Innovating to zero! | Bill Gates

Bill Gates sobre la energía: ¡Innovando hacia cero!

4,562,950 views

2010-02-20 ・ TED


New videos

Innovating to zero! | Bill Gates

Bill Gates sobre la energía: ¡Innovando hacia cero!

4,562,950 views ・ 2010-02-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rodrigo Herrera Vegas Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Voy a hablar hoy sobre la energía y el clima
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
Y eso podría parecer un poco sorprendente porque
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
mi trabajo a tiempo completo en la fundación es principