Innovating to zero! | Bill Gates

4,517,686 views ・ 2010-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Radica Stojanović Lektor: Ivana Korom
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Danas ću govoriti o energiji i klimi.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
To možda zvuči iznenađujuće od mene
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
budući da moj posao u fondaciji podrazumeva većinom oblasti
vezane za vakcine i semena,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
stvari koje je potrebno da osmišljavamo i isporučujemo
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
da bismo pomogli da dve milijarde najsiromašnijih žive bolje živote.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Ali energija i klima su izuzetno važne upravo ovim ljudima,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
zapravo, važnije nego bilo kome drugom na celoj planeti.
Pogoršanje klimatskih uslova znači loš rast i razvoj njihovih useva.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Ili će biti previše kiše ili nedovoljno kiše.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Stvari će se menjati na način
koji njihova osetljiva sredina jednostavno neće podneti.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
A to vodi do umiranja od gladi.
To vodi do nesigurnosti, do nestabilnosti i nemira.
Tako će klimatske promene biti katastrofalne za njih.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Takođe, cena energije njima je veoma važna.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
U principu, kada bismo imali mogućnost
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
da biramo da snizimo cenu samo jedne stvari,
u cilju smanjenja siromaštva, to bi bila energija.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Cena energije je vremenom opala.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
Zaista, napredak civilizacije je baziran na napretku energije.
Revolucija u proizvodnji uglja dovela je do industrijske revolucije,
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
čak smo videli drastičan pad cene električne energije početkom XX veka,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
i zbog toga danas imamo frižidere, klima uređaje,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
možemo stvarati savremene materijale i činiti mnogo stvari.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
I tako smo se našli u predivnoj situaciji sa električnom energijom u bogatom svetu.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Ali, kako je činimo jeftinijom -
i recimo neka bude i duplo jeftinija -
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
moramo da se suočimo sa novim ograničenjima,
a ta ograničenja su u vezi sa CO2.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
CO2 zagreva planetu,
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
a računica sa CO2 je izuzetno jednostavna.
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Ako sumirate CO2 koji se emituje,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
videćete da to dovodi do porasta temperature,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
a to povećanje temperature dovodi do negativnih posledica.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Posledice se odnose na klimu i u još gorem slučaju,
posledice mogu biti indirektne
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
u tom smislu što se prirodni ekosistemi ne mogu prilagoditi tim brzim promenama,
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
te tako dolazi do kolapsa ekosistema.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
E sada, tačan podatak koji želite da dobijete
o tome koliko će sniženje temperature biti u zavisnosti od umanjenja emisije CO2
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
i kakve će biti pozitivne povratne reakcije,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
u tome postoji neki stepen nesigurnosti, ali ne prevelik.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
I postoji izvesna neodređenost u vezi s tim koliko su loši efekti emisije
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
ali biće ekstremno loši.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Pitao sam vodeće stručnjake u ovoj oblasti više puta,
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
da li je zaista potrebno svesti emisiju baš skoro do nule?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Možemo li je samo smanjiti na pola ili na četvrtinu?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Odgovor je bio da, sve dok ne svedemo emisiju skoro do nule,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
temperatura će nastaviti da raste.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
A to je veliki izazov.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
To je prilično drugačije od toga
da pokušamo da uguramo kamion visok 4m ispod mosta visine 3m,
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
gledaćemo samo da ga nekako provučemo ispod.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Ovo je nešto što mora da se svede na nulu.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
E sada, mi ispuštamo mnogož ugljen dioksida svake godine,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
tačnije, preko 26 milijardi tona.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
Za svakog Amerikanca, to je oko 20 tona.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Za ljude u siromašnim zemljama, to je manje od jedne tone.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
To je u proseku, oko pet tona po svakoj osobi na planeti.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
I nekako, mi moramo da napravimo promene
da bismo sveli to na nulu.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
To je proces koji je stalno u porastu.
