Innovating to zero! | Bill Gates

4,570,193 views ・ 2010-02-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: giuseppe cima
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Oggi parlerò di energia e clima.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
Può sembrare strano, visto che
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
nel mio lavoro alla fondazione mi occupo perlopiù di vaccini e semi,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
cose da inventare e dare al mondo
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
per aiutare i due miliardi di persone più povere a vivere vite migliori.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Ma il clima e l'energia, in realtà, sono estremamente importanti per questa gente,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
anzi, sono più importanti per loro che per chiunque altro al mondo.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Un peggior clima significa, per molti anni, perdita di raccolti.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Cadrà troppa pioggia, o troppo poca.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Le cose cambieranno in modi
che il loro fragile ambiente semplicemente non può sostenere.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
Il che porta alla fame. All'incertezza. Ai conflitti.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
I cambi climatici, dunque, saranno per loro terribili.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Anche il costo dell'energia è, per loro, importante.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
In effetti, se poteste abbassare il prezzo di una cosa sola,
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
per ridurre la povertà, scegliereste di gran lunga l'energia.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Il prezzo dell'energia è sceso nel tempo.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
E una civiltà progredisce grazie al progresso in campo energetico.
La rivoluzione del carbone ha alimentato quella industriale.
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
E anche nel XX secolo abbiamo assistito ad un rapido declino nel prezzo dell'elettricità,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
il che spiega perché abbiamo frigoriferi, condizionatori,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
possiamo creare materiali moderni e fare così tante cose.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
Nel mondo ricco, quindi, siamo per quanto riguarda l'elettricità in una situazione eccellente.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Ma mentre il prezzo scende, per esempio della metà,
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
dobbiamo rispettare un nuovo vincolo,
il vincolo delle emissioni di CO2.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
La CO2 sta scaldando il pianeta,
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
e la sua equazione è molto semplice.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
La CO2 emessa
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
causa un aumento di temperatura,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
che induce effetti molto negativi.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Effetti sul clima e, forse anche peggio, effetti indiretti,
nel senso che gli ecosistemi naturali non riescono ad adeguarsi a questi
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
rapidi cambiamenti e quindi collassano.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
La valutazione di quanto aumenti
la temperatura a causa di un dato aumento di CO2,
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
e come ciascuna delle due cose peggiori l'altra,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
e' incerta, ma non molto.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
E c'è sicuramente incertezza su quanto negativi saranno tali effetti,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
ma certo saranno estremamente negativi.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Al riguardo, ho spesso chiesto ai migliori scienziati:
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
dobbiamo davvero ridurre le emissioni quasi a zero?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Non possiamo solo ridurle a metà o a un quarto?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
E la risposta è che, finché non scendiamo quasi a zero,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
la temperatura continuerà a salire.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
È una grande sfida, quindi.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Non è come dire: "Facciamo passare un camion alto 3,5 m sotto un ponte alto 3."
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
Non si tratta di "abbassarlo un po'".
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Si tratta di dover scendere a zero.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Ora, noi emettiamo molta CO2 ogni anno,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
oltre 26 miliardi di tonnellate.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
Circa 20 tonnellate per ogni americano.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Per gli abitanti dei paesi poveri, è meno di una tonnellata pro capite.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
La media mondiale è di circa 5 tonnellate pro capite.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
E in qualche modo, dobbiamo fare progressi
che portino quella quantità a zero.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Le emissioni sono costantemente aumentate.
Solo alcuni cambiamenti economici hanno cambiato questa tendenza,
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
quindi dobbiamo passare dall'aumentare rapidamente
al diminuire fino a zero.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Questa equazione ha quattro fattori.
E' una serie di moltiplicazioni.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Abbiamo la quantita' a sinistra, il CO2, che dev'essere azzerata,
e i fattori sulla destra sono la popolazione,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
i servizi che in media ogni persona usa,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
l'energia media richiesta da ciascun servizio
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
e la CO2 emessa per unità di energia.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Analizziamo ciascun fattore
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
e vediamo come possiamo azzerarlo.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Probabilmente, uno di questi numeri deve abbassarsi fin quasi a zero.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
È algebra delle superiori.
