistakes, but he was right about this.
149
433845
2886
Descartes hat vielleicht viele Fehler gemacht, aber damit hatte er recht.
07:16
You cannot doubt the existence of your own consciousness.
150
436755
2931
Man kann nicht an der Existenz des eigenen Bewusstseins zweifeln.
07:19
Okay, that's the first feature of consciousness.
151
439710
2286
Das ist die erste Eigenschaft des Bewusstseins.
Es ist real und lässt sich nicht ableiten.
07:22
It's real and irreducible.
152
442020
1780
07:23
You cannot get rid of it by showing that it's an illusion
153
443824
3207
Sie können es nicht loswerden, indem Sie es als eine Illusion ausweisen,
07:27
in a way that you can with other standard illusions.
154
447055
3205
sowie es bei anderen herkömmlichen Illusionen gemacht wird.
07:30
Okay, the second feature is this one
155
450284
2508
Die zweite Eigenschaft ist diejenige,
07:32
that has been such a source of trouble to us,
156
452816
2441
die uns Ärger eingebracht hat,
07:35
and that is, all of our conscious states
157
455281
2158
nämlich, dass all unsere Bewusstseinszustände
07:37
have this qualitative character to them.
158
457463
2940
diesen qualitativen Charakter haben.
07:40
There's something that it feels like to drink beer
159
460427
2381
Es gibt etwas, da hat man Lust, Bier zu trinken,
07:42
which is not what it feels like to do your income tax
160
462832
2921
aber man hat keine Lust, die Steuererklärung zu machen
07:45
or listen to music, and this qualitative feel
161
465777
3044
oder Musik zu hören, und dieses qualitative Gefühl
07:48
automatically generates a third feature,
162
468845
2537
erzeugt automatisch die dritte Eigenschaft,
07:51
namely, conscious states are by definition subjective
163
471406
3770
dass Bewusstseinszustände per Definition subjektiv sind.
07:55
in the sense that they only exist as experienced
164
475200
2931
Sie existieren nur durch die Erfahrung
07:58
by some human or animal subject,
165
478155
2171
einiger Menschen oder Tiere,
08:00
some self that experiences them.
166
480350
1849
ein Teil erfährt sie.
08:02
Maybe we'll be able to build a conscious machine.
167
482223
2359
Vielleicht können wir eine Maschine mit Bewusstsein bauen.
08:04
Since we don't know how our brains do it,
168
484606
2129
Da wir aber nicht wissen, wie unser Gehirn es macht,
08:06
we're not in a position, so far, to build a conscious machine.
169
486759
4111
sind wir dazu noch nicht in der Lage.
08:10
Okay. Another feature of consciousness
170
490894
2751
Eine weitere Eigenschaft ist,
08:13
is that it comes in unified conscious fields.
171
493669
4127
dass es in einheitlichen Bewusstseinsfeldern vorkommt.
08:17
So I don't just have the sight of the people in front of me
172
497820
2332
Ich bin mir nicht nur der Menschen vor mir,
08:20
and the sound of my voice and the weight of my shoes
173
500176
2690
dem Klang meiner Stimme und dem Gewicht meiner Schuhe
08:22
against the floor, but they occur to me
174
502890
2151
gegen den Boden bewusst, sondern sie kommen mir
08:25
as part of one single great conscious field
175
505065
3458
als Teil eines einzigen großen Bewusstseinsfeldes vor,
08:28
that stretches forward and backward.
176
508547
1992
das sich nach vorne und hinten erstreckt.
08:30
That is the key to understanding
177
510563
1745
Das ist der Schlüssel zum Verständnis
08:32
the enormous power of consciousness.
178
512332
2415
der enormen Kräfte des Bewusstseins.
08:34
And we have not been able to do that in a robot.
179
514771
2920
Bis jetzt konnten wir noch nicht so einen Roboter bauen.
08:37
The disappointment of robotics derives from the fact
180
517715
2477
Die Einschränkung der Robotik kommt davon,
08:40
that we don't know how to make a conscious robot,
181
520216
2334
dass wir nicht wissen, wie man einen Roboter mit Bewusstsein baut,
08:42
so we don't have a machine that can do this kind of thing.
182
522574
3025
also haben wir keine Maschine, die das kann.
08:45
Okay, the next feature of consciousness,
183
525623
2484
Die nächste Eigenschaft
08:48
after this marvelous unified conscious field,
184
528131
3091
nach diesem sagenhaften einheitlichen Bewusstseinsfeld ist,
08:51
is that it functions causally in our behavior.
185
531246
2769
dass es kausal in unserem Verhalten agiert.
08:54
I gave you a scientific demonstration by raising my hand,
186
534039
3179
Ich habe Ihnen das Handheben wissenschaftlich vorgeführt,
08:57
but how is that possible?
187
537242
1726
aber wie ist das möglich?
08:58
How can it be that this thought in my brain
188
538992
3740
Wie kann ein Gedanke in meinem Gehirn
09:02
can move material objects?
189
542756
2176
materielle Objekte bewegen?
09:04
Well, I'll tell you the answer.
190
544956
1477
Ich sage es Ihnen.
09:06
I mean, we don't know the detailed answer,
191
546457
2000
Wir wissen es nicht ganz genau,
09:08
but we know the basic part of the answer, and that is,
192
548481
2678
aber wir kennen die Grundlage der Antwort.
09:11
there is a sequence of neuron firings,
193
551183
2269
Eine Sequenz von Neuronen wird abgefeuert
09:13
and they terminate where the acetylcholine
194
553476
3063
und diese machen Halt, wo sich das Acetylcholin
09:16
is secreted at the axon end-plates of the motor neurons.
195
556563
2797
in den axonalen Endplatten der Motoneuronen absondert.
09:19
Sorry to use philosophical terminology here,
196
559384
2096
Tut mir leid wegen der philosophischen Fachbegriffe,
09:21
but when it's secreted at the axon end-plates of the motor neurons,
197
561504
3947
aber wenn es in den axonalen Endplatten der Motoneuronen abgesondert wird,
09:25
a whole lot of wonderful things happen in the ion channels
198
565475
2762
geschehen viele wunderbare Dinge in den Ionenkanälen
09:28
and the damned arm goes up.
199
568261
1882
und der verdammte Arm bewegt sich.
09:30
Now, think of what I told you.
200
570167
2100
Denken Sie daran, was ich Ihnen gesagt habe.
09:32
One and the same event,
201
572291
1718
Das ein und dasselbe Ereignis,
09:34
my conscious decision to raise my arm
202
574033
3011
meine bewusste Entscheidung meinen Arm zu heben,
09:37
has a level of description where it has all of these
203
577068
2771
beinhaltet eine Beschreibung, bei der es all diese
09:39
touchy-feely spiritual qualities.
204
579863
2122
emotionalen und spirituellen Qualitäten gibt.
09:42
It's a thought in my brain, but at the same time,
205
582009
2377
Es ist ein Gedanke in meinem Gehirn, aber gleichzeitig
09:44
it's busy secreting acetylcholine
206
584410
1962
ist es damit beschäftig, Acetylcholin abzusondern
09:46
and doing all sorts of other things
207
586396
1667
und alle möglichen anderen Dinge zu tun,
während es sich seinen Weg vom motorischen Zentrum
09:48
as it makes its way from the motor cortex
208
588087
2608
09:50
down through the nerve fibers in the arm.
209
590719
2673
zu den Nervenfasern im Arm bahnt.
09:53
Now, what that tells us is that our traditional vocabularies
210
593416
3792
Das sagt uns, dass unser bewährter Wortschatz
09:57
for discussing these issues are totally obsolete.
211
597232
3360
zur Diskussion dieser Themen völlig überholt ist.
10:00
One and the same event has a level of description
212
600616
3233
Ein und dasselbe Ereignis besitzt eine Beschreibung,
10:03
where it's neurobiological, and another level of description
213
603873
2942
die einerseits neurologisch
10:06
where it's mental, and that's a single event,
214
606839
2167
und andererseits mental ist. Für ein einziges Ereignis.
10:09
and that's how nature works. That's how it's possible
215
609030
2524
Das ist das Gesetz der Natur. So ist es möglich, dass
10:11
for consciousness to function causally.
216
611578
2569
das Bewusstsein kausal funktioniert.
10:14
Okay, now with that in mind,
217
614171
2835
Mit diesem Wissen
10:17
with going through these various features of consciousness,
218
617030
3043
werden wir noch einmal die verschiedenen Eigenschaften des Bewusstseins durchgehen
10:20
let's go back and answer some of those early objections.
219
620097
3148
und auf diese vier Einwände antworten.
10:23
Well, the first one I said was, consciousness doesn't exist,
220
623269
3585
Erstens: Das Bewusstsein existiert nicht,
10:26
it's an illusion. Well, I've already answered that.
221
626878
1810
es ist eine Illusion. Das haben wir schon beantwortet.
10:28
I don't think we need to worry about that.
222
628712
2000
Das interessiert uns nicht mehr.
10:30
But the second one had an incredible influence,
223
630736
3332
Die zweite hatte schon immer
10:34
and may still be around, and that is,
224
634092
1820
und hat noch immer einen unglaublichen Einfluss:
10:35
"Well, if consciousness exists, it's really something else.
225
635936
3167
„Wenn das Bewusstsein existiert, ist es etwas anderes.
10:39
It's really a digital computer program running in your brain
226
639127
3739
Es ist ein digitales Computerprogramm im Gehirn
10:42
and that's what we need to do to create consciousness
227
642890
2524
und um Bewusstsein zu schaffen,
10:45
is get the right program.
228
645438
1429
müssen wir nur das richtige Programm finden.
10:46
Yeah, forget about the hardware. Any hardware will do
229
646891
2524
Ja, vergesst die Hardware. Jede Hardware geht,
10:49
provided it's rich enough and stable enough to carry the program."
230
649439
3143
solange sie ergiebig und stabil genug ist, um das Programm auszuführen.“
10:52
Now, we know that that's wrong.
231
652606
2534
Wir wissen, dass das falsch ist.
10:55
I mean, anybody who's thought about computers at all
232
655164
2985
Wer überhaupt an Computer gedacht hat,
10:58
can see that that's wrong, because computation
233
658173
2440
kann verstehen, dass es falsch ist, weil Berechnungen
11:00
is defined as symbol manipulation,
234
660637
2391
als Symbolmanipulation definiert sind,
11:03
usually thought of as zeros as ones, but any symbols will do.
235
663052
2905
üblicherweise durch Nullen und Einsen, aber andere Symbole tun es auch.
11:05
You get an algorithm that you can program
236
665981
3098
Sie bekommen einen Algorithmus, den Sie
11:09
in a binary code, and that's the defining trait
237
669103
3083
in einem binären Code programmieren können;
11:12
of the computer program.
238
672210
2027
das ist der wesentliche Charakter eines Computerprogramms.
11:14
But we know that that's purely syntactical. That's symbolic.
239
674261
3859
Aber wir wissen, dass das rein syntaktisch, symbolisch ist.
11:18
We know that actual human consciousness has something more than that.
240
678144
3991
Das menschliche Bewusstsein besteht aus mehr.
11:22
It's got a content in addition to the syntax.
241
682159
3169
Es hat zusätzlich zur Syntax einen Inhalt.
11:25
It's got a semantics.
242
685352
1473
Es hat Semantik.
11:26
Now that argument, I made that argument 30 --
243
686849
2465
Dieses Argument habe ich vor 30 ‒
11:29
oh my God, I don't want to think about it —
244
689338
1267
ich möchte nicht darüber nachdenken ‒
11:30
more than 30 years ago,
245
690629
1318
vor mehr als 30 Jahren gemacht,
11:31
but there's a deeper argument implicit in what I've told you,
246
691971
2905
aber es impliziert ein tiefgreiferendes Argument,
11:34
and I want to tell you that argument briefly, and that is,
247
694900
3019
das ich Ihnen kurz vorstellen will:
11:37
consciousness creates an observer-independent reality.
248
697943
4126
Das Bewusstsein schafft eine beobachterunabhängige Realität.
11:42
It creates a reality of money, property, government,
249
702093
3464
Es schafft eine Realität von Geld, Eigentum, Regierung,
11:45
marriage, CERN conferences,
250
705581
3948
Heirat, CERN-Konferenzen,
11:49
cocktail parties and summer vacations,
251
709553
2595
Cocktail-Partys und Sommerferien,
11:52
and all of those are creations of consciousness.
252
712172
2725
und all dies sind Kreationen des Bewusstseins.
11:54
Their existence is observer-relative.
253
714921
2811
Ihre Existenz ist beobachterunabhängig.
11:57
It's only relative to conscious agents that a piece of paper
254
717756
3479
Für die im Bewusstsein wirkenden Kräfte ist es relativ, dass ein Stück Papier Geld
12:01
is money or that a bunch of buildings is a university.
255
721259
2823
oder eine Menge von Gebäuden eine Universität ist.
12:04
Now, ask yourself about computation.
256
724106
3850
Stellen Sie sich selbst die Frage über Berechnungen mit Computern.
12:07
Is that absolute, like force and mass and gravitational attraction?
257
727980
3645
Sind sie absolut wie Kraft, Masse und Schwerkraft?
12:11
Or is it observer-relative?
258
731649
2108
Oder sind sie beobachterabhängig?
12:13
Well, some computations are intrinsic.
259
733781
3503
Einige Berechnungen mit dem Computer sind intrinsisch.
12:17
I add two plus two to get four.
260
737308
1887
Ich addiere zwei und zwei und bekomme vier.
12:19
That's going on no matter what anybody thinks.
261
739219
2547
Das geschieht, ganz gleich, was alle denken.
12:21
But when I haul out my pocket calculator
262
741790
2465
Aber wenn ich es mit meinem Taschenrechner ausrechne,
12:24
and do the calculation, the only intrinsic phenomenon
263
744279
3758
ist das einzige intrinsische Phänomen
12:28
is the electronic circuit and its behavior.
264
748061
3151
die elektronische Schaltung und ihr Verhalten.
12:31
That's the only absolute phenomenon.
265
751236
1740
Das ist das einzig absolute Phänomen.
12:33
All the rest is interpreted by us.
266
753000
2404
Der Rest ist unsere Auslegung.
12:35
Computation only exists relative to consciousness.
267
755428
3817
Berechnungen mit Computern hängen von unserem Bewusstsein ab.
12:39
Either a conscious agent is carrying out the computation,
268
759269
2751
Entweder eine im Bewusstsein wirkende Kraft führt die Berechnung mit dem Computer durch
12:42
or he's got a piece of machinery that admits of a computational interpretation.
269
762044
3762
oder er hat eine maschinelle Komponente, die eine rechnerische Auslegung zulässt.
12:45
Now that doesn't mean computation is arbitrary.
270
765830
2901
Das heißt nicht, dass Berechnungen mit Computern willkürlich sind.
12:48
I spent a lot of money on this hardware.
271
768755
2424
Ich habe viel Geld für diese Hardware ausgegeben.
12:51
But we have this persistent confusion
272
771203
2122
Wir bringen ständig
12:53
between objectivity and subjectivity as features of reality
273
773349
4697
die Objektivität und Subjektivität als Eigenschaften der Realität
12:58
and objectivity and subjectivity as features of claims.
274
778070
3904
und als Eigenschaften der Ansprüche durcheinander.
13:01
And the bottom line of this part of my talk is this:
275
781998
3142
Das Fazit dieses Teils meines Vortrags ist:
13:05
You can have a completely objective science,
276
785164
3627
Sie können eine völlig objektive Wissenschaft nehmen,
13:08
a science where you make objectively true claims,
277
788815
2888
in der sie objektive wahre Behauptungen aufstellen
13:11
about a domain whose existence is subjective,
278
791727
3406
über einen Bereich, dessen Existenz subjektiv ist
13:15
whose existence is in the human brain
279
795157
3211
und im menschlichen Gehirn
13:18
consisting of subjective states of sentience
280
798392
2115
aus subjektiven Gefühlszuständen
13:20
or feeling or awareness.
281
800531
1661
oder Gefühlen oder Wahrnehmungen besteht.
13:22
So the objection that you can't have an objective science of consciousness
282
802216
4313
Der Einspruch, dass es keine objektive Wissenschaft des Bewusstseins gäbe
13:26
because it's subjective and science is objective, that's a pun.
283
806553
4184
weil es subjektiv und Wissenschaft objektiv ist, ist ein Wortspiel.
13:30
That's a bad pun on objectivity and subjectivity.
284
810761
2685
Es ist ein schlechtes Wortspiel mit Objektivität und Subjektivität.
13:33
You can make objective claims
285
813470
2300
Sie können objektive Behauptungen
13:35
about a domain that is subjective in its mode of existence,
286
815794
4018
über einen Bereich mit subjektiver Existenzweise aufstellen,
13:39
and indeed that's what neurologists do.
287
819836
1549
denn das ist es, was Neurologen machen.
13:41
I mean, you have patients that actually suffer pains,
288
821409
2524
Sie haben Patienten, die tatsächlich Schmerzen erleiden,
13:43
and you try to get an objective science of that.
289
823957
2607
und sie versuchen es, objektiv zu betrachten.
13:46
Okay, I promised to refute all these guys,
290
826588
2048
Ich habe versprochen, alle Behauptungen zu widerlegen
13:48
and I don't have an awful lot of time left,
291
828660
1551
und ich habe nicht mehr viel Zeit,
13:50
but let me refute a couple more of them.
292
830235
1905
aber lassen sie mich noch ein paar widerlegen.
13:52
I said that behaviorism ought to be
293
832164
2190
Ich sagte, Behaviorismus ist
13:54
one of the great embarrassments of our intellectual culture,
294
834378
3265
eine dieser Peinlichkeiten unserer intellektuellen Kultur,
13:57
because it's refuted the moment you think about it.
295
837667
2869
weil er ganz einfach zu widerlegen ist.
14:00
Your mental states are identical with your behavior?
296
840560
2833
Ihr geistiger Zustand ist mit Ihrem Verhalten identisch?
14:03
Well, think about the distinction between feeling a pain
297
843417
3127
Denken Sie an die Unterscheidung zwischen einem Gefühl des Schmerzes
14:06
and engaging in pain behavior.
298
846568
1679
und der Ausführung von Schmerzverhalten.
14:08
I won't demonstrate pain behavior, but I can tell you
299
848271
1964
Ich führe jetzt kein Schmerzverhalten vor, aber ich kann Ihnen sagen,
14:10
I'm not having any pains right now.
300
850259
1815
dass ich im Moment keine Schmerzen habe.
14:12
So it's an obvious mistake. Why did they make the mistake?
301
852098
4096
Es ist ein offensichtlicher Fehler. Warum haben sie ihn gemacht?
14:16
The mistake was — and you can go back and read
302
856218
2191
Ihr Fehler war es ‒ wenn Sie in der Fachliteratur
14:18
the literature on this, you can see this over and over —
303
858433
2667
darüber lesen, sehen Sie es immer wieder ‒
zu denken, wenn man die nicht abzuleitende Existenz
14:21
they think if you accept the irreducible existence
304
861124
3559
14:24
of consciousness, you're giving up on science.
305
864707
2771
des Bewusstseins akzeptiert, dass man die Wissenschaft aufgibt.
14:27
You're giving up on 300 years of human progress
306
867502
3047
Man gibt 300 Jahre menschlichen Fortschritts,
14:30
and human hope and all the rest of it.
307
870573
1810
menschlicher Hoffnung und alles andere auf.
14:32
And the message I want to leave you with is,
308
872407
2791
Ich möchte Ihnen Folgendes mitgeben:
14:35
consciousness has to become accepted
309
875222
2419
Das Bewusstsein muss akzeptiert werden
14:37
as a genuine biological phenomenon,
310
877665
2464
als eine grundlegende biologische Erscheinung,
14:40
as much subject to scientific analysis
311
880153
2443
ebenso sehr Teil der wissenschaftlichen Analyse
14:42
as any other phenomenon in biology,
312
882620
1936
wie auch jede andere Erscheinungen in der Biologie
14:44
or, for that matter, the rest of science.
313
884580
2130
oder auch den anderen Teilen der Wissenschaft.
14:46
Thank you very much.
314
886734
1358
Vielen Dank.
14:48
(Applause)
315
888116
5493
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7