Samo različite ekonomske promene su doprinele smanjenju,
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
tako da mi moramo da idemo od brzog rasta
do naglog spuštanja skroz do nule.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Ova jednačina ima četiri faktora.
Malo množenja.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Tako, imate CO2 na levoj strani koji želite da svedete na nulu,
i to će biti zasnovano na broju ljudi,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
na uslugama kojima se koriste u proseku,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
energiji koja se prosečno potroši pri svakoj usluzi,
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
i količini CO2 koja se potroši po jedinici te energije.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Pogledajmo svaku od postojećih vrednosti,
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
i vidimo kako ćemo doći do nule.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Verovatno, jedan od ovih brojeva će morati da bude prilično blizu nule.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
E sada, to bi bilo malo povratka školskoj algebri,
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
ali hajde da pogledamo.
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Prvo, imamo populaciju.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Svet danas ima 6,8 milijardi ljudi.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
Ta cifra se kreće ka devet milijardi.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
E sad, ako odradimo zbilja dobar posao sa novim vakcinama,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
zdravstvenom negom, servisima za reproduktivno zdravlje,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
mogli bismo to sniziti za, recimo, 10 do 15 procenata,
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
ali i dalje vidimo porast od oko 1,3.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Drugi faktor su usluge koje koristimo.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
To obuhvata baš sve,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
hranu koju jedemo, odeću, TV, grejanje.
Ovo su sve jako dobre stvari,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
i rešavanje siromaštva znači obezbeđivanje ovih usluga
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
skoro svima na planeti.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
I sjajna je stvar da se ovaj broj poveća.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
U bogatom svetu, recimo jednoj milijardi koja je na vrhu,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
verovatno bi mogla da smanji korišćenje ovih usluga,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
ali svake godine, ovaj broj, u proseku će rasti,
i tako, povrh svega, udvostručiće se broj usluga po osobi.
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Ovde imamo najosnovnije usluge.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Da li palite svetlo u kući da biste mogli da čitate svoj domaći zadatak,
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
ova deca to ne mogu, oni izlaze napolje,
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
da bi čitali svoj zadatak pod svetlošću uličnih lampi.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Sada, efikasnost, E, energija utrošena za svaku ovu uslugu,
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
ovde, najzad imamo malo dobrih vesti.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Ovde imamo nešto što nije u porastu.
Kroz različite inovacije i nove načine dobijanja svetlosti,
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
kroz različite vrste automobila, različite načine izrade zgrada,
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
postoji mnogo usluga gde se može postići
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
prilično značajno smanjenje energije,
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
u nekim individualnim uslugama čak se može sniziti za 90 procenata.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
Ali, postoje neke druge usluge
kao na primer način na koji stvaramo đubrivo,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
ili kako omogućavamo avionski saobraćaj
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
gde je prostor za poboljšanje znatno, znatno manji.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
I tako, sve u svemu, ukoliko smo optismiti,
mogli bismo da postignemo redukciju od tri do čak, možda, šest puta.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Ali za ova prva tri faktora,
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
uspeli smo da samnjimo sa 26 milijardi,
na, u najboljem slučaju, 13 milijardi tona,
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
a to jednostavno nije dovoljno.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Stoga, pogledajmo ovaj četvrti faktor -
ovaj će se ispostaviti kao ključni -
a to je količina CO2 emitovanog po jedinici energije.
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
A glavno pitanje je,
da li je zaista moguće da bude sveden na nulu?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Ako sagorevate ugalj, ne.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Ako sagorevate prirodni gas, ne.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Skoro svi načini na koje danas stvaramo električnu energiju,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
izuzev obnovljivih izvora energije koja je u razvoju i nuklearne,
oslobađaju CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
I tako, ono što ćemo mi morati da uradimo na globalnom nivou,
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
jeste da kreiramo novi sistem.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Trebaju nam energetska čuda.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Kada koristim termin "čudo", ja ne mislim na nešto što je nemoguće.