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
Vediamo un po'.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Il primo fattore è la popolazione.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Il mondo ha oggi 6,8 miliardi di abitanti.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
Ci dirigiamo verso i 9 miliardi.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
Se facciamo un buon lavoro con i nuovi vaccini,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
la sanità, la salute riproduttiva,
possiamo diminuirlo forse del 10, 15 %,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
ma qui registriamo un aumento di circa il 30%.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Il secondo fattore sono i servizi che usiamo.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Il che comprende tutto,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
il cibo che mangiamo, il vestiario, la TV, il riscaldamento.
Sono cose desiderabili,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
e liberarsi della povertà significa fornire questi servizi
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
per quasi tutti al mondo.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Ed è una cosa positiva che questo numero aumenti.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
Nel mondo ricco, nel miliardo più ricco,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
probabilmente potremmo risparmiare ed usare meno,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
ma in media, ogni anno, questo numero salirà.
E quindi, complessivamente, la quantità di servizi erogati pro capite
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
sarà più che doppia.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Questo è un esempio molto semplice di servizio.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Voi avete l'illuminazione in casa vostra, per fare i compiti,
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
ma questi ragazzi no, quindi escono
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
e leggono i loro compiti sotto i lampioni stradali.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Quanto all'efficienza -- E, l'energia per unità di servizio erogato --
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
qui finalmente ci sono buone notizie.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Questo fattore non sta aumentando.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
Grazie a molte invenzioni, nuovi modi di illuminare,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
automobili fatte diversamente, costruzioni realizzate diversamente,
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
per molti servizi si può diminuire
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
considerevolmente l'energia consumata.
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
In alcuni servizi si può ridurre del 90%.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
Ci sono invece altri servizi, come i fertilizzanti,
o il trasporto aereo,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
dove i margini di miglioramento sono molto, molto inferiori.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Quindi, complessivamente, nel migliore dei casi,
l'energia consumata potrà ridursi da tre a forse sei volte.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Ma questi primi 3 fattori riducono
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
le emissioni da 26 a, nel migliore dei casi, forse 13 miliardi di tonnellate.
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
Non è abbastanza.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Guardiamo il quarto fattore,
il fattore chiave,
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
la quantità di CO2 emessa per unità di energia.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
La domanda è, possiamo ridurla a zero?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Se si brucia carbone, no.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Se si brucia gas naturale, no.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Quasi tutti i modi per produrre oggi l'elettricità,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
a parte le rinnovabili e il nucleare, emettono CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Quello che dovremo fare su scala globale, dunque,
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
è creare un nuovo sistema.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
E ci servono "miracoli" energetici.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Col termine "miracolo", non intendo qualcosa di impossibile.
Il microprocessore è un miracolo. Il personal computer è un miracolo.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Internet, ed i suoi servizi, sono un miracolo.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Le persone oggi qui hanno partecipato alla creazione di molti miracoli.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Di solito non abbiamo una scadenza,
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
una data entro cui consegnare il miracolo.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Di solito, si sta alla finestra e qualcosa avviene, qualcos'altro no.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
In questo caso invece dobbiamo guidare a tutta velocità,
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
e realizzare un miracolo in tempi molto ristretti.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Mi sono chiesto: come illustrare questo concetto?
