John Searle: Our shared condition -- consciousness

جان سئرل: وضعيت مشترك ما-- هوشيارى

204,007 views

2013-07-22 ・ TED


New videos

John Searle: Our shared condition -- consciousness

جان سئرل: وضعيت مشترك ما-- هوشيارى

204,007 views ・ 2013-07-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I'm going to talk about consciousness.
0
12464
2593
مى‌‌خواهم درباره هوشيارى صحبت كنم.
00:15
Why consciousness?
1
15081
1456
چرا هوشيارى؟
00:16
Well, it's a curiously neglected subject,
2
16561
2802
خب موضوع اهمال شده كنجكاوانه‌‌اى است،
00:19
both in our scientific and our philosophical culture.
3
19387
3540
هم در فرهنگ فلسفى‌ و هم در فرهنگ علمی‌‌مان .
00:22
Now why is that curious?
4
22951
1248
خب حالا چرا انقدر جالب است؟
00:24
Well, it is the most important aspect of our lives
5
24223
3486
خب، به اين دلیل خیلی ساده و منطقی
00:27
for a very simple, logical reason,
6
27733
1934
كه مهمترین جنبه از زندگیمان هست،
00:29
namely, it's a necessary condition on anything
7
29691
2373
بعبارتی، شرط لازم براى هر آنچه
00:32
being important in our lives that we're conscious.
8
32088
2453
در زندگیمان با اهمیت تلقى مى‌‌شود این است كه هوشیار باشیم.
00:34
You care about science, philosophy, music, art, whatever --
9
34565
3135
درباره علم، فلسفه، موسیقی، هنر، هر چیزی كه اهمیت می‌دهید--
00:37
it's no good if you're a zombie or in a coma, right?
10
37724
3454
خب فایده‌ای ندارند اگر زامبی یا توی کما باشید، نه؟
00:41
So consciousness is number one.
11
41202
2320
بنابراین هوشیاری شماره یک است.
00:43
The second reason is that when people do
12
43546
2444
دلیل دوم این است که وقتی آدمها
00:46
get interested in it, as I think they should,
13
46014
2292
به آن علاقمند می‌شوند، همانطور که فکر می‌کنم باید باشند،
00:48
they tend to say the most appalling things.
14
48330
2827
تمایل به گفتن چیزهای واقعا جالب دارند.
00:51
And then, even when they're not saying appalling things
15
51181
2620
و سپس، حتی وقتی چیزهای جالب هم نمی گویند
00:53
and they're really trying to do serious research,
16
53825
2334
و واقعا سعی دارند تحقیقات جدی انجام دهند،
خب، کند پیش می‌رود. پیشرفت کند بوده است.
00:56
well, it's been slow. Progress has been slow.
17
56183
3117
00:59
When I first got interested in this, I thought, well,
18
59324
3116
وقتی نخستین یار به این مساله علاقمند شدم، خب فکر کردم که
01:02
it's a straightforward problem in biology.
19
62464
2182
مشکلى سرراست در بیولوژی است.
01:04
Let's get these brain stabbers to get busy and figure out
20
64670
2473
بیایید با این مشغله‌های ذهنی درگير شویم و
01:07
how it works in the brain.
21
67167
860
و نحوه کار کردن آن را در مغز بفهمیم.
01:08
So I went over to UCSF and I talked to all
22
68051
2000
برای همین سراغ UCSF رفتم و با همه
متخصصین مغز و اعصاب کار درست انجا صحبت کردم.
01:10
the heavy-duty neurobiologists there,
23
70075
1769
01:11
and they showed some impatience,
24
71868
1552
و عین اغلب دانشمندها که وقتی از آنها
01:13
as scientists often do when you ask them embarrassing questions.
25
73444
3359
سوالات دستپاچه کننده می‌پرسید با بی حوصلگى جواب دادند.
01:16
But the thing that struck me is, one guy said in exasperation,
26
76827
3734
اما چیزی که از همه بیشتر برایم جالب بود، این بود که یکی از اینها
01:20
a very famous neurobiologist, he said, "Look,
27
80585
2143
که نروبیولوژیست خیلی مشهوری بود با غضب به من گفت، «نگاه کن،
01:22
in my discipline it's okay to be interested in consciousness,
28
82752
3399
تو قاموس من اشکالی نداره که به هوشیاری علاقمند باشی،
01:26
but get tenure first. Get tenure first."
29
86175
3543
اما اول مقام استادی را برای این کار کسب کن. اول استادش شو.»
01:29
Now I've been working on this for a long time.
30
89742
2694
الان من روی این مساله برای مدت طولانی است که کار می‌کنم.
01:32
I think now you might actually get tenure
31
92460
1954
الان فکر می‌کنم که با کار کردن روی هوشیاری
01:34
by working on consciousness.
32
94438
1334
شاید واقعابه مقام استادی برسید.
01:35
If so, that's a real step forward.
33
95796
2522
اگر اینطور باشد، واقعا گامی است به جلو.
01:38
Okay, now why then is this curious reluctance
34
98342
2881
بسیار خوب، حالا چرا چنین عدم تمایل کنجکاوانه
01:41
and curious hostility to consciousness?
35
101247
1874
و خصومت کنجکاوانه‌ای نسبت به هوشیاری وجود دارد؟
01:43
Well, I think it's a combination of two features
36
103145
2706
خب، به نظرم بخاطر ترکیب دو ویژگی از
01:45
of our intellectual culture
37
105875
1881
فرهنگ روشنفکرانه ما باشد
01:47
that like to think they're opposing each other
38
107780
2502
که دوست دارد فکر کند آنها جناح مقابل هم هستند
01:50
but in fact they share a common set of assumptions.
39
110306
3599
اما در واقع آنها مجموعه معمولی از فرضیات را به اشتراک می‌گذارند.
01:53
One feature is the tradition of religious dualism:
40
113929
3938
یکی از ویژگیها عرف دوگانگی مذهب است:
01:57
Consciousness is not a part of the physical world.
41
117891
3301
هوشیاری بخشی از جهان فیزیکی نیست.
02:01
It's a part of the spiritual world.
42
121216
1903
بلکه بخشی از جهان معنوی است.
02:03
It belongs to the soul,
43
123143
1512
به روح تعلق دارد،
02:04
and the soul is not a part of the physical world.
44
124679
3272
و روح بخشی از دنیای فیزیکی نیست.
02:07
That's the tradition of God, the soul and immortality.
45
127975
3007
آن سنت خداست، روح و نامیرایی.
02:11
There's another tradition that thinks it's opposed to this
46
131006
2081
سنت دیگری هم هست که فکر می‌کند مخالف این است
02:13
but accepts the worst assumption.
47
133111
2080
اما بدترین فرض را می‌پذیرد.
02:15
That tradition thinks that we are heavy-duty scientific materialists:
48
135215
4054
آن سنت فکر می‌کند که ما مادیگرایان علمی کار درست هستیم:
02:19
Consciousness is not a part of the physical world.
49
139293
3441
هوشیاری بخشی از دنیای فیزیکی نیست.
02:22
Either it doesn't exist at all, or it's something else,
50
142758
2622
این که اصلا وجود ندارد یا اگر وجود دارد، چیز دیگری است،
02:25
a computer program or some damn fool thing,
51
145404
2626
یک برنامه کامپیوتری یا چیز احمقانه دیگری،
02:28
but in any case it's not part of science.
52
148054
3171
اما در هر صورت بخشی از علم نیست.
02:31
And I used to get in an argument that really gave me a stomachache.
53
151249
2184
و من عادت کردم که در این باره وارد بحثی شوم که حالم را بد می‌کند.
02:33
Here's how it went.
54
153457
1595
از این قرار که،
02:35
Science is objective, consciousness is subjective,
55
155076
4008
علم عینی است، هوشیاری ذهنی است،
02:39
therefore there cannot be a science of consciousness.
56
159108
3303
بنابراین چیزی به اسم علم هوشیاری ممکن نیست.
02:42
Okay, so these twin traditions are paralyzing us.
57
162435
6480
خوب، این سنت‌های دوقلو هستند که ما را فلج می‌کنند.
02:48
It's very hard to get out of these twin traditions.
58
168939
2844
بیرون آمدن از این سنت‌های دوقلو ما واقعا دشوار است.
02:51
And I have only one real message in this lecture,
59
171807
2994
و من تنها یک پیغام واقعی در این سخنرانی دارم،
02:54
and that is, consciousness is a biological phenomenon
60
174825
3360
و این که هوشیاری پدیده‌ای بیولوژیک است
02:58
like photosynthesis, digestion, mitosis --
61
178209
2865
مثل فتوسنتز، گوارش، تقسیم هسته سلول به دو، بدون کم شدن کروموزوم‌ها--
03:01
you know all the biological phenomena -- and once you accept that,
62
181098
4311
شما همه پدیده‌های بیولوژیکی را می‌شناسید-- و وقتی آنها را بپذیرید،
03:05
most, though not all, of the hard problems
63
185433
2615
اغلب مشکلات سخت، گر چه نه همه آنها،
03:08
about consciousness simply evaporate.
64
188072
2251
درباره هوشیاری بسادگی به باد می‌رود.
03:10
And I'm going to go through some of them.
65
190347
2029
و من می‌خواهم برخی از آنها را بازگو کنم.
03:12
Okay, now I promised you to tell you some
66
192400
2309
بسیار خوب، به شما قول داده بودم که از برخی
03:14
of the outrageous things said about consciousness.
67
194733
2715
چیزهای ظالمانه‌ای که درباره هوشیاری گفته می‌شود، بگویم.
03:17
One: Consciousness does not exist.
68
197472
3576
یک: هوشیاری وجود ندارد.
03:21
It's an illusion, like sunsets.
69
201072
2206
توهم است، مثل غروب خورشید.
03:23
Science has shown sunsets and rainbows are illusions.
70
203302
5041
علم ثابت کرده که غروب خورشید و رنگین‌کمانها توهم هستند.
03:28
So consciousness is an illusion.
71
208367
1899
در نتیجه هوشیاری توهم است.
03:30
Two: Well, maybe it exists, but it's really something else.
72
210290
3231
دو: خب، شاید وجود دارد، اما واقعاً چیز دیگری است.
03:33
It's a computer program running in the brain.
73
213545
3757
یک برنامه کامپیوتری است که در مغز اجرا می‌شود.
03:37
Three: No, the only thing that exists is really behavior.
74
217326
3790
سه: خیر، تنها چیزی که وجود دارد رفتار است.
03:41
It's embarrassing how influential behaviorism was,
75
221140
3584
شرم‌آور است که تا چه حد رفتار گرایی تاثیر گذار است،
03:44
but I'll get back to that.
76
224748
1331
حالا بازهم به آن بر می‌گردم.
03:46
And four: Maybe consciousness exists,
77
226103
2710
و چهار: شاید هوشیاری وجود دارد.
03:48
but it can't make any difference to the world.
78
228837
2191
اما برای دنیاهیچ فرقی نمی‌کند.
چطور می‌شود چیزی را با معنویت جابجا کرد؟
03:51
How could spirituality move anything?
79
231052
2696
03:53
Now, whenever somebody tells me that, I think,
80
233772
2191
اکنون، وقتى كسى اين حرف را به من مى‌زند، من فكر مى‌‌كنم
03:55
you want to see spirituality move something?
81
235987
2266
مى‌‌خواهى ببيند آیا معنويت چيزى را حركت مى‌‌دهد؟
من را تماشا كنید. تصميم مى‌‌گيرم بازويم را هوشيارانه بالا ببرم
03:58
Watch. I decide consciously to raise my arm,
82
238277
2828
04:01
and the damn thing goes up. (Laughter)
83
241129
2585
و آن لعنتى بالا می‌رود. (خنده حضار)
04:03
Furthermore, notice this:
84
243738
3747
مضاف بر اين، توجه كنيد به اين:
04:07
We do not say, "Well, it's a bit like the weather in Geneva.
85
247509
3971
ما نمى‌‌گوييم، " خب، كمى شبيه آب و هوای جنوا ميماند. "
04:11
Some days it goes up and some days it doesn't go up."
86
251504
2624
بعضى روزها بالا مى‌‌رود و بعضى روزها بالا نمى‌‌رود. "
04:14
No. It goes up whenever I damn well want it to.
87
254152
2631
خير. هر وقت كه خب من بخواهم بالا مى‌‌رود. "
04:16
Okay. I'm going to tell you how that's possible.
88
256807
2286
بسيار خوب. مى‌‌خواهم به شما نشان دهم كه این چطور ممكن است.
فعلا من براى شما تعريفى ارائه نكرده‌‌ام.
04:19
Now, I haven't yet given you a definition.
89
259117
3475
04:22
You can't do this if you don't give a definition.
90
262616
2334
اگر برایش تعریفی ارائه نکنید، نمی‌توانید آن را انجام دهید.
04:24
People always say consciousness is very hard to define.
91
264974
2962
مردم همیشه می‌گویند تعریف هوشیاری بسیار سخت است.
04:27
I think it's rather easy to define
92
267960
1859
بنظرم تعریف کردنش آسان خواهد بود اگر
04:29
if you're not trying to give a scientific definition.
93
269843
2185
تلاش نکنید تعریف علمی براش داشته باشید.
04:32
We're not ready for a scientific definition,
94
272052
2256
ما برای تعریف علمی آماده نیستیم،
04:34
but here's a common-sense definition.
95
274332
1762
اما در اینجا یک تعریف معقول وجود دارد.
04:36
Consciousness consists of all those states of feeling
96
276118
2778
هوشیاری شامل همه حالتها از احساس
04:38
or sentience or awareness.
97
278920
2044
یا علم یا آگاهی است.
04:40
It begins in the morning when you wake up from a dreamless sleep,
98
280988
3534
از همان صبح شروع می‌شود زمانی که از یک خواب بدون رویا بیدار می‌شوید،
04:44
and it goes on all day until you fall asleep
99
284546
2445
و تمام روز ادامه پیدا می‌کند تا این که بخواب می‌روید
04:47
or die or otherwise become unconscious.
100
287015
3174
یا میمیرید یا اینکه غیرهوشیار می‌شوید.
04:50
Dreams are a form of consciousness on this definition.
101
290213
3096
با این تعریف رویاها شکلی از هوشیاری هستند.
04:53
Now, that's the common-sense definition. That's our target.
102
293333
2878
این یک تعریف معقول است. این هدف ماست.
04:56
If you're not talking about that, you're not talking about consciousness.
103
296235
3477
اگر درباره آن صحبت نکنید، درباره هوشیاری صحبت نخواهید کرد.
04:59
But they think, "Well, if that's it, that's an awful problem.
104
299736
3460
اما آنها فکر می‌کنند،خب، اگر آن درست است، مشکل ترسناکی است.
05:03
How can such a thing exist as part of the real world?"
105
303220
3934
چطور می تواند چنین چیزی بعنوان بخشی از دنیای واقعی وجود داشته باشد؟
05:07
And this, if you've ever had a philosophy course,
106
307178
2334
و اگر قبلا یک دوره فلسفه را گذرانده باشید،
05:09
this is known as the famous mind-body problem.
107
309536
2727
این بعنوان مشکل معروف ذهن- جسم شناخته می‌شود.
05:12
I think that has a simple solution too. I'm going to give it to you.
108
312287
3239
فکر کنم که این موضوع هم یک ر اه حل ساده داشه باشد. برایتان می‌گویم.
05:15
And here it is: All of our conscious states, without exception,
109
315550
3978
راه‌حل این است: همه حالتهای هوشیاری ما، بدون استثنا،
05:19
are caused by lower-level neurobiological processes in the brain,
110
319552
5501
بواسطه فرايندهاى سطوح پايين‌تر نروبيولوژيكال در مغز ايجاد مى‌‌شوند،
05:25
and they are realized in the brain
111
325077
2157
و در مغز بعنوان ويژگيهاى
05:27
as higher-level or system features.
112
327258
2310
سيستمى يا سطوح بالاتر شناخته مى‌‌شوند.
05:29
It's about as mysterious as the liquidity of water.
113
329592
3132
تقریبا بهمان اندازه مايع بودن آب اسرارآميز است.
05:32
Right? The liquidity is not an extra juice squirted out
114
332748
3451
اینطور نیست؟ مايع بودن عصاره اضافه‌اى نيست كه توسط
05:36
by the H2O molecules.
115
336223
1666
مولكولهاى H2O چلانده شده باشد.
05:37
It's a condition that the system is in.
116
337913
2854
شرايطى است كه آن سيستم درش قرار دارد.
05:40
And just as the jar full of water can go from liquid to solid
117
340791
5138
و همانطور كه يك شيشه پر از آب مى‌‌تواند بسته به رفتار مولكولها
05:45
depending on the behavior of the molecules,
118
345953
2048
از مايع به جامد تبديل شود،
مغزتان قادر است از وضعيت هوشيار بودن
05:48
so your brain can go from a state of being conscious
119
348025
2853
05:50
to a state of being unconscious,
120
350902
1616
به وضعيت غيرهوشيارى برود،
05:52
depending on the behavior of the molecules.
121
352542
2962
بسته به رفتار مولكولها.
05:55
The famous mind-body problem is that simple.
122
355528
4361
مشكل معروف ذهن- جسم تا اين حد ساده است.
05:59
All right? But now we get into some harder questions.
123
359913
3153
درست است؟ اما اكنون به پرسشهاى سختتر مى‌‌پردازيم.
06:03
Let's specify the exact features of consciousness,
124
363090
3420
بياييد ويژگيهاى دقيق هوشيارى را تعيين كنيم،
06:06
so that we can then answer those four objections
125
366534
2448
در نتيجه قادر به جواب دادن به آن چهار دسته از اعتراضاتى
06:09
that I made to it.
126
369006
1263
كه وارد كردم، خواهيم بود.
06:10
Well, the first feature is, it's real and irreducible.
127
370293
4243
خب، نخستين ويژگى اين بود كه واقعى و غيرقابل كاستنى است.
06:14
You can't get rid of it.
128
374560
2030
نمى‌‌توانيد از شر آن خلاص شويد.
06:16
You see, the distinction between reality and illusion
129
376614
4147
مى‌‌بينيد، تمايز بين واقعيت و وهم،
06:20
is the distinction between how things
130
380785
2645
تمايز دادن بين اين است كه چطور چيزها
06:23
consciously seem to us and how they really are.
131
383454
3850
به نظر ما هوشيارانه مى‌‌رسند و چطور واقعى هستند.
06:27
It consciously seems like there's --
132
387328
1852
بنظر هوشيارانه مى‌‌رسد كه چيزى مثل اين وجود دارد--
06:29
I like the French "arc-en-ciel" —
133
389204
1644
من از از اين لغت فرانسوى "arc-en-ciel" خوشم ميايد --
06:30
it seems like there's an arch in the sky,
134
390872
2174
بنظر مى‌رسد كه كمانى در آسمان وجود دارد،
06:33
or it seems like the sun is setting over the mountains.
135
393070
3756
يا مثل اين ميماند كه خورشيد برفراز كوهها قرار مى‌‌گيرد.
06:36
It consciously seems to us, but that's not really happening.
136
396850
3073
به نظر ما هوشيارانه مى‌‌رسد، اما واقعاً اتفاق نمى‌‌افتد.
06:39
But for that distinction between
137
399947
1903
اما برای تمایز دادن بین اینکه
06:41
how things consciously seem and how they really are,
138
401874
2477
چطور چیزها به نظرمان هوشیارانه می رسند و چقدر واقعی هستند،
06:44
you can't make that distinction for the very existence of consciousness,
139
404375
4031
شما نمى‌‌توانيد تشخيص خاصى براى وجود هوشيارى قائل شويد،
06:48
because where the very existence of consciousness is concerned,
140
408430
3827
چون جايى وجود هوشيارى مورد دغدغه خاطر شما قرار مى‌‌گيرد،
06:52
if it consciously seems to you that you are conscious,
141
412281
2956
كه هوشيار بودنتان به نظرتان هوشيارانه برسد،و
06:55
you are conscious.
142
415261
1861
شما هوشياريد.
06:57
I mean, if a bunch of experts come to me and say,
143
417146
3330
يعنى اين كه، اگر يك گروه از كارشناسها سراغم بيايند و بگويند:
07:00
"We are heavy-duty neurobiologists and we've done a study
144
420500
2667
سِئرل، ما نروبيولوژيست هاى زبده‌‌اى هستيم و تحقيقى را روى تو انجام داديم،
و متقاعد شديم كه هوشيار نيستى،
07:03
of you, Searle, and we're convinced you are not conscious,
145
423191
2726
07:05
you are a very cleverly constructed robot,"
146
425941
2048
و يك روبات بسيار زيرك مصنوعی هستى،
با خودم فكر نمى كنم كه، خب، شايد اين ياروها درست بگويند، نه؟"
07:08
I don't think, "Well, maybe these guys are right, you know?"
147
428013
3245
07:11
I don't think that for a moment, because, I mean,
148
431282
2539
من يك لحظه هم به آن فكر نمى‌‌كنم، چون به نظرم ،
07:13
Descartes may have made a lot of mistakes, but he was right about this.
149
433845
2886
دكارت شايد اشتباه‌هاى زيادى كرده، اما درباره اين يكى حق داشته است.
07:16
You cannot doubt the existence of your own consciousness.
150
436755
2931
نمى‌‌توانيد درباره وجود هوشيارى خودتان شك كنيد.
07:19
Okay, that's the first feature of consciousness.
151
439710
2286
خب، اين نخستين ويژگى هوشيارى است.
واقعى و غيرقابل تقليل است.
07:22
It's real and irreducible.
152
442020
1780
07:23
You cannot get rid of it by showing that it's an illusion
153
443824
3207
نمى‌‌توانيد با نشان دادن اين كه توهم است از شر آن خلاص شويد،
07:27
in a way that you can with other standard illusions.
154
447055
3205
يعنى كارى را كه مى‌‌توانيد با ساير توهمات استاندارد انجام دهيد.
07:30
Okay, the second feature is this one
155
450284
2508
بسيار خوب، ويژگى دوم اين يكى هست
07:32
that has been such a source of trouble to us,
156
452816
2441
كه منبع چنين دردسرى براى ما بوده است،
07:35
and that is, all of our conscious states
157
455281
2158
و اين كه همه حالتهاى هوشياريمان
07:37
have this qualitative character to them.
158
457463
2940
اين خاصیت كيفى را برايشان دارد.
07:40
There's something that it feels like to drink beer
159
460427
2381
چيزى هست كه حسى مثل نوشيدن آبجو دارد
07:42
which is not what it feels like to do your income tax
160
462832
2921
و مثل حسى نيست كه موقع پرداخت ماليات بردرآمد
07:45
or listen to music, and this qualitative feel
161
465777
3044
يا گوش دادن به موسيقى داريم، و اين احساس كيفى
07:48
automatically generates a third feature,
162
468845
2537
بطور خودكار يك ويژگى سوم را بوجود مياورد،
07:51
namely, conscious states are by definition subjective
163
471406
3770
بعبارتى، در تعریف حالتهاى هوشياری مفهومی ذهنی دارند
07:55
in the sense that they only exist as experienced
164
475200
2931
بطوریکه تنها در صورتی وجود دارند که
07:58
by some human or animal subject,
165
478155
2171
از سوی انسان یا حیوان فاعلی تجربه شوند،
08:00
some self that experiences them.
166
480350
1849
وجودی که آنها را تجربه کند.
08:02
Maybe we'll be able to build a conscious machine.
167
482223
2359
شاید ما قادر به ساختن یک ماشین هوشیار شویم.
08:04
Since we don't know how our brains do it,
168
484606
2129
هر چند نمی دانیم مغزهای ما چطور این کار را می کنند،
08:06
we're not in a position, so far, to build a conscious machine.
169
486759
4111
فعلاً ما در موقعیتی نیستیم که یک ماشین هوشیار بسازیم.
08:10
Okay. Another feature of consciousness
170
490894
2751
بسیار خوب، ویژگی دیگر هوشیاری
08:13
is that it comes in unified conscious fields.
171
493669
4127
این است که در حوزه‌های هوشیاری متحد دیگر ناشی می‌شود.
08:17
So I don't just have the sight of the people in front of me
172
497820
2332
بنابراين من نه فقط تصوير آدمهاى روبرویم،
08:20
and the sound of my voice and the weight of my shoes
173
500176
2690
و نواى صداي خودم و وزن كفشهايم
08:22
against the floor, but they occur to me
174
502890
2151
را عليه زمين ندارم، بلكه آنها بعنوان
08:25
as part of one single great conscious field
175
505065
3458
بخشى از يك تك ميدان بزرگ هوشيار برايم اتفاق مى‌‌افتند
08:28
that stretches forward and backward.
176
508547
1992
كه جلو و عقب می‌روند.
08:30
That is the key to understanding
177
510563
1745
و این كليد فهميدن
08:32
the enormous power of consciousness.
178
512332
2415
قدرت عظيم هوشيارى است.
08:34
And we have not been able to do that in a robot.
179
514771
2920
و ما قادر به انجام دادن آن در روباتها نبوده‌‌ايم.
08:37
The disappointment of robotics derives from the fact
180
517715
2477
استيصال در دانش رباتها ناشى از اين واقعيت است
08:40
that we don't know how to make a conscious robot,
181
520216
2334
كه ما نمى‌‌دانيم چگونه رباتى هوشيار بسازيم،
08:42
so we don't have a machine that can do this kind of thing.
182
522574
3025
بنابراين ما فاقد داشتن ماشينى هستيم كه مى‌تواند چنين چيزى را انجام دهد.
08:45
Okay, the next feature of consciousness,
183
525623
2484
بسيار خوب، ويژگى بعدى هوشيارى،
08:48
after this marvelous unified conscious field,
184
528131
3091
بعد از اين ميدان هوشيارى متحد باشكوه،
08:51
is that it functions causally in our behavior.
185
531246
2769
اين است كه عملكرد آن معمولاً در رفتار ما اتفاق مى‌‌افتد.
08:54
I gave you a scientific demonstration by raising my hand,
186
534039
3179
من با بلند كردن دستم براى شما نمايشى علمى را اجرا مى‌‌كنم،
08:57
but how is that possible?
187
537242
1726
اما آن چطور ممكن است؟
08:58
How can it be that this thought in my brain
188
538992
3740
چطور مى‌‌شود که اين فكر توى مغز من
09:02
can move material objects?
189
542756
2176
قادر به حركت دادن اشيا مادى باشد؟
09:04
Well, I'll tell you the answer.
190
544956
1477
خوب، جوابش را برايتان مى‌‌گويم.
09:06
I mean, we don't know the detailed answer,
191
546457
2000
هر چند، ما هنوز به پاسخى دقيق نرسيده‌‌ايم،
09:08
but we know the basic part of the answer, and that is,
192
548481
2678
اما بخش مقدماتى پاسخ را مى‌‌دانيم، و آن اين است كه،
09:11
there is a sequence of neuron firings,
193
551183
2269
توالى از شليك نرونها وجود دارد،
09:13
and they terminate where the acetylcholine
194
553476
3063
و جايى آنها به پايان مى‌‌رسند كه استيل كولين در
09:16
is secreted at the axon end-plates of the motor neurons.
195
556563
2797
صفحات انتهایی آسه (آكسون) نورون‌های حرکتی منشر می‌شود.
09:19
Sorry to use philosophical terminology here,
196
559384
2096
متاسفم بخاطر استفاده كردن از اصطلاحات فيلسوفانه در اينجا،
09:21
but when it's secreted at the axon end-plates of the motor neurons,
197
561504
3947
اما زمانى كه در صفحات انتهایی آكسون نورون‌های حرکتی منتشر مى‌‌شود،
09:25
a whole lot of wonderful things happen in the ion channels
198
565475
2762
كلى چيزهاى فوق‌‌العاده در مجارى يونى اتفاق مى‌‌افتد
09:28
and the damned arm goes up.
199
568261
1882
و دست لعنتى بالا مى‌‌رود.
09:30
Now, think of what I told you.
200
570167
2100
خب الان به چيزى كه برايتان گفتم فكر كنيد.
09:32
One and the same event,
201
572291
1718
درست همين حادثه
09:34
my conscious decision to raise my arm
202
574033
3011
تصميم گيرى هوشيارى من به بلند كردن دستم
09:37
has a level of description where it has all of these
203
577068
2771
داراى درجه‌‌اى از توضيح است که در جاي دیگر
09:39
touchy-feely spiritual qualities.
204
579863
2122
همه اين خصايص معنوى فاقد لمس شدن را نیز دارد.
09:42
It's a thought in my brain, but at the same time,
205
582009
2377
انديشه‌‌اي است در مغز من، اما هم زمان،
09:44
it's busy secreting acetylcholine
206
584410
1962
مشغول منتشر كردن استيل كولين است
09:46
and doing all sorts of other things
207
586396
1667
و انجام دادن انواع همه آن چيزهاى ديگر
در حاليكه راهش را از كورتكس حرکتی
09:48
as it makes its way from the motor cortex
208
588087
2608
09:50
down through the nerve fibers in the arm.
209
590719
2673
به آن پايين از طريق فيبرهاى عصبى در دست باز مى‌‌كند.
09:53
Now, what that tells us is that our traditional vocabularies
210
593416
3792
خب، چيزى كه آن الان به ما مى‌‌گويد اين است كه دايره لغات سنتى ما
09:57
for discussing these issues are totally obsolete.
211
597232
3360
براى بحث كردن درباره چنين مسالى كاملاً مجهور است.
10:00
One and the same event has a level of description
212
600616
3233
اين رويداد به همان ميزان توصيف كه دارد
10:03
where it's neurobiological, and another level of description
213
603873
2942
نئروبيولوژيكال است و با ميزان توصيفى ديگر،
10:06
where it's mental, and that's a single event,
214
606839
2167
جايى كه ذهنى است، و تنها يك رويداد مجرد است،
10:09
and that's how nature works. That's how it's possible
215
609030
2524
و تنها طريقى است كه طبيعت كار مى‌‌كند. تنها نحوه ممكن
10:11
for consciousness to function causally.
216
611578
2569
عملكرد هوشيارى بدون برنامه ریزی است.
10:14
Okay, now with that in mind,
217
614171
2835
بسيار خوب، الان با اين چيزى كه در ذهن داريم،
10:17
with going through these various features of consciousness,
218
617030
3043
و با رفتن از ميان اين خصايص متنوع هوشيارى،
10:20
let's go back and answer some of those early objections.
219
620097
3148
بگذاريد به عقب برگرديم و به برخى از آن دسته از اعتراضات اوليه پاسخ دهيم.
10:23
Well, the first one I said was, consciousness doesn't exist,
220
623269
3585
خب، اولين نكته‌‌اى كه گفتم، این بود که هوشيارى وجود ندارد،
10:26
it's an illusion. Well, I've already answered that.
221
626878
1810
توهم است. خب، همين حالا جوابش را دادم.
10:28
I don't think we need to worry about that.
222
628712
2000
فكر نكنم لازم باشد درباره‌‌ش نگران باشيم.
10:30
But the second one had an incredible influence,
223
630736
3332
اما دومى تاثيری باورنكردنى دارد،
10:34
and may still be around, and that is,
224
634092
1820
و شايد هنوز در اينجا ادامه داشته باشد، و آن اين است،
10:35
"Well, if consciousness exists, it's really something else.
225
635936
3167
"خب، اگر هوشيارى وجود دارد، واقعاً چيز ديگرى است. "
10:39
It's really a digital computer program running in your brain
226
639127
3739
واقعاً يك برنامه ديجيتالى كامپيوترى است كه توى مغزتان اجرا مى‌شود
10:42
and that's what we need to do to create consciousness
227
642890
2524
و آن چيزيست كه ما براى خلق هوشيارى نياز داريم
10:45
is get the right program.
228
645438
1429
داشتن برنامه‌‌اى صحيح.
10:46
Yeah, forget about the hardware. Any hardware will do
229
646891
2524
آره، سخت افزار را فراموش كنيد. هر سخت افزارى كار را انجام خواهد داد
10:49
provided it's rich enough and stable enough to carry the program."
230
649439
3143
به شرطى كه بحد كافى توانمند و باثبات در جهت اجراى برنامه باشد. "
10:52
Now, we know that that's wrong.
231
652606
2534
اكنون، مى‌‌دانيم كه چنین چیزی غلط است.
10:55
I mean, anybody who's thought about computers at all
232
655164
2985
منظورم اين است كه هر كسى بهر نحوى با كامپيوتر آشنا باشد
10:58
can see that that's wrong, because computation
233
658173
2440
متوجه اشتباه بودن آن مى‌‌شود، زيرا محاسبه كردن
11:00
is defined as symbol manipulation,
234
660637
2391
بعنوان دستكارى نمادى تعريف مى‌‌شود،
11:03
usually thought of as zeros as ones, but any symbols will do.
235
663052
2905
معمولاً به آنهابعنوان صفرهایی فکر می‌شود اما هر نمادی این کار را می ‌کند.
11:05
You get an algorithm that you can program
236
665981
3098
شما الگوريتمى داريد كه مى‌‌توانيد در كدى دودويى
11:09
in a binary code, and that's the defining trait
237
669103
3083
برنامه ريزى كنيد، و آن ويژگى تعريف كننده
11:12
of the computer program.
238
672210
2027
برنامه كامپيوترى است.
11:14
But we know that that's purely syntactical. That's symbolic.
239
674261
3859
اما مى‌‌دانيم كه آن صرفاً نحوى است. نمادين است.
11:18
We know that actual human consciousness has something more than that.
240
678144
3991
مى‌‌دانيم كه هوشيارى انسان حقيقى چيزى بيش از آن دارد.
11:22
It's got a content in addition to the syntax.
241
682159
3169
علاوه بر نحو، محتوى دارد.
11:25
It's got a semantics.
242
685352
1473
یک معنی دارد.
11:26
Now that argument, I made that argument 30 --
243
686849
2465
باز هم آن بحث، من آن بحث را ٣٠ سال قبل كردم--
11:29
oh my God, I don't want to think about it —
244
689338
1267
اوه خدای من، نمی‌خوام راجع بهش فکر کنم--
11:30
more than 30 years ago,
245
690629
1318
بیش از ۳۰ سال قبل،
11:31
but there's a deeper argument implicit in what I've told you,
246
691971
2905
اما همچنان بحث عميقترى در آنچه به شما گفته‌‌ام نهان است،
11:34
and I want to tell you that argument briefly, and that is,
247
694900
3019
و قصدم گفتن خلاصه آن بحث به شماست، و آن اين است كه
11:37
consciousness creates an observer-independent reality.
248
697943
4126
هوشيارى، واقعيت ناظرمستقلى را ميآفريند.
11:42
It creates a reality of money, property, government,
249
702093
3464
واقعیتی از پول، اموال، دولت، ازدواج،
11:45
marriage, CERN conferences,
250
705581
3948
کنفرانسهای سازمان اروپایی پژوهش‌های هسته‌ای CERN، کوکتل پارتیها
11:49
cocktail parties and summer vacations,
251
709553
2595
و تعطیلات تابستانی را خلق می‌کند،
11:52
and all of those are creations of consciousness.
252
712172
2725
و تمامی این چیزها مخلوقات هوشیاری هستند.
11:54
Their existence is observer-relative.
253
714921
2811
وجودشان ناظر نسبی است.
11:57
It's only relative to conscious agents that a piece of paper
254
717756
3479
این که یک تکه کاغذ پول است یا یک دسته ساختمان
12:01
is money or that a bunch of buildings is a university.
255
721259
2823
دانشگاه هستند، تنها به عوامل هوشیار بستگی دارد.
12:04
Now, ask yourself about computation.
256
724106
3850
حالا از خود درباره محاسبه کردن بپرسید.
12:07
Is that absolute, like force and mass and gravitational attraction?
257
727980
3645
آيا آن مطلق است، مثل نيرو و جرم و قوه جاذبه؟
12:11
Or is it observer-relative?
258
731649
2108
يا اينكه
12:13
Well, some computations are intrinsic.
259
733781
3503
خوب، برخى محاسبات ذهنى هستند.
12:17
I add two plus two to get four.
260
737308
1887
دو را با دو جمع مى‌‌كنم تا چهار بدست بيايد.
12:19
That's going on no matter what anybody thinks.
261
739219
2547
مهم نيست كه كى چى فكر مى‌‌كند.
12:21
But when I haul out my pocket calculator
262
741790
2465
اما وقتى ماشين حساب جيبى‌‌ام را در آورده
12:24
and do the calculation, the only intrinsic phenomenon
263
744279
3758
و محاسبه مى‌‌كنم، تنها پديده ذهنى
12:28
is the electronic circuit and its behavior.
264
748061
3151
مدار الكتريكى و رفتار آن است.
12:31
That's the only absolute phenomenon.
265
751236
1740
آن تنها پدیده مطلق است.
12:33
All the rest is interpreted by us.
266
753000
2404
بقیه‌ش را ما تعبیر می‌کنیم.
12:35
Computation only exists relative to consciousness.
267
755428
3817
محاسبه تنها در ارتباط با هوشيارى وجود دارد.
12:39
Either a conscious agent is carrying out the computation,
268
759269
2751
خواه يك عامل هوشيار محاسبه را انجام مى‌‌دهد،
12:42
or he's got a piece of machinery that admits of a computational interpretation.
269
762044
3762
يا يك وسيله‌‌اى دارد كه شرح محاسباتى را مى‌‌پذيرد.
12:45
Now that doesn't mean computation is arbitrary.
270
765830
2901
خوب حالا به اين به معناى قراردادى بودن محاسبه نيست.
12:48
I spent a lot of money on this hardware.
271
768755
2424
من پول زیادی را روی این سخت افزار خرج کردم.
12:51
But we have this persistent confusion
272
771203
2122
اما ما این سردرگمی دائمی بین
12:53
between objectivity and subjectivity as features of reality
273
773349
4697
عینیت و ذهنیت را بعنوان ویژگیهای واقعیت
12:58
and objectivity and subjectivity as features of claims.
274
778070
3904
و عینیت و ذهنیت را بعنوان ویژگیهای ادعاها داریم.
13:01
And the bottom line of this part of my talk is this:
275
781998
3142
و حرف آخر این بخش از صحبت من این است که:
13:05
You can have a completely objective science,
276
785164
3627
شما می‌توانید علمی کاملا عینی را داشته باشید،
13:08
a science where you make objectively true claims,
277
788815
2888
علمی که در آن ادعاهای حقیقی عینی را درباره
13:11
about a domain whose existence is subjective,
278
791727
3406
حوزه‌ای که وجودش ذهنی است ،
13:15
whose existence is in the human brain
279
795157
3211
و وجودش در مغز انسان است
13:18
consisting of subjective states of sentience
280
798392
2115
و متشکل از بیانات ذهنی از علم یا احساس یا آگاهی است
13:20
or feeling or awareness.
281
800531
1661
را انجام می‌دهید.
13:22
So the objection that you can't have an objective science of consciousness
282
802216
4313
در نتیجه به این موضوع که شما نمی‌توانید دارای علمی منطقی از هوشیاری داشته باشید، اعتراض وارد است،
13:26
because it's subjective and science is objective, that's a pun.
283
806553
4184
زیرا آن ذهنی است و علم عینی است
13:30
That's a bad pun on objectivity and subjectivity.
284
810761
2685
جناس در رابطه با ذهنیت و عینیت وجود دارد.
13:33
You can make objective claims
285
813470
2300
شما قادر به انجام ادعاهای عینی
13:35
about a domain that is subjective in its mode of existence,
286
815794
4018
درباره حوزه‌ای هستید که که در ماهیت وجودش ذهنی است.
13:39
and indeed that's what neurologists do.
287
819836
1549
و در واقع این کاری که متخصیصین اعصاب و روان ما انجام می‌دهند.
13:41
I mean, you have patients that actually suffer pains,
288
821409
2524
منظورم این است که شما بیمارانی دارید که از درد رنج می‌برند،
13:43
and you try to get an objective science of that.
289
823957
2607
و سعی کنید از آن به علم معقولی دست یابید.
13:46
Okay, I promised to refute all these guys,
290
826588
2048
بسیار خوب، من قول دادم همه این یاروها را تکذیب کنم،
13:48
and I don't have an awful lot of time left,
291
828660
1551
و من دیگر وقت چندانی باقی ندارم،
13:50
but let me refute a couple more of them.
292
830235
1905
اما اجازه بدین دو تا دیگر از آن را تکذیب کنم.
13:52
I said that behaviorism ought to be
293
832164
2190
گفتم که رفتارگرایی می‌بایست
13:54
one of the great embarrassments of our intellectual culture,
294
834378
3265
یکی از بزرگترین شرمنده گیهای فرهنگ روشنفکرانه ما باشد،
13:57
because it's refuted the moment you think about it.
295
837667
2869
چون آن لحظه‌ای که درباره‌ش فکر می‌کنید تکذیب شده است.
14:00
Your mental states are identical with your behavior?
296
840560
2833
وضعیتهای ذهنی شما با رفتارتان یکسان است ؟
14:03
Well, think about the distinction between feeling a pain
297
843417
3127
خوب درباره تمایز دادن بین احساس کردن درد و درگیر
14:06
and engaging in pain behavior.
298
846568
1679
بودن در رفتار درد فکر کنید.
14:08
I won't demonstrate pain behavior, but I can tell you
299
848271
1964
هیچ رفتار دردی را نشان نخواهم داد، اما می‌توانم به شما بگویم که
14:10
I'm not having any pains right now.
300
850259
1815
الان هیچ دردی را حس نمی‌کنم.
14:12
So it's an obvious mistake. Why did they make the mistake?
301
852098
4096
خوب این خطای فاحشی است. چرا آنها چنین خطایی را می‌کنند.
14:16
The mistake was — and you can go back and read
302
856218
2191
اشتباه بود- می‌توانید برگردید و نوشته‌هایی که در این زمینه
14:18
the literature on this, you can see this over and over —
303
858433
2667
است را بخوانید، می‌توانید دوباره و دوباره این را ببینید
که آنها فکر می‌کنند اگر شما وجود غیرقابل تقلیل
14:21
they think if you accept the irreducible existence
304
861124
3559
14:24
of consciousness, you're giving up on science.
305
864707
2771
هوشیاری را بپذیرید، از علم دست کشیده‌اید.
14:27
You're giving up on 300 years of human progress
306
867502
3047
شما بیخیال ۳۰۰ سال پیشرفت بشری
14:30
and human hope and all the rest of it.
307
870573
1810
و امید انسان و هر آنچه باقی آن باشد، می‌شوید.
14:32
And the message I want to leave you with is,
308
872407
2791
و پيامى كه برايتان باقى مى‌‌گذارم،
14:35
consciousness has to become accepted
309
875222
2419
اين است كه هوشيارى بايد بعنوان يك پديده
14:37
as a genuine biological phenomenon,
310
877665
2464
بيولوژيكى واقعى بذيرفته شود،
14:40
as much subject to scientific analysis
311
880153
2443
و به اندازه هر پديده ديگرى در بيولوژى
14:42
as any other phenomenon in biology,
312
882620
1936
موضوع تجزيه و تحليل علمى قرار گيرد،
14:44
or, for that matter, the rest of science.
313
884580
2130
يا در رابطه با آن موضوع، بقیه علم.
14:46
Thank you very much.
314
886734
1358
خيلى از شما سپاسگزارم.
14:48
(Applause)
315
888116
5493
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7