John Searle: Our shared condition -- consciousness

207,593 views ・ 2013-07-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Fazakas Kinga Lektor: Paula Puskadi
00:12
I'm going to talk about consciousness.
0
12464
2593
A tudatról fogok beszélni.
00:15
Why consciousness?
1
15081
1456
Miért éppen a tudatról?
00:16
Well, it's a curiously neglected subject,
2
16561
2802
Mert érdekes módon ez egy elhanyagolt téma,
00:19
both in our scientific and our philosophical culture.
3
19387
3540
mind a tudomány, mind a filozófia területén.
00:22
Now why is that curious?
4
22951
1248
Miért is furcsa ez?
00:24
Well, it is the most important aspect of our lives
5
24223
3486
Nos, mert ez életünk egyik legfontosabb része
00:27
for a very simple, logical reason,
6
27733
1934
annál az egyszerű, logikus oknál fogva,
00:29
namely, it's a necessary condition on anything
7
29691
2373
miszerint az életben a fontosabb dolgok elérésének
00:32
being important in our lives that we're conscious.
8
32088
2453
feltétele, hogy tudatunknál legyünk.
00:34
You care about science, philosophy, music, art, whatever --
9
34565
3135
Ha érdekel a tudomány, a filozófia, a zene, a művészet, stb --
00:37
it's no good if you're a zombie or in a coma, right?
10
37724
3454
akkor nem valami szerencsés kómában vagy zombiként élni, igaz?
00:41
So consciousness is number one.
11
41202
2320
Tehát a tudat elsődleges fontosságú.
00:43
The second reason is that when people do
12
43546
2444
A második oka, hogy azok az emberek, akik
00:46
get interested in it, as I think they should,
13
46014
2292
elmerülnek -e témában, ami szerintem helyénvaló,
00:48
they tend to say the most appalling things.
14
48330
2827
megdöbbentő dolgokat kezdenek állítani róla.
00:51
And then, even when they're not saying appalling things
15
51181
2620
Amikor meg nem állítanak hihetetlen dolgokat
00:53
and they're really trying to do serious research,
16
53825
2334
de komoly kutatásokat próbálnak végezni,
nos, igencsak lassan haladnak. Nagyon lassú az előrehaladás.
00:56
well, it's been slow. Progress has been slow.
17
56183
3117
00:59
When I first got interested in this, I thought, well,
18
59324
3116
Amikor először kezdtem ezzel foglalkozni, úgy gondoltam,
01:02
it's a straightforward problem in biology.
19
62464
2182
hogy ez egy egyszerű biológiai probléma.
01:04
Let's get these brain stabbers to get busy and figure out
20
64670
2473
Állítsuk rá az agyspecialistákat, és figyeljék meg
01:07
how it works in the brain.
21
67167
860
hogy működik ez az agyban.
01:08
So I went over to UCSF and I talked to all
22
68051
2000
Elmentem a UCSF-re és beszéltem az összes
01:10
the heavy-duty neurobiologists there,
23
70075
1769
nagynevű neurobiológussal,
01:11
and they showed some impatience,
24
71868
1552
akik egy kissé ingerültnek tűntek, ahogyan az lenni szokott
01:13
as scientists often do when you ask them embarrassing questions.
25
73444
3359
azoknál a tudósoknál, akiket fogós kérdésekkel zaklatnak.
01:16
But the thing that struck me is, one guy said in exasperation,
26
76827
3734
De ami felkeltette a figyelmem az az, amit egy híres neurobiológus mondott
01:20
a very famous neurobiologist, he said, "Look,
27
80585
2143
elkeseredettségében, "Nézd,
01:22
in my discipline it's okay to be interested in consciousness,
28
82752
3399
az én területemen normális a tudat iránti érdeklődés,
01:26
but get tenure first. Get tenure first."
29
86175
3543
de először szerezz katedrát egy egyetemen. Légy professzor."
01:29
Now I've been working on this for a long time.
30
89742
2694
Sokáig dolgoztam ezen.
01:32
I think now you might actually get tenure
31
92460
1954
Azt hiszem már a tudat kutatása által is
01:34
by working on consciousness.
32
94438
1334
kaphatsz katedrát.
01:35
If so, that's a real step forward.
33
95796
2522
És ha ez igaz, ez nagy előrelépést jelent.
01:38
Okay, now why then is this curious reluctance
34
98342
2881
Akkor miért is ez a különös idegenkedés,
01:41
and curious hostility to consciousness?
35
101247
1874
és különös ellenségeskedés a tudattal szemben?
01:43
Well, I think it's a combination of two features
36
103145
2706
Úgy gondolom, hogy ez az intellektuális kultúránk
01:45
of our intellectual culture
37
105875
1881
két tulajdonságának kombinációja,
01:47
that like to think they're opposing each other
38
107780
2502
amik úgy tűnnek, mintha egymás ellentétei lennének,
01:50
but in fact they share a common set of assumptions.