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
C'è qualche esempio naturale,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
qualche dimostrazione che catturi l'immaginazione della gente?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Ho ripensato ad un anno fa, quando portai delle zanzare,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
e la gente lo trovò divertente.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Risate)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Li rese partecipi del fatto che,
nel mondo, ci sono persone che convivono con le zanzare.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Questa invece è la mia idea per l'energia.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Ho deciso che far volare delle lucciole
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
sarebbe stato quest'anno il mio contributo all' ambiente.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Ecco qui delle lucciole.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Mi dicono che non pungono, anzi potrebbero non uscire nemmeno dal barattolo.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Risate)
...ora, possiamo inventarci trucchi come questo,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
ma non saranno d'aiuto.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Ci servono soluzioni, una o tante che siano,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
che funzionino su grande scala
e molto affidabili,
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
e sebbene si stia esplorando in molte direzioni,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
penso che solo cinque potranno sortire effetti importanti.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Ho escluso le maree, il geotermico, la fusione nucleare, i biocombustibili.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Potrebbero anche dare qualche contributo,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
e se possono fare più di quanto mi aspetto, tanto meglio,
ma qui mi interessa sottolineare
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
che dovremo lavorare su ciascuna di queste cinque,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
e non rinunciare a nessuna, per quanto arduo,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
perché tutte pongono sfide difficili.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Analizziamo per prima la combustione di combustibili fossili,
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
carbone o gas naturale che sia.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Qui il nostro compito sembra semplice, ma non lo è,
ed è catturare la CO2, dopo la combustione, all'uscita dal camino,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
pressurizzarla, liquefarla, metterla da qualche parte,
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
e sperare che ci rimanga.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Oggi ci sono tecnologie sperimentali che catturano il 60 - 80 % di CO2,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
ma raggiungere il 100% sarà molto complicato
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
e sarà difficile anche mettersi d'accordo su dove conservare tutta questa CO2.
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
La questione più spinosa è comunque quella del lungo periodo.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Chi si fiderà?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Chi garantirà qualcosa che è letteralmente miliardi di volte più voluminoso
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
di ogni altro tipo di rifiuto immaginabile, come il nucleare o altro?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
È un volume enorme.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Quindi è un problema difficile.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Un'altra fonte sarebbe il nucleare.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Ma anche il nucleare presenta tre grandi problemi.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Il costo, specialmente nelle nazioni molto regolamentate, è alto.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
La questione della sicurezza, il sentirsi sicuri che nulla può andare storto,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
malgrado l'impianto sia manovrato da operatori umani,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
e che il combustibile non venga utilizzato a scopo bellico.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
E come poi gestire le scorie?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Malgrado la quantità ridotta, le preoccupazioni sono tante.
La gente ha bisogno di essere rassicurata.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Tre problemi molto difficili, dunque, che si potrebbero risolvere,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
e sui quali si dovrebbe lavorare.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Le ultime tre delle cinque fonti le ho raggruppate.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Sono quelle che la gente spesso definisce "rinnovabili".
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
E a dire il vero, malgrado il grande vantaggio di non richiedere un combustibile,
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
presentano alcuni svantaggi.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Il primo è che la densità d'energia prodotta con queste tecnologie
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
è decisamente inferiore a quella di una centrale elettrica.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Si tratta di "raccogliere energia", e quindi di molti chilometri quadrati,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
di aree migliaia di volte più estese di una normale centrale elettrica.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Inoltre queste fonti sono intermittenti.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Il sole non splende tutto il giorno, né tutti i giorni,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
e neanche il vento soffia sempre.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
Pertanto, se si dipende da queste fonti,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
bisogna trovare un modo di erogare energia elettrica
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
anche quando la fonte non produce.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Grosse sfide ci attendono sul fronte dei costi.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
E sulla distribuzione.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Per esempio, diciamo che questa fonte energetica si trova all'estero.
Allora non solo vi serve la tecnologia,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
ma dovete anche fare i conti coi rischi legati all'approvvigionamento dall'estero.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
E infine, il problema dell'accumulo.
Per stimare le dimensioni del problema, ho analizzato
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
tutti i tipi di batterie realizzate oggi,
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
per auto, computer, telefoni, torce, di qualsiasi tipo,
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
le ho confrontate con la quantità di energia elettrica usata (all' anno) nel mondo
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
e ho scoperto che tutte le batterie ora in produzione
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
potrebbero immagazzinare meno di 10 minuti di tutta quell'energia.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Quindi ci serve davvero un grosso passo avanti,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
un miglioramento di 100 volte
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
rispetto agli approcci ora in uso.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
Il che non è impossibile, ma certo non è molto semplice.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Questo problema si manifesta già quando le fonti "intermittenti"
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
producono più del, diciamo, 20 o 30 % dell'energia consumata.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Se poi ci si affida a quelle fonti per il 100%,
serve una batteria "miracolosa".