Mikroprocesor je čudo.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
Personalni računar je čudo.
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Internet i njegove usluge su čudo.
Dakle, ljudi ovde su učestvovali u kreiranju mnogih čuda.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Obično nemamo fiksiran rok,
do kog moramo da izmislimo to čudo.
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Obično smo u nekakvom stanju pripravnosti i neka čuda dođu, neka ne.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
Ovo je situacija u kojoj ćemo morati da se ubrzamo
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
i pronađemo to čudo u prilično brzom roku.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Sada razmišljam, kako bih zaista mogao učiniti to?
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Postoji li neka vrsta prirodne ilustracije,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
nekakva demonstracija koja bi usmerila ljudsku imaginaciju na ovaj put?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Pomislio sam na prošlu godinu kad sam doneo komarce ovde,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
i nekako su ljudi zbilja uživali u tome.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Smeh)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
To ih je zaista navelo da pomisle,
da, znate, postoje ljudi koji žive sa komarcima.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Sa energijom, sve što sam uspeo da smislim je ovo.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Odlučio sam da je oslobađanje svitaca
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
moj ovogodišnji doprinos okolini ovde.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
I tako mi ovde imamo neke prirodne svice.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Rečeno mi je da oni ne ujedaju,
zapravo, vrlo je moguće da uopšte i ne napuste teglu.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Smeh)
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
Postoji veliki broj raznovrsnih rešenja kao što je ovo,
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
ali oni zapravo ne doprinose mnogo.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Potrebno nam je rešenje, jedno ili nekoliko njih,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
koje će imati nezamislive domete
i neverovatnu pouzdanost.
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
I iako postoji mnoštvo različitih pravaca kojima se ljudi vode,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
ja trenutno mogu da vidim pet pristupa koji mogu da postignu velike brojeve.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Izostavio sam plimu, geotermalne, fuziju, biogoriva.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Oni mogu dati neki doprinos,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
i ukoliko mogu više od onoga koliko ja mislim, tim bolje.
Ali moja ključna ideja ovde
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
jeste da ćemo morati da radimo na svakoj od ovih pet,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
i ne smemo odustati niti od jedne jer sve one deluju zastrašujuće,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
jer imaju značajne izazove.
Hajde prvo da pogledamo sagorevanje fosilnih goriva,
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
ili sagorevanje uglja ili prirodnog gasa.
Ono što se tu treba uraditi
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
deluje jednostavno, ali zapravo nije,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
a to je je ekstrahovanje kompletnog CO2,
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
nakon što ga sagorite, izdvojite iz goriva,
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
kompresujete ga, stvorite tečnost, uskladištite ga negde,
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
i potom se nadate da će tamo i ostati.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Postoje neki pilot projekti koji rade upravo ovo
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
sa uspešnošću od 60 do 80 procenata.
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
Ali dostizanje punog procenta će biti izuzetno nezgodno.
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
I dogovor oko toga gde će se taj CO2 skladištiti će biti izuzetno težak,
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
ali najteže od svega ovde jeste pitanje dugoročnosti.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Ko će uopšte biti siguran u to?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Ko će garantovati nešto što bi bilo bukvalno milijardama puta veće
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
od bilo kog tipa otpada koji vam padne na pamet,
na primer nuklearnog ili tome slično?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
To je ogromna količina.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Tako da je to pravi problem.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Sledeće bi bila nuklearna.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
I ona ima tri velika problema.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Troškovi, posebno u visoko razvijenim zemljama su jako visoki.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
Pitanje bezbednosti, stvarno dobar osećaj da ništa ne može krenuti loše,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
iako time upravljaju ljudi,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
da se gorivo ne upotrebi za oružje.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
I onda, šta raditi sa otpadom?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Iako nije prevelik, postoji mnogo brige oko toga.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
Ljudi moraju da se osećaju dobro povodom toga.