39
110306
3599
de valójában hasonló feltevéseken alapulnak.
01:53
One feature is the tradition of religious dualism:
40
113929
3938
Az egyik tulajdonság a vallási dualizmus:
01:57
Consciousness is not a part of the physical world.
41
117891
3301
A tudat nem az anyagi világ része.
02:01
It's a part of the spiritual world.
42
121216
1903
A spirituális világ része.
02:03
It belongs to the soul,
43
123143
1512
A lélekhez tartozik,
02:04
and the soul is not a part of the physical world.
44
124679
3272
a lélek pedig nem a fizikai világ része.
02:07
That's the tradition of God, the soul and immortality.
45
127975
3007
Hagyományosan az Isten, a lélek és halhatatlansághoz tartozik.
02:11
There's another tradition that thinks it's opposed to this
46
131006
2081
Van egy tradíció, ami ennek ellenkezőjét hiszi,
02:13
but accepts the worst assumption.
47
133111
2080
de a legrosszabb feltételezésen alapul.
02:15
That tradition thinks that we are heavy-duty scientific materialists:
48
135215
4054
E szerint a tradíció szerint igazi tudományos materialisták vagyunk:
02:19
Consciousness is not a part of the physical world.
49
139293
3441
a tudat nem az anyagi világ része.
02:22
Either it doesn't exist at all, or it's something else,
50
142758
2622
Vagy egyáltalán nem létezik, vagy valami egészen más,
02:25
a computer program or some damn fool thing,
51
145404
2626
egy számítógépes program vagy valami hülyeség,
02:28
but in any case it's not part of science.
52
148054
3171
de semmi esetre sem tartozik a tudományhoz.
Én pedig folyton egy igazán gyomorfájdító vitába bonyolódtam.
02:31
And I used to get in an argument that really gave me a stomachache.
53
151249
2184
02:33
Here's how it went.
54
153457
1595
Így hangzott:
02:35
Science is objective, consciousness is subjective,
55
155076
4008
A tudomány objektív, a tudat szubjektív,
02:39
therefore there cannot be a science of consciousness.
56
159108
3303
ezért nem létezhet egy, a tudatot kutató tudomány.
02:42
Okay, so these twin traditions are paralyzing us.
57
162435
6480
Oké, szóval ez az iker-tradíció megbénít minket.
02:48
It's very hard to get out of these twin traditions.
58
168939
2844
Nagyon nehéz elvonatkoztatni tőlük.
02:51
And I have only one real message in this lecture,
59
171807
2994
Ebben az előadásomban a legfőbb üzenet az,
02:54
and that is, consciousness is a biological phenomenon
60
174825
3360
hogy a tudat egy biológiai jelenség,
02:58
like photosynthesis, digestion, mitosis --
61
178209
2865
ugyanúgy, mint a fotoszintézis, emésztés, mitózis --
03:01
you know all the biological phenomena -- and once you accept that,
62
181098
4311
vagy bármelyik más biológiai folyamat -- és amint ezt el tudjuk fogadni,
03:05
most, though not all, of the hard problems
63
185433
2615
akkor, bár nem az összes, de a legtöbb nehéz probléma,
03:08
about consciousness simply evaporate.
64
188072
2251
ami a tudattal kapcsolatos, el fog tűnni.
03:10
And I'm going to go through some of them.
65
190347
2029
Fel fogok sorolni néhányat ezek közül.
03:12
Okay, now I promised you to tell you some
66
192400
2309
Nos, szóval azt ígértem hogy felsorolok
03:14
of the outrageous things said about consciousness.
67
194733
2715
néhány felháborító állítást a tudatról.
03:17
One: Consciousness does not exist.
68
197472
3576
1: A tudat nem létezik.
03:21
It's an illusion, like sunsets.
69
201072
2206
Ez egy illúzió, akár a naplemente.
03:23
Science has shown sunsets and rainbows are illusions.
70
203302
5041
A tudomány bebizonyította, hogy a naplementék és a szivárványok illúziók.
03:28
So consciousness is an illusion.
71
208367
1899
Tehát a tudat csak egy illúzió.
03:30
Two: Well, maybe it exists, but it's really something else.
72
210290
3231
2: Lehetséges, hogy létezik, de valójában valami teljesen más dolog.
03:33
It's a computer program running in the brain.
73
213545
3757
Ez egy, az agyban működő, számítógépes program.
03:37
Three: No, the only thing that exists is really behavior.
74
217326
3790
3: Nem létezik. Az egyetlen létező dolog a viselkedés.
03:41
It's embarrassing how influential behaviorism was,
75
221140
3584
Nevetséges, hogy a behaviourizmusnak mekkora befolyása volt,
03:44
but I'll get back to that.
76
224748
1331
de erre még visszatérek.