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Ma come avanzeremo su questa strada? Qual è il giusto approccio?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
È un Progetto Manhattan? Che cosa potrebbe risolvere il problema?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Molte aziende, a centinaia, devono mettersi al lavoro.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
Abbiamo bisogno di almeno cento persone in ciascuno di questi cinque settori.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Molti di loro, osservandoli, li definireste pazzi. Il che è un bene.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
E penso che qui, nel gruppo di TED,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
molte persone stiano già lavorando in questi campi.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross ha diverse aziende, tra cui una chiamata eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
che vanta grandi tecnologie nel solare termico.
Vinod Khosla sta investendo in dozzine di aziende
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
che stanno facendo grandi cose ed hanno potenzialità interessanti,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
e io sto dando il mio supporto a tutto questo.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Nathan Myhrvold ed io stiamo finanziando un'azienda
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
che, vi sorprenderà, segue la strada del nucleare.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Ci sono state alcune innovazioni nel ramo, il nucleare modulare, il nucleare liquido.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Ma da un bel po' di tempo, il settore è fermo,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
che ci siano alcune buone idee in giro non è poi così sorprendente.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
L'idea di Terrapower è che, invece di bruciare solo parte dell' uranio,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
l' U235, l'1% dell'uranio disponibile,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
abbiamo deciso di bruciare anche l' U238, il 99%
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
È un'idea folle, in un certo senso.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
Per la verità se ne parla da molto tempo,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
ma non e' mai stato adeguatamente provato se avrebbe funzionato o no,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
Solo grazie all'avvento dei supercomputer moderni
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
oggi si può fare una simulazione e vedere che sì,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
con i materiali giusti, sembra che funzionerebbe.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
E siccome si brucia il 99 per cento dell'uranio,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
la struttura dei costi migliora drasticamente.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Si bruciano le scorie, e si usano come combustibile
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
anche le scorie dei reattori di oggi, che diventano,
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
dal problema che erano, una risorsa da sfruttare.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Si consuma l'uranio mentre la combustione procede. È una specie di candela.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
È come un ceppo di legno che brucia. Spesso viene chiamato reattore a onda progressiva.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
Dal punto di vista del combustibile il problema è risolto.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Ecco una foto di un posto nel Kentucky.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Questo è lo scarto, il 99 per cento dell' uranio,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
cui è stata tolta la parte ora utilizzata come combustibile,
e perciò viene chiamato uranio impoverito.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Questi "scarti" darebbero energia agli Stati Uniti per secoli.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
E filtrando l'acqua di mare, con un processo economico,
ci sarebbe abbastanza combustibile per il resto della vita di questo pianeta.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Molte sfide ci attendono, dunque,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
ma questo è un esempio delle centinaia e centinaia di idee
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
che ci servono per progredire.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Come dovremmo misurare il nostro progresso?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Cosa dovrebbero contenere le 'pagelle'?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Identifichiamo l'obiettivo,
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
e poi valutiamo i passi intermedi.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Avrete sentito molta gente parlare di una riduzione dell'80% per il 2050,
È davvero molto importante riuscirci.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Il 20% sarà prodotto dalle nazioni povere,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
e da un po' di agricoltura.
A quel punto, si spera, avremo risolto la deforestazione e la produzione del cemento.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Per arrivare all'80%, quindi,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
le nazioni sviluppate, incluse nazioni come la Cina,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
avranno dovuto sostituire completamente la loro produzione elettrica.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
L'altra domanda è: stiamo realizzando questa tecnologia a emissioni zero?
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
L'abbiamo messa in pratica nelle nazioni sviluppate?
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
La stiamo diffondendo anche altrove?
16:11
That's super important.
285
971492
1744
È un aspetto importantissimo.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
È un elemento chiave della pagella.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Andando a ritroso, che aspetto dovrebbe avere la pagella del 2020?