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Znači, tri veoma teška problema koja bi mogla bila rešiva,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
i na kojima bi stoga trebalo raditi.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Preostala tri od pet, spojio sam zajedno.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Oni se odnose na ono što ljudi najčešće nazivaju izvorima obnovljive energije.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
A oni zapravo, iako je sjajno što ne zahtevaju goriva,
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
imaju i neke nedostatke.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Jedan je ta da je gustina energije sakupljena pomoću ovih tehnologija
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
drastično manja od one dobijene iz elektrana.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
To je uzgajanje energije,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
koje podrazumeva mnogo kvadratnih kilometara,
hiljade puta više nego što bi pomislili kada je u pitanju obična elektrana.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Takođe, ovo su i izvori na koje ne možemo uvek računati.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Sunce ne sija ceo dan, ne sija ni svaki dan,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
i, slično, vetar ne duva stalno.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
I tako, da biste zavisili od ovih izvora,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
morate imati neki način za dobijanje energije
u toku onih perioda kada ovi izvori nisu dostupni.
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Tako imamo izazove visokih cena ovde.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Imamo izazove vezane za prenos.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Na primer, recimo da su ovi izvori energije izvan vaše zemlje,
ne samo da vam treba tehnologija,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
nego treba da se nosite i sa rizikom da dobijate energiju sa drugih strana.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
I najzad, problem sa skladištenjem.
I da bih sagledao ovo sa svih strana,
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
otišao sam i pogledao sve vrste baterija koje se prave -
za automobile, kompjutere, telefone, lampe, za sve -
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
i uporedio ih sa ukupnom količinom električne energije koju svet koristi,
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
i otkrio sam da sve baterije koje pravimo danas
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
mogu uskladištiti manje od 10 minuta celokupne energije.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
I tako nam je, zapravo, potreban veliki prodor ovde,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
nešto što će biti otprilike sto puta bolje
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
od pristupa koje imamo sada.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
To nije nemoguće, ali nije ni lako postići.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
E sada, ovo se dešava kada pokušavate da koristite promenljive izvore
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
da biste postigli rast od 20 do 30 procenata u nečemu što koristite.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Ako ste računali na to za 100 procenata,
potrebna vam je čudesna magična baterija.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
A kako sada da nastavimo napred sa ovim: koji je pravi pristup?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Da li je to "Menhetn projekat"? Šta nas može dovesti dotle?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Potrebno nam je mnogo kompanija koje će raditi na tome, stotine.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
I u svakom od ovih pet pristupa potrebne su nam stotine ljudi.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
I za veliki broj njih reći ćete da su ludi.
12:56
That's good.
230
776676
1181
A to je dobro.
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
I ja mislim, ovde u TED grupi,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
imamo mnogo ljudi koji su već na tom tragu.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bil Gros ima nekoliko kompanija, uključujući jednu koja se zove eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
koja ima neke sjajne solarno energetske tehnologije.
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
Vinod Kosla investira u desetine kompanija
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
koje rade neke sjajne stvari i imaju zanimljive mogućnosti,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
i ja se trudim da im pomognem.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Netan Mirvold i ja podržavamo kompaniju
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
koja, možda malo iznenadjujuće, zapravo ima nuklearni pristup.
Ima nekih inovacija u nuklearnom pristupu: modularni, tečni.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Inovacije u ovim industrijama su već neko vreme zastale,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
tako da otkriće da neke jako dobre ideje leže svuda oko nas
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
i nije tako iznenađujuće.
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
Ideja organizacije TerraPower jeste da, umesto sagorevanja dela uranijuma,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
jednog procenta, koji je U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
odlučili smo da sagorimo 99 procenata U238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
To je zapravo jedna prilično luda ideja.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
U stvari, ljudi su pričali o tome dugo,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
ali nikada nisu uspeli da naprave dobru simulaciju
kako bi videli da li to radi ili ne,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
i tako sa razvojem naprednih modernih superkompjutera,
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
sa kojima je danas moguća dobra simulacija,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
zaključak je da sa dobrim pristupom, takva ideja bi mogla da radi.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
I iz razloga što sagorevate 99 procenata,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
izuzetno ste poboljšali troškove.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Vi zapravo spaljujete i otpad,
i možete kompletan otpad od današnjih reaktora koristiti kao gorivo.
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
I tako, umesto da brinete o tome, vi ga jednostavno iskoristite, sjajno je.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Iskorišćavate uranijum u toku samog procesa.
To je nalik sagorevanju sveće.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Kao što i vidite, najčešće se spominje kao putujući talasni reaktor.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
Ukoliko govorimo o gorivu, ovo rešava problem.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Imam sliku ovde jednog mesta u Kentakiju.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Ovo je ostatak, 99 procenata,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
gde su oni odneli deo koji sada sagorevaju,
i to se zove istrošeni uranijum.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
To bi obezbedilo Americi energiju narednih nekoliko stotina godina.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
Jednostavnom filtracijom morske vode putem jeftinih procesa,
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
imali bismo dovoljno goriva do kraja životnog ciklusa naše planete.
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
I tako, postoje mnogi izazovi pred nama,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
ali ovo je primer nekih od stotina i stotina ideja
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
koje su nam potrebne da bismo išli napred.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Hajde da razmislimo, kako bi trebalo da ocenjujemo nas same?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Kako bi trebalo da izgledaju naši izveštaji?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Hajde da izađemo napolje gde zbilja treba da odemo,
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
i pogledajmo brojke.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Do 2050, čuli ste da mnogi pričaju o redukciji od 80 procenata.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
To je zaista veoma važno, da postignemo to.
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
A tih preostalih 20 procenata će biti iskorišćeno
u neke svrhe u siromašnim zemljama,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
u poljoprivredi.
Nadamo se da ćemo očistiti šume, cementare...
Tako, da bismo stigli do tih 80 procenata,
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
razvijene zemlje,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
uključujući i one poput Kine,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
moraće potpuno da zamene svoje električne generatore.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Sledeće pitanje je da li primenjujemo ove tehnologije od nula-emisija,
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
da li je primenjujemo u svim razvijenim zemljama
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
i jesmo li u procesu njene primene i u ostalim zemljama.
16:11
That's super important.
285
971492
1744
To je izuzetno važno.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
To je ključni element našeg konačnog izveštaja.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Ali pre toga, kako bi izveštaj trebalo da izgleda 2020?
I ponovo, trebalo bi da ima ta dva elementa.
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Trebalo bi da se krećemo putem ovih efikasnih mera
kako bismo počeli postizati redukciju.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Što manje emitujemo, manja će biti količina emitovanog CO2,
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
i analogno, temperatura će biti niža.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Ali u neku ruku, stepen u kome stignemo do tamo,
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
radeći stvari koje nas neće odvesti skroz do konačne redukcije,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
su jednako ili samo nešto manje važne od druge,
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
koja se odnosi na deo inovacije ključnih prodora.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Moramo ove prodore pokretati punom brzinom,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
a to možemo meriti kroz postojanje kompanija,
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
pilot projekata, regulatornim merama koje su promenjene.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Postoje mnoge odlične knjige koje su napisane o ovome.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Tu je knjiga Ala Gora, "Naš izbor"
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
kao i knjiga Dejvida Mekaja, "Održiva energija bez toplog vazduha".
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Oni zbilja dotiču suštinu i stvaraju okvir
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
da bi se o ovoj temi široko raspravljalo,
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
jer nam je potrebna široka podrška za ovaj problem.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Mnogo je toga što mora da se složi.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Ovo je želja.
Veoma konkretna želja da unapredimo ovu tehnologiju.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Ukoliko bih mogao da poželim samo želju u narednih 50 godina:
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
da izaberem ko će biti predsednik,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
da izaberem neku novu vakcinu, a to je nešto što zbilja volim,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
ili bih mogao da izaberem da se izmisli
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
ova stvar koja košta duplo manje i nema CO2,
upravo bih tu želju izabrao.