03:46
And four: Maybe consciousness exists,
77
226103
2710
4: Talán létezik a tudat,
03:48
but it can't make any difference to the world.
78
228837
2191
de semmi befolyása nincs a világra.
Hogyan is tudna a szellem bármit mozdítani?
03:51
How could spirituality move anything?
79
231052
2696
03:53
Now, whenever somebody tells me that, I think,
80
233772
2191
Ha valaki ezt mondja, azt gondolom,
03:55
you want to see spirituality move something?
81
235987
2266
akarod látni a tudatot, ahogy elmozdít valamit?
03:58
Watch. I decide consciously to raise my arm,
82
238277
2828
Hát akkor figyelj. Tudatosan úgy döntök, hogy felemelem a karomat,
04:01
and the damn thing goes up. (Laughter)
83
241129
2585
és a fránya dolog fel is megy. (Nevetés)
04:03
Furthermore, notice this:
84
243738
3747
Továbbá vegyük észre:
04:07
We do not say, "Well, it's a bit like the weather in Geneva.
85
247509
3971
Nem azt mondjuk, hogy olyan, mint a genf időjárás,
04:11
Some days it goes up and some days it doesn't go up."
86
251504
2624
hogy néha felemelkedik, néha nem.
04:14
No. It goes up whenever I damn well want it to.
87
254152
2631
Nem, az áldóját. Akkor emelkedik fel, amikor én akarom.
04:16
Okay. I'm going to tell you how that's possible.
88
256807
2286
Rendben. Most elmondom, hogyan lehetséges ez.
Még nem adtam meg egy definíciót.
04:19
Now, I haven't yet given you a definition.
89
259117
3475
04:22
You can't do this if you don't give a definition.
90
262616
2334
Ezt definíció nélkül nem lehet megtenni.
04:24
People always say consciousness is very hard to define.
91
264974
2962
Azt szokták mondani, hogy a tudatot nagyon nehéz meghatározni.
04:27
I think it's rather easy to define
92
267960
1859
Szerintem kimondottan könnyű,
04:29
if you're not trying to give a scientific definition.
93
269843
2185
ha nem próbálunk tudományos definíciót adni.
A tudományos meghatározásra még nem vagyunk készek,
04:32
We're not ready for a scientific definition,
94
272052
2256
04:34
but here's a common-sense definition.
95
274332
1762
de próbáljuk meg józan ésszel!
04:36
Consciousness consists of all those states of feeling
96
276118
2778
A tudat a különféle érzelmi, észlelő,
04:38
or sentience or awareness.
97
278920
2044
vagy éntudati állapotokból tevődik össze.
04:40
It begins in the morning when you wake up from a dreamless sleep,
98
280988
3534
A reggeli, álomtalan alvásból való felkeléskor veszi kezdetét,
egész nap működik, amíg el nem alszunk,
04:44
and it goes on all day until you fall asleep
99
284546
2445
04:47
or die or otherwise become unconscious.
100
287015
3174
meg nem halunk, vagy más módon öntudatlanná nem válunk.
04:50
Dreams are a form of consciousness on this definition.
101
290213
3096
E definíció szerint az álom a tudatosság egyik formája.
04:53
Now, that's the common-sense definition. That's our target.
102
293333
2878
Ez a mindenki számára érthető definíció. Ez a célunk.
04:56
If you're not talking about that, you're not talking about consciousness.
103
296235
3477
Ha nem erről beszélünk, akkor nem a tudatról beszélünk.
04:59
But they think, "Well, if that's it, that's an awful problem.
104
299736
3460
Erről azt gondolják, "Ha így állnak a dolgok, az óriási probléma.
05:03
How can such a thing exist as part of the real world?"
105
303220
3934
Hogyan létezhet ilyen dolog a való világban?"
05:07
And this, if you've ever had a philosophy course,
106
307178
2334
Ha emlékeznek a filozófia órára,
05:09
this is known as the famous mind-body problem.
107
309536
2727
ez a híres test-lélek probléma.
05:12
I think that has a simple solution too. I'm going to give it to you.
108
312287
3239
Ennek van egy egyszerű megoldása is. Ismertetni fogom ezt önöknek.
05:15
And here it is: All of our conscious states, without exception,
109
315550
3978
Tehát: Mindenféle tudatos állapotunk, kivétel nélkül,
05:19
are caused by lower-level neurobiological processes in the brain,
110
319552
5501
az agyban lejátszódó alacsony szintű neurobiológiai folyamatok eredménye,
05:25
and they are realized in the brain
111
325077
2157
és az agyban magas szintű,
05:27
as higher-level or system features.
112
327258
2310
vagy rendszer-sajátosságként észlelhetőek.
05:29
It's about as mysterious as the liquidity of water.
113
329592
3132
Ugyanolyan titokzatos, mint a víz folyékonysága.
05:32
Right? The liquidity is not an extra juice squirted out
114
332748
3451
Igaz? A folyékonyság nem egy, a H2O molekulák által
05:36
by the H2O molecules.
115
336223
1666
kifreccsentett melléknedv.
05:37
It's a condition that the system is in.
116
337913
2854
Hanem egy állapota a rendszernek.
05:40
And just as the jar full of water can go from liquid to solid
117
340791
5138
És ahogyan egy üveg víz folyékonyból szilárddá alakulhat át,
05:45
depending on the behavior of the molecules,
118
345953
2048
hasonlóképpen tud az agyad is tudatos állapotból
05:48
so your brain can go from a state of being conscious
119
348025
2853
05:50
to a state of being unconscious,
120
350902
1616
a tudattalan állapotba kerülni,
05:52
depending on the behavior of the molecules.
121
352542
2962
a molekulák viselkedésétől függően.
05:55
The famous mind-body problem is that simple.
122
355528
4361
Ilyen egyszerű a híres test-lélek probléma.
05:59
All right? But now we get into some harder questions.
123
359913
3153
Igaz? De most belemerülünk néhány nehezebb kérdésbe.
06:03
Let's specify the exact features of consciousness,
124
363090
3420
Azért, hogy megválaszolhassuk
06:06
so that we can then answer those four objections
125
366534
2448
az említett négy ellenvetést,
06:09
that I made to it.
126
369006
1263
határozzuk meg a tudat pontos jellemzőit.
06:10
Well, the first feature is, it's real and irreducible.
127
370293
4243
Nos, az első jellemző az az, hogy valós és tovább nem egyszerűsíthető.
06:14
You can't get rid of it.
128
374560
2030
Nem szabadulhatunk meg tőle.
06:16
You see, the distinction between reality and illusion
129
376614
4147
A különbség amely a valóság és az illúzió között észlelhető
06:20
is the distinction between how things
130
380785
2645
a megkülönböztetés, hogy miként tűnnek
06:23
consciously seem to us and how they really are.
131
383454
3850
dolgok a tudatunkban, és milyenek azok valójában.
06:27
It consciously seems like there's --
132
387328
1852
A tudatunknak úgy tűnik, mintha --
06:29
I like the French "arc-en-ciel" —
133
389204
1644
szeretem a francia "arc-en-ciel"-t
06:30
it seems like there's an arch in the sky,
134
390872
2174
úgy tűnik mintha egy ív lenne az égen,
06:33
or it seems like the sun is setting over the mountains.
135
393070
3756
vagy mintha a Nap menne le a hegyek felett.
06:36
It consciously seems to us, but that's not really happening.
136
396850
3073
A tudatunknak így tűnik, de valójában nem ez történik.
06:39
But for that distinction between
137
399947
1903
De ami ezt a megkülönböztetést illeti,
06:41
how things consciously seem and how they really are,
138
401874
2477
a tudatosnak tűnő és a valóság között,
06:44
you can't make that distinction for the very existence of consciousness,
139
404375
4031
nem tudod ezt a különböztetést megtenni a tudat valódi létére,
06:48
because where the very existence of consciousness is concerned,
140
408430
3827
mert ami a tudat valós létét illeti,
06:52
if it consciously seems to you that you are conscious,
141
412281
2956
ha tudatosnak tűnik számodra az, hogy a tudatodnál vagy,
06:55
you are conscious.
142
415261
1861
akkor tényleg a tudatodnál vagy.
06:57
I mean, if a bunch of experts come to me and say,
143
417146
3330
Mármint, ha egy csapat szakértő azt mondaná nekem:
"Nagymenő neurobiológusok vagyunk, analizáltunk téged Searle,
07:00
"We are heavy-duty neurobiologists and we've done a study
144
420500
2667
és arra a következtetésre jutottunk, hogy nem vagy tudatos, hanem
07:03
of you, Searle, and we're convinced you are not conscious,
145
423191
2726
07:05
you are a very cleverly constructed robot,"
146
425941
2048
csak egy nagyon okosan felépített robot vagy,"
07:08
I don't think, "Well, maybe these guys are right, you know?"
147
428013
3245
Nem gondolnám azt, hogy "Lehetséges, hogy ezeknek a tagoknak igaza van."
07:11
I don't think that for a moment, because, I mean,
148
431282
2539
Nem gondolnám ezt egy pillanatra sem, mert,
07:13
Descartes may have made a lot of mistakes, but he was right about this.
149
433845
2886
lehet, hogy Descartes sok mindenben tévedett, de ebben igaza volt.
07:16
You cannot doubt the existence of your own consciousness.
150
436755
2931
Nem kételkedhetsz a saját tudatod létezésében.
07:19
Okay, that's the first feature of consciousness.
151
439710
2286
Rendben, ez volt a tudatosság első jellemzője.
Valós és nem egyszerűsíthető.
07:22
It's real and irreducible.
152
442020
1780
07:23
You cannot get rid of it by showing that it's an illusion
153
443824
3207
Nem szabadulhatsz meg tőle úgy, mint más, standard illúzióktól,
07:27
in a way that you can with other standard illusions.
154
447055
3205
bizonygatva hogy csak illúzió.
07:30
Okay, the second feature is this one
155
450284
2508
Rendben, a második dolog,
07:32
that has been such a source of trouble to us,
156
452816
2441
ami sok fejtörést okozott számunkra,
07:35
and that is, all of our conscious states
157
455281
2158
hogy minden tudatos állapotunknak
07:37
have this qualitative character to them.
158
457463
2940
van egy minőségi jellemzője.
07:40
There's something that it feels like to drink beer
159
460427
2381
Amit sörivás közben érzünk, az más mint
07:42
which is not what it feels like to do your income tax
160
462832
2921
amit adóbevallás közben érzünk,
07:45
or listen to music, and this qualitative feel
161
465777
3044
vagy zenehallgatás közben. És ez a kvalitatív hatás
07:48
automatically generates a third feature,
162
468845
2537
automatikusan egy harmadik jellemzőt eredményez,
07:51
namely, conscious states are by definition subjective
163
471406
3770
vagyis, hogy tudatos állapotok természetüknél fogva szubjektívek,
07:55
in the sense that they only exist as experienced
164
475200
2931
abban az értelemben, hogy csak egy ember vagy állat
07:58
by some human or animal subject,
165
478155
2171
tapasztalása által léteznek,
08:00
some self that experiences them.
166
480350
1849
az által, hogy valamilyen lény megéli őket.
08:02
Maybe we'll be able to build a conscious machine.
167
482223
2359
Lehet, hogy képesek leszünk majd tudatos gépet alkotni.
08:04
Since we don't know how our brains do it,
168
484606
2129
De amíg nem tudjuk, hogy az agyunk hogyan képes erre,
08:06
we're not in a position, so far, to build a conscious machine.
169
486759
4111
nem fogunk tudni létrehozni egy tudatos gépezetet.
08:10
Okay. Another feature of consciousness
170
490894
2751
Rendben. A tudatosság egy másik jellemzője,
08:13
is that it comes in unified conscious fields.
171
493669
4127
hogy a tudatmezők egyesülnek.
08:17
So I don't just have the sight of the people in front of me
172
497820
2332
Nem csak a szemben lévő emberek képét,
08:20
and the sound of my voice and the weight of my shoes
173
500176
2690
csak a beszédhangomat, vagy a padlóra nehezedő
08:22
against the floor, but they occur to me
174
502890
2151
cipőm súlyát észlelem. Hanem minden kis rész egyetlen nagy
08:25
as part of one single great conscious field
175
505065
3458
tudatmezőben egyesül,
08:28
that stretches forward and backward.
176
508547
1992
amely minden irányba kiterjed.
08:30
That is the key to understanding
177
510563
1745
Ez a kulcsa annak, hogy megértsük,
08:32
the enormous power of consciousness.
178
512332
2415
a tudat óriási erejét.
08:34
And we have not been able to do that in a robot.
179
514771
2920
Eddig még nem voltunk képesek beépíteni ezt egy robotba.
08:37
The disappointment of robotics derives from the fact
180
517715
2477
A robotikai csalódása abból a tényből ered,
08:40
that we don't know how to make a conscious robot,
181
520216
2334
hogy nem tudjuk hogyan készítsünk tudatos robotot,
08:42
so we don't have a machine that can do this kind of thing.
182
522574
3025
ezért nincs olyan gépezetünk amelyik képes ilyesmire.
08:45
Okay, the next feature of consciousness,
183
525623
2484
A tudatosság következő jellemzője,
08:48
after this marvelous unified conscious field,
184
528131
3091
ezen a bámulatos, egyesített tudatmezőn túl az,
08:51
is that it functions causally in our behavior.
185
531246
2769
hogy a viselkedésünkben ok-okozati alapon működik.
08:54
I gave you a scientific demonstration by raising my hand,
186
534039
3179
Tudományosan bizonyítottam a kezem felemelése által,
08:57
but how is that possible?
187
537242
1726
de ez hogyan lehetséges?
08:58
How can it be that this thought in my brain
188
538992
3740
Hogy lehet az, hogy egy gondolat az agyamban
09:02
can move material objects?
189
542756
2176
tárgyakat képes megmozdítani?
09:04
Well, I'll tell you the answer.
190
544956
1477
Elárulom a megoldást.
09:06
I mean, we don't know the detailed answer,
191
546457
2000
A részletes megoldást nem ismerjük,
09:08
but we know the basic part of the answer, and that is,
192
548481
2678
de ismerjük a lényegi részét, miszerint
09:11
there is a sequence of neuron firings,
193
551183
2269
van egy sor neuronkisülés,
09:13
and they terminate where the acetylcholine
194
553476
3063
és a mozgató idegsejtek végein keresztül
09:16
is secreted at the axon end-plates of the motor neurons.
195
556563
2797
acetilkolin szabadul fel.
09:19
Sorry to use philosophical terminology here,
196
559384
2096
Elnézést a filozófiai szakkifejezés miatt,
09:21
but when it's secreted at the axon end-plates of the motor neurons,
197
561504
3947
de amikor ez a mozgató idegsejtek végeiből kiszabadul,
09:25
a whole lot of wonderful things happen in the ion channels
198
565475
2762
egy rakás csodálatos dolog történik az ioncsatornákban,
09:28
and the damned arm goes up.
199
568261
1882
és a fránya kar felemelkedik.
09:30
Now, think of what I told you.
200
570167
2100
Na most, gondoljanak arra, amit mondtam.
09:32
One and the same event,
201
572291
1718
Ugyanannak az eseménynek,
09:34
my conscious decision to raise my arm
202
574033
3011
avagy a tudatos döntésemnek, hogy felemelem a karomat,
09:37
has a level of description where it has all of these
203
577068
2771
mindezeknek van egy leírási szintje,
09:39
touchy-feely spiritual qualities.
204
579863
2122
amiben van valami jó lelki-érzésű minőség.
09:42
It's a thought in my brain, but at the same time,
205
582009
2377
Ez egy gondolat az elmémben, de ugyanakkor
09:44
it's busy secreting acetylcholine
206
584410
1962
az acetilkolin termelésével, és más egyéb
09:46
and doing all sorts of other things
207
586396
1667
dolgokkal is foglalkozik,
utat vervén a motoros kéregtől
09:48
as it makes its way from the motor cortex
208
588087
2608
09:50
down through the nerve fibers in the arm.
209
590719
2673
le az idegszálakon keresztül a karba.
09:53
Now, what that tells us is that our traditional vocabularies
210
593416
3792
Ez azt jelenti, hogy a hagyományos szótáraink
09:57
for discussing these issues are totally obsolete.
211
597232
3360
ebből a szempontból teljesen elavultak.
10:00
One and the same event has a level of description
212
600616
3233
Egy és ugyanazon eseménynek van egy
10:03
where it's neurobiological, and another level of description
213
603873
2942
neurobiológiai és egy másik, mentális szintű leírása is,
10:06
where it's mental, and that's a single event,
214
606839
2167
és ez mind egyetlen eseményhez tartozik,
10:09
and that's how nature works. That's how it's possible
215
609030
2524
így működik a természet. Ily módon lehetséges,
10:11
for consciousness to function causally.
216
611578
2569
hogy a tudatosság kauzális alapon működjön.
10:14
Okay, now with that in mind,
217
614171
2835
Na most, számításba véve
10:17
with going through these various features of consciousness,
218
617030
3043
a tudat az eddig átbeszélt tulajdonságait,
10:20
let's go back and answer some of those early objections.
219
620097
3148
válaszoljunk néhány korábbi ellenvetésre.
10:23
Well, the first one I said was, consciousness doesn't exist,
220
623269
3585
Az első szerint a tudatosság nem létezik,
10:26
it's an illusion. Well, I've already answered that.
221
626878
1810
egy illúzió. Ezt már megválaszoltuk.
10:28
I don't think we need to worry about that.
222
628712
2000
Szerintem ezzel nem kell foglalkoznunk.
10:30
But the second one had an incredible influence,
223
630736
3332
De a másodiknak hihetetlen hatása volt,
10:34
and may still be around, and that is,
224
634092
1820
és lehet, hogy még érvényes az, hogy
10:35
"Well, if consciousness exists, it's really something else.
225
635936
3167
"Ha létezik tudatosság, akkor az valami teljesen más dolog.
10:39
It's really a digital computer program running in your brain
226
639127
3739
A tudatosság valójában az agyunkban futó digitális számítógépprogram,
10:42
and that's what we need to do to create consciousness
227
642890
2524
és a tudatosság létrehozásához
10:45
is get the right program.
228
645438
1429
egy jó program szükséges.
10:46
Yeah, forget about the hardware. Any hardware will do
229
646891
2524
Bármelyik hardver megteszi, feltéve ha elég stabil ahhoz,
10:49
provided it's rich enough and stable enough to carry the program."
230
649439
3143
hogy elbírja a programot."
Tudjuk, hogy ez nem így van.
10:52
Now, we know that that's wrong.
231
652606
2534
10:55
I mean, anybody who's thought about computers at all
232
655164
2985
Bárki, aki ért egy kicsit a számítógépekhez, rájön,
10:58
can see that that's wrong, because computation
233
658173
2440
hogy ez téves, mivel a számításokat
11:00
is defined as symbol manipulation,
234
660637
2391
szimbólumokkal végzik,
rendszerint egyesekkel és nullákkal. De más szimbólum is megteszi.
11:03
usually thought of as zeros as ones, but any symbols will do.
235
663052
2905
11:05
You get an algorithm that you can program
236
665981
3098
Van egy algoritmusod, amit kettes számrendszert
11:09
in a binary code, and that's the defining trait
237
669103
3083
alkalmazva programozol, és ez a működési alapja
11:12
of the computer program.
238
672210
2027
egy számítógépes programnak.
11:14
But we know that that's purely syntactical. That's symbolic.
239
674261
3859
De tudjuk, hogy ez teljesen szintaktikai. Szimbolikus.
11:18
We know that actual human consciousness has something more than that.
240
678144
3991
Tudjuk, hogy valójában az emberi tudatosság ennél többről szól.
11:22
It's got a content in addition to the syntax.
241
682159
3169
A szintaxis mellett van még benne valami.
11:25
It's got a semantics.
242
685352
1473
A szemantika.
11:26
Now that argument, I made that argument 30 --
243
686849
2465
Ezt az érvet 30 évvel ezelőtt --
11:29
oh my God, I don't want to think about it —
244
689338
1267
rossz belegondolni is --
11:30
more than 30 years ago,
245
690629
1318
több mint 30 évvel ezelőtt fogalmaztam meg,
11:31
but there's a deeper argument implicit in what I've told you,
246
691971
2905
de van ennek egy mélyebb okfejtése is,
11:34
and I want to tell you that argument briefly, and that is,
247
694900
3019
amit most röviden elmondok önöknek,
11:37
consciousness creates an observer-independent reality.
248
697943
4126
A tudatosság létrehoz egy megfigyelőtől független valóságot:
11:42
It creates a reality of money, property, government,
249
702093
3464
A pénz, a tulajdon, a kormány
11:45
marriage, CERN conferences,
250
705581
3948
a házasság, CERN konferenciák,
11:49
cocktail parties and summer vacations,
251
709553
2595
koktélpartik és nyári vakációk valóságát.
11:52
and all of those are creations of consciousness.
252
712172
2725
És mindez a tudatosság alkotása.
11:54
Their existence is observer-relative.
253
714921
2811
Létezésük függ a tudatos megfigyelőtől.
11:57
It's only relative to conscious agents that a piece of paper
254
717756
3479
Az, hogy egy darab papír éppen pénzt, vagy egy sor épület éppen
12:01
is money or that a bunch of buildings is a university.
255
721259
2823
egy egyetemet képvisel-e, a tudatos alanytól függ.
12:04
Now, ask yourself about computation.
256
724106
3850
Most pedig, gondoljanak a számításokra.
12:07
Is that absolute, like force and mass and gravitational attraction?
257
727980
3645
Ezek olyan abszolútumok, mint az erő, a tömeg és a gravitációs vonzás?
12:11
Or is it observer-relative?
258
731649
2108
Vagy függenek a megfigyelőtől?
12:13
Well, some computations are intrinsic.
259
733781
3503
Nos, néhány számítás előre meghatározott.
12:17
I add two plus two to get four.
260
737308
1887
Hozzáadok kettőhöz kettőt, hogy négyet kapjak.
12:19
That's going on no matter what anybody thinks.
261
739219
2547
A végeredmény mindig ugyanaz.
12:21
But when I haul out my pocket calculator
262
741790
2465
De mikor előveszem a zsebszámológépem,
12:24
and do the calculation, the only intrinsic phenomenon
263
744279
3758
és számolok vele, az elektromos áramkör és működése
12:28
is the electronic circuit and its behavior.
264
748061
3151
az egyetlen meghatározott jelenség.
12:31
That's the only absolute phenomenon.
265
751236
1740
Ez az egyetlen abszolút jelenség.
12:33
All the rest is interpreted by us.
266
753000
2404
Minden egyéb a mi értelmezésünk terméke.
12:35
Computation only exists relative to consciousness.
267
755428
3817
A számítások a tudattól függően léteznek.
12:39
Either a conscious agent is carrying out the computation,
268
759269
2751
Akár egy tudatos alany végzi a számítást,
12:42
or he's got a piece of machinery that admits of a computational interpretation.
269
762044
3762
vagy van neki egy gépe, ami hozzájárul egy számítási értelmezéshez.
12:45
Now that doesn't mean computation is arbitrary.
270
765830
2901
Ez nem jelenti azt, hogy a számítások véletlenszerűek.
12:48
I spent a lot of money on this hardware.
271
768755
2424
Sokat költöttem erre a hardverre.
12:51
But we have this persistent confusion
272
771203
2122
De van egy állandó zavar
12:53
between objectivity and subjectivity as features of reality
273
773349
4697
az objektivitás és szubjektivitás mint a valóság jellemzői,
12:58
and objectivity and subjectivity as features of claims.
274
778070
3904
és az objektivitás és szubjektivitás, mint az állítás jellemzői körül.
13:01
And the bottom line of this part of my talk is this:
275
781998
3142
Beszédem e részének lényege ez:
13:05
You can have a completely objective science,
276
785164
3627
Létezhet egy objektíven meghatározott,
13:08
a science where you make objectively true claims,
277
788815
2888
igaz állításokon alapuló tudomány,
13:11
about a domain whose existence is subjective,
278
791727
3406
egy olyan területről, amelynek a létezése szubjektív,
13:15
whose existence is in the human brain
279
795157
3211
ami olyan szubjektív állapotokon alapul amiket az emberi agy
13:18
consisting of subjective states of sentience
280
798392
2115
érzések, észlelések vagy tudatosság
13:20
or feeling or awareness.
281
800531
1661
formájában tárol.
13:22
So the objection that you can't have an objective science of consciousness
282
802216
4313
Az, hogy a tudatnak nem létezhet objektív tudománya,
13:26
because it's subjective and science is objective, that's a pun.
283
806553
4184
mert a tudat szubjektív, és a tudomány objektív, egy vicc.
13:30
That's a bad pun on objectivity and subjectivity.
284
810761
2685
Egy rossz vicc az objektivitásról és a szubjektivitásról.
13:33
You can make objective claims
285
813470
2300
Tehetsz objektív kijelentéseket,
13:35
about a domain that is subjective in its mode of existence,
286
815794
4018
egy olyan témáról, ami szubjektív szinten létezik,
13:39
and indeed that's what neurologists do.
287
819836
1549
ezt teszik a neurológusok is.
13:41
I mean, you have patients that actually suffer pains,
288
821409
2524
A páciensekről is, akiknek igazi fájdalmaik vannak,
13:43
and you try to get an objective science of that.
289
823957
2607
egy objektív analízist próbálnak készíteni.
13:46
Okay, I promised to refute all these guys,
290
826588
2048
Oké, megígértem, hogy megcáfolom mindezt,
13:48
and I don't have an awful lot of time left,
291
828660
1551
és nincs már túl sok időm.
13:50
but let me refute a couple more of them.
292
830235
1905
De engedélyükkel megcáfolok párat belőlük.
13:52
I said that behaviorism ought to be
293
832164
2190
Azt mondtam, hogy a behaviorizmus
13:54
one of the great embarrassments of our intellectual culture,
294
834378
3265
az intellektuális kultúránk egyik legkínosabb része,
13:57
because it's refuted the moment you think about it.
295
837667
2869
mert alapból sántít.
14:00
Your mental states are identical with your behavior?
296
840560
2833
A mentális állapotodat tükrözi a viselkedésed?
14:03
Well, think about the distinction between feeling a pain
297
843417
3127
Gondoljanak arra, milyen átélni a fájdalmat
14:06
and engaging in pain behavior.
298
846568
1679
és milyen mutatni, hogy átéljük.
14:08
I won't demonstrate pain behavior, but I can tell you
299
848271
1964
Nem mutatom be a fájdalom különböző formáit,
14:10
I'm not having any pains right now.
300
850259
1815
de mondhatom, hogy most nem fáj sehol.
14:12
So it's an obvious mistake. Why did they make the mistake?
301
852098
4096
Nos, ez egy egyértelmű hiba. Miért követték el ezt a hibát?
14:16
The mistake was — and you can go back and read
302
856218
2191
A hiba -- és ha elolvasssák
14:18
the literature on this, you can see this over and over —
303
858433
2667
ennek a szakirodalmát, látni fogják --
hogy úgy gondolják, ha elfogadjuk a tudatosság létét,
14:21
they think if you accept the irreducible existence
304
861124
3559
14:24
of consciousness, you're giving up on science.
305
864707
2771
akkor lemondunk a tudományról.
14:27
You're giving up on 300 years of human progress
306
867502
3047
Lemondunk 300 évi emberi fejlődésről,
14:30
and human hope and all the rest of it.
307
870573
1810
és az emberi reményről és sok másról.
14:32
And the message I want to leave you with is,
308
872407
2791
Azt az üzenetet szeretném átadni,
14:35
consciousness has to become accepted
309
875222
2419
hogy a tudatosságot biológiai jelenségként
14:37
as a genuine biological phenomenon,
310
877665
2464
kell elfogadni, tehát úgy,
14:40
as much subject to scientific analysis
311
880153
2443
mint tudományos elemzések tárgyát,
14:42
as any other phenomenon in biology,
312
882620
1936
mint bármely más biológiai jelenséget,
14:44
or, for that matter, the rest of science.
313
884580
2130
vagy egy jelenséget bármely tudományterületen.
14:46
Thank you very much.
314
886734
1358
Köszönöm szépen!
14:48
(Applause)
315
888116
5493
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7