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
Anche quella dovrebbe avere gli stessi due aspetti.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Dovremmo implementare delle misure di efficienza per iniziare ad ottenere delle riduzioni.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Meno emettiamo, minore sarà la quantità totale di CO2,
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
e quindi la temperatura.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Ma il voto in questa materia,
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
fare cose che non comportano grandi riduzioni,
ha un peso solo pari, o perfino leggermente inferiore, all'altro,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
che è la velocità dell'innovazione delle nuove invenzioni.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Dobbiamo spingere questi progressi a tutta velocità,
e possiamo misurare la velocità dal numero di aziende,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
progetti pilota, modifiche di regolamenti.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Molti ottimi libri sono stati scritti al riguardo.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Il libro di Al Gore, "La scelta",
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
e quello di David McKay, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Questi libri approfondiscono il problema e creano un contesto
nel quale svolgere il dibattito
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
perché queste cose necessitano di un sostegno diffuso.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Molte cose devono avvenire contemporaneamente.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Ho un desiderio, dunque.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Un desiderio molto concreto che inventeremo la tecnologia necessaria.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Se dovessi scegliere un solo desiderio per i prossimi 50 anni,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
tra: poter scegliere il presidente del paese,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
la realizzazione di un vaccino, cui pure tengo molto,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
oppure realizzare questa cosa
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
che costa la metà e non produce CO2,
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
sceglierei quest'ultima.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
Sarebbe quella col maggiore impatto.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Se questo desiderio non si realizzerà,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
la frattura tra chi pensa a breve e chi a lungo termine,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
tra gli Stati Uniti e la Cina, tra nazioni povere e ricche, sarà terribile,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
e soprattutto, la vita di quei due miliardi di persone sarà di gran lunga peggiore.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Cosa dobbiamo fare, dunque?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
In cosa vi sto invitando a prendere l'iniziativa e procedere?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
È necessario un maggiore sostegno alla ricerca.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Quando le nazioni si riuniscono in posti come Copenhagen,
non dovrebbero parlare solo di CO2.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Dovrebbero discutere anche il programma delle innovazioni,
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
e vi stupireste di quanto ridicolmente poco investiamo
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
in questi approcci innovativi.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Ci servono incentivi, tasse sulla CO2, il "cap and trade",
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
strumenti che evidenzino il costo dell'inquinamento.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Dobbiamo diffondere il messaggio.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Dobbiamo rendere questo dialogo più razionale e comprensibile,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
e deve includere le scelte del governo.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
È un desiderio impegnativo, ma credo realizzabile.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Grazie.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Applausi)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Grazie.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Grazie. Grazie.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Applausi)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Grazie. Solo per saperne di più su Terrapower, ecco...
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
prima di tutto, puoi darci un'idea della dimensione degli investimenti?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bill Gates: Realizzare il software, acquistare il supercomputer,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
assumere tutti i grandi scienziati, cosa che già abbiamo fatto,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
richiede solo decine di milioni,
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
e anche quando avremo testato i materiali in un reattore russo,
per essere sicuri che funzionino a dovere,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
parleremo solo di centinaia di milioni.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
La cosa difficile è costruire il reattore pilota,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
trovare svariati miliardi, l'autorità competente, il luogo
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
in cui verrà costruito il primo esemplare.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Una volta costruito il primo, se funziona come annunciato,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
sarà l'uovo di Colombo, perché i costi, la densità di energia generata,
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
sono completamente diversi dal nucleare che conosciamo oggi.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: Quindi, se capisco bene, questo implica la costruzione, ben sottoterra,
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
di un serbatoio verticale pieno di combustibile nucleare,
di questo tipo di uranio impoverito.
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
Poi il processo comincia dall'alto e progredisce verso il basso?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: Giusto. I reattori, oggi, vengono riforniti continuamente,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
molte persone, molti controlli che possono non funzionare,
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
aperture continue, cose che entrano ed escono...
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
Non va bene!
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Se invece il combustibile è molto economico e puoi farne scorta per 60 anni
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
(pensalo come un ceppo di legno),
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
mettilo dentro e dimenticati tutte quelle complessità.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
Resta lì, brucia per sessant'anni, e poi finisce.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA: Un impianto nucleare che fa da discarica di sé stesso!
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Sì. Beh, i rifiuti
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
si possono lasciare lì (con questa tecnologia se ne producono molti meno)
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
poi li si può prendere,
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
metterli in un altro reattore e bruciarli.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
E inizieremo con i rifiuti già esistenti,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
ora conservati in vasche di raffreddamento o in contenitori vicino ai reattori.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
Saranno il nostro primo combustibile.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Quindi quello che era un problema dei reattori convenzionali
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
sarà il carburante dei nostri,
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
e il volume dei rifiuti si ridurrà in modo impressionante,
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
non appena questo processo sarà realtà.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
CA: Ma quando parli in giro per il mondo
del potenziale di questa tecnologia,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
dove riscuoti maggior interesse alla sua realizzazione?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Beh, non c'è un posto in particolare,
e ci sono tutte queste interessanti regole di trasparenza su tutto ciò che è definito nucleare,
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
quindi riscuotiamo molto interesse.
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
Il nostro staff è stato in Russia, India, Cina.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Ho appena incontrato il Segretario per l'Energia.
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
Abbiamo parlato di come quest'idea si adatti all'attuale programma.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Sono ottimista. Francesi e giapponesi hanno fatto del lavoro in questo campo.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
È una variazione su qualcosa che è già stato fatto.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Si tratta di un miglioramento sostanziale ma è un tipo di reattore veloce,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
che molte nazioni hanno già costruito,
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
quindi chiunque abbia già costruito un reattore veloce è un buon candidato ad accogliere il nostro.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: A tuo avviso, quali sono i tempi e la probabilità
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
che una cosa del genere si realizzi?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Beh, per uno di questi progetti a scala intera, che produce energia,
che non costa molto,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
parliamo di 20 anni per progettarlo e 20 per costruirlo.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
È questa la scadenza che i modelli ambientali
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
dimostrano essere tassativa.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Terrapower, se tutto procede bene, che non e' chieder poco,
potrebbe facilmente soddisfare questo obiettivo.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
E ora ci sono, fortunatamente, dozzine di aziende nel settore,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
(ma devono essercene centinaia)
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
che analogamente, se la loro ricerca funziona,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
se i finanziamenti per i loro impianti pilota saranno erogati,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
potranno competere.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Ed è meglio se molte soluzioni avranno successo,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
perché a quel punto si potrà ricorrere ad un insieme di soluzioni.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
E' necessario che almeno una abbia successo.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
CA: Parlando di innovazioni importanti, rivoluzionarie,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
questa è la più grande che tu conosca?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Una rivoluzione energetica è la cosa più importante.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Lo sarebbe stata anche senza i vincoli ambientali,
ma i vincoli ambientali la rendono davvero molto più importante.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
Nel ramo del nucleare ci sono altri innovatori.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Non conosciamo il loro lavoro bene come questo,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
ma uno è il nucleare "modulare", un approccio diverso.
C'e' un reattore a liquido. Mi sembra difficile da realizzare, ma forse
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
loro dicono la stessa cosa di noi.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Ce ne sono diversi, dunque,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
ma il bello è che una molecola di uranio
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
sprigiona un milione di volte più energia di una molecola di, diciamo, carbone
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
quindi, se riesci a gestire gli aspetti negativi
(che sono essenzialmente le radiazioni,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
l'impronta ecologica ed il costo), il potenziale,
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
in termini di effetti sull'ambiente ed altro,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
ne fa quasi una classe a sé stante.
CA: E se non funziona, cosa facciamo?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Non dovremmo forse iniziare ad adottare misure di emergenza
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
per cercare di mantenere la temperatura terrestre stabile?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Se ti trovi in quella situazione,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
è un po' come quando hai mangiato troppo, e stai per avere un attacco cardiaco.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Dove vai a quel punto? Potresti aver bisogno di un chirurgo o qualcosa di simile.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
C'è tutta una linea di ricerca sulla cosiddetta geoingegneria,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
che sono varie tecniche che rallenterebbero il riscaldamento
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
facendoci guadagnare 20 o 30 anni nei quali coordinare l'azione.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
È come stipulare una polizza assicurativa.