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
To je ona koja ima najviše uticaja.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Ukoliko ne dobijemo ovu želju,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
raskol između onih koji razmišljaju kratkoročno i dugoročno će biti strašan,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
između Amerike i Kine, između siromašnih i bogatih zemalja,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
i što je najznačajnije životi one dve milijarde ljudi će biti mnogo gori.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Pa šta moramo da uradimo?
Šta ja zapravo od vas tražim?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Potrebno nam je više finansiranja u istraživačke projekte.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Kada se zemlje nađu sve zajedno na mestu kao što je Kopenhagen,
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
ne treba da raspravljaju samo o CO2.
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Trebalo bi da raspravlju pitanju inovacija
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
i bili biste zapanjeni koliko je smešno nizak nivo ulaganja
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
u ove inovativne pristupe.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Moramo da podstičemo tržište, CO2 takse, ograničimo trgovinu,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
nešto što će proširiti ideju svuda.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Moramo da prenesemo poruku.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Moramo da vodimo jedan racionalniji dijalog, razumljiviji dijalog,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
uključujući tu i korake koje vlada čini.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
Ovo je važna želja, ali mislim da je moguće ostvariti je.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Hvala vam.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Aplauz)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
(Kraj aplauza)
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Kris Anderson: Hvala. Hvala.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Aplauz)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
KA: Hvala.
Da bih razumeo malo više o projektu TerraPower,
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
pre svega, možete li nagovestiti kolikih bi razmera bila ta investicija?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bil Gejts: Da bi se napravio softver, kupio super-kompjuter,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
angažovali svi vrhunski naučnici, što smo mi učinili,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
to je svega desetak miliona,
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
i kada budemo testirali naš materijal u ruskom reaktoru
da bismo se uverili da naš materijal ispravno funkcioniše,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
tada će biti potrebno nekoliko stotina miliona.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Teža stvar je napraviti pilot reaktor,
naći nekoliko milijardi, naći regulator, lokaciju
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
kako bi se napravo prvi ovog tipa.
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Kada se napravi prvi
i ukoliko se pokaže da funkcioniše prema predviđanjima,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
onda će biti jasno kao dan, jer je ekonomija, gustina energije,
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
toliko drugačija od nuklearne koju poznajemo.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
KA: Znači, ukoliko sam dobro razumeo, to uključuje gradnju duboko u zemlju
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
skoro kao neka vrsta vertikalnog stuba nuklearnog goriva,
u ovog utrošenog uranijuma,
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
i onda proces započinje na vrhu i ide ka dole?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: Tako je. Danas se uvek reaktor dopunjava gorivom,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
tako da imate mnogo ljudi i mnogo kontrola koje mogu načiniti grešku,
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
na mestu gde se otvara i gde se stvari ubacuju i izbacuju.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
A to nije dobro.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Ako imate veoma jeftino gorivo koje možete usuti za narednih 60 godina -
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
zamislite to kao deblo -
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
ubacite unutra i nemate više tih problema.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
To samo postoji unutra i sagoreva narednih 60 godina, dok ne završi.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
KA: To su nuklearne elektrane koje koriste svoj sopstveni otpad kao gorivo.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Da. Ono što se dešava sa otpadom,
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
možete ga ostaviti tamo - ima mnogo manje otpada ovakvim pristupom -
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
onda, možete ga jednostavno uzeti,
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
i staviti u drugi reaktor i sagorevati.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
A počinjemo tako što uzimamo postojeći današnji otpad,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
koji se nalazi u rashladnim bazenima ili u skladištima u reaktorima.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
To je naše gorivo sa kojim počinjemo.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
I sada, ono što je bio problem kod tih reaktora se sada ubacuje u naše,
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
i na taj način se drastično redukuje nivo otpada
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
kako se ide kroz ovaj proces.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
KA: U Vašim govorima pred različitim ljudima po celom svetu
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
vezanim za mogućnosti o kojima govorimo,
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
gde je najveće interesovanje za stvarnu realizaciju ovoga?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Pa, nismo izabrali konkretno mesto,
i svuda postoje razna interesantna pravila
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
kad god se pomene nešto što sadrži reč "nuklearno",
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
tako imamo mnogo interesenata,
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
ljudi iz kompanije su bili u Rusiji, Indiji, Kini.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Ja sam se video sa sekretarom za energetiku ovde,
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
razgovarali smo o tome kako se to uklapa u postojeći energetski program.
I ja sam optimističan.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
Znate da su Francuzi i Japanci uradili već nešto.
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Ovo je varijanta nečega što se već radilo.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Ovo je značajan napredak, ali je slično brzom reaktoru,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
i dosta zemalja ih je već gradilo,
tako da svako ko je napravio brzi reaktor
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
je kandidat da bude prvi gde će se graditi ovaj tip.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
KA: I po Vašem mišljenju, vreme i verovatnoća
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
da će ovako nešto zbilja zaživeti?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Pa, potrebni su nam - za jedan od ovih elektro-generatora
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
što je izuzetno jeftino,
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
imamo 20 godina da osmislimo i 20 godina da implementiramo.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
To je neka vrsta roka koju nam je dala prirodna sredina
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
i koji moramo da ostvarimo.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
I TerraPower, ako stvari budu tekle kako treba, čemu se nadamo,
bi mogla ostvariti to.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
I postoje, na sreću, desetine kompanija,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
potrebno je da ih bude stotine,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
koje će se, ukoliko njihova nauka bude napredovala,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
ukoliko fondacije budu finansirale njihove pilot projekte,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
takmičiti oko ovoga.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
I najbolje je ako više njih uspe,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
jer ćete onda koristiti kombinaciju ovih stvari.
Definitivno nam je potrebna makar jedna da bismo uspeli.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
KA: U terminima mogućih promena velikih razmera koje su u igri,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
da li je ovo najveća po Vašem mišljenju?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Prodor u energiji je najvažnija stvar.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Bio bi čak i da ne postoje problemi u prirodnoj sredini,
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
ali oni čine ovaj problem još značajnijim.
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
U nuklearnom prostoru, postoje drugi inovatori.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Mi ne poznajemo toliko dobro njihov rad kao što poznajemo naš,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
ali recimo modulacija, to je drugačiji pristup.
Tu je i reaktor na bazi vode, koji deluje dosta komplikovano,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
ali možda i oni to kažu za nas.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
I tako, postoje različiti pristupi,
ali lepota ovoga je ta da molekul uranijuma
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
ima milion puta više energije od recimo, molekula uglja,
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
i tako, ukoliko se možete nositi sa negativnim stranama,
kao što je pre svega radijacija,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
a onda i troškovi,
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
potencijalni uticaji na zemlju i druge različite stvari,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
onda je ovo zaista posebna vrednost za sebe.
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
KA: A ako to ne uspe, šta onda?
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Da li ćemo morati da počnemo sa nekim vanrednim merama
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
da bismo zadržali stabilnu temperaturu na zemlji?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Ukoliko dođete u takvu situaciju,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
to je kao da ste se prejeli, i samo što niste dobili srčani udar.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Gde onda idete?
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
Biće vam potrebna operacija na srcu ili tako nešto.
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Postoji vrsta istraživanja koja se zove geoinženjering,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
koja se bazira na različitim tehnikama koje bi odložile pregrejavanje
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
i na taj način nam kupile 20 do 30 godina da se saberemo.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
E sada, to je samo neka vrsta polise osiguranja.
Nadamo se da neće biti potrebe za njom.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Neki kažu da uopšte ne treba raditi na polisi osiguranja
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
jer se možete ulenjiti,
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
jer ćete nastaviti da jedete znajući da će vas operacija srca spasiti.
Nisam siguran da je to mudro, imajući u vidu važnost problema,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
ali postoji diskusija na nivou geoinženjeringa
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
o tome da li to treba imati u rezervi u slučaju da se stvari odviju brže,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
ili ova inovacija ide dosta sporije nego što očekujemo.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
KA: Skepticima o klimatskim problemima:
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
da imate rečenicu ili dve da im uputite,
kako biste ih ubedili da nisu u pravu?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Na žalost, skeptici dolaze sa različitih strana.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Oni koji imaju prave naučne argumente su malobrojni.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Da li oni govore o negativnim povratnim efektima
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
koji imaju veze sa oblacima koji neutralizuju stvari?
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Postoji jako, jako malo stvari koje oni mogu i pomenuti,
šansa je jedan u milion za takvu neku stvar.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Glavni problem koji mi ovde imamo je nekako sličan AIDS-u.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Napraviš grešku sada, a plaćaš je mnogo kasnije.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Tako kada imate mnogo različitih hitnih problema,
ideja da sada snosite bol koja će se tek kasnije pokazati kao dobit -
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
pomalo postajete nesigurni u to.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
Zapravo, Izveštaj o klimatskim promenama ne pokazuje da je to nužno najteži slučaj,
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
i postoje ljudi u bogatim zemljama koji su pogledali taj izveštaj
i rekli da to nije toliko važna stvar.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Činjenica je da je to taj nesiguran deo koji bi trebao da nas pokreće.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Ali moj san je, ukoliko se ovo može učiniti ekonomičnim,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
i dostići CO2 ograničenja,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
onda će skeptici reći, u redu,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
nije mi važno to što se ne emituje CO2,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
nekako bih želeo da se emituje,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
ali prihvatiću to jer je jeftinije od onoga prethodnog.
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Aplauz)
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
KA: Znači, to bi bio Vaš odgovor argumentima Bjorna Lomborga,
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
a to je da ukoliko svu energiju utrošite na rešavanje problema sa CO2,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
to će ugroziti ostvarivanje drugih važnih ciljeva
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
kao što su pokušaji smanjenja siromaštva i malarije i tako dalje,
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
i da je to glupo trošenje resursa
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
kada postoje pametnije stvari koje bi trebalo raditi.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Stvarni troškovi razvoja i istraživanja -
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
recimo SAD treba da potroši 10 milijardi godišnje više nego što trenutno troši -
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
to nije toliko dramatična promena.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Ne bi trebalo da oduzima od drugih stvari.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Radi se o tome da kada investirate velike pare,
razumni ljudi se možda neće složiti,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
na nešto što je ekonomski neisplativo i pokušavate da to finansirate,
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
to je, po meni, bacanje para.
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Osim ako je to nešto na samoj prekretnici
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
da postane veoma jeftino.
Mislim da bi trebalo da isprobamo više stvari koje imaju potencijal
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
da postanu jeftinije.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Ako se kompromis koji pravite kreće u tom smeru
da će energija biti superskupa,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
bogati će moći da to sebi priušte.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Svi mi ovde bismo mogli plaćati pet puta više našu energiju
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
a da to ne utiče na promenu našeg životnog stila.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Ali to bi bila katastrofa za one dve milijarde.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Čak se i Lomborg promenio.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Njegov glavni adut sada je:
zašto se ne diskutuje malo više o istraživanju i razvoju?
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
On je još uvek, zbog ranijih stvari,
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
povezan sa skepticima,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
ali shvata da su postali prilično usamljeni,
i stoga on ističe ovo u vezi sa istraživanjem i razvojem.
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
I tako tu postoji samo mala nit onoga što ja smatram da je prihvatljivo.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
Smešno je koliko malo se investira u istraživanje i razvoj.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
KA: Bil, verujem da govorim u ime većine ljudi ovde
kada kažem da se zaista nadam da će Vam se želja ispuniti.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
Mnogo hvala.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
BG: Hvala.
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7