Speri di non averne bisogno.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Alcuni dicono che non si dovrebbe nemmeno lavorare alla polizza
perché ti potrebbe impigrire,
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
facendoti continuare a mangiare perché tanto il chirurgo ti salverà.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
Non penso sia una scelta saggia, vista l'importanza del problema,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
ma ora nell'ambito della geoingegneria ci si chiede
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
se serva tenere pronte delle soluzioni nel caso in cui gli eventi precipitino,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
o le innovazioni arrivino più tardi del previsto.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA: Clima-scettici: se avessi una frase o due da dir loro,
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
come potresti persuaderli che hanno torto?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Beh, purtroppo ci sono diversi tipi di scettici
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
e quelli che avanzano argomenti scientifici sono molto pochi.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Alcuni dicono che c'è un feedback negativo
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
grazie alle nuvole che smorzano gli effetti del riscaldamento.
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Sono molto, molto poche le cose su cui si possa anche solo dire
che ci sia una probabilita' su un milione che si avverino
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Qui il problema principale assomiglia all'AIDS.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Commetti un errore ora e ne paghi le conseguenze solo molto dopo.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
E quindi, quando sei pressato da mille emergenze,
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
l'idea di fare sacrifici di cui vedrai i risultati solo dopo...
sacrifici per giunta non ben noti.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
In effetti, il rapporto dell'IPPC non prospetta necessariamente il caso peggiore;
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
c'è gente nel mondo ricco che guarda all'IPPC
e dice: ok, non è poi cosi' male.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Il fatto è che proprio quell'incertezza dovrebbe spingerci all'azione.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Ma il mio sogno è che, se riusciamo a realizzarlo economicamente,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
e a rispettare i vincoli sulla CO2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
allora gli scettici diranno: ok,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
non mi importa se non emette CO2,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
quasi preferirei che ne emettesse,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
ma lo accetterò perché è più economico delle tecnologie precedenti.
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Applausi)
CA: Sarebbe questa la tua risposta al ragionamento di Bjorn Lomborg,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
che se investi tutte le tue energie cercando di risolvere il problema della CO2,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
i tuoi altri obiettivi (come la lotta alla povertà,
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
alla malaria e così via), saranno sacrificati,
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
E che metterci del denaro, quando ci sono cose migliori da fare, significa
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
sprecare risorse in modo stupido?
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Beh, la spesa effettiva in ricerca e sviluppo...
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
diciamo che gli U.S.A dovrebbero spendere 10 miliardi in più di quanto facciano ora
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
non è così ingente.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Non dovrebbe distrarre risorse destinate ad altri scopi.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Le cose che comportano molto denaro, e qui anche gente ragionevole potrebbe dissentire,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
sono i finanziamenti a soluzioni anti-economiche.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Per me è soprattutto quello, lo spreco.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
A meno che tu non stia finanziando la curva di apprendimento, avvicinandoti al punto
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
in cui diventerà molto economico,
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
credo che gli sforzi vadano concentrati in tecnologie che hanno il potenziale
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
di abbassare drasticamente i costi.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Se l'alternativa fosse: "rendiamo l'energia costosissima,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
in modo che solo i ricchi possano permettersela",
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
tutti i presenti possono permettersi di pagare l'energia cinque volte tanto
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
senza cambiare stile di vita.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Il disastro sarebbe per quei due miliardi.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Ed anche Lomborg ha rivisto le sue posizioni.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Il suo argomento ora è: "Perché non si sta discutendo di più di Ricerca e Sviluppo?"
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Per il suo passato
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
ancora lo si colloca tra gli "scettici",
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
ma ha capito che è un gruppo abbastanza ristretto,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
e quindi sta sollevando la questione della Ricerca e Sviluppo.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Ed è una questione che penso sia appropriato sollevare.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
È incredibile quanto poco si investa in ricerca e sviluppo.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA: Beh Bill, credo proprio di parlare a nome delIa maggioranza del pubblico
dicendo che spero di vedere il tuo desiderio diventare realtà. Grazie.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG: Grazie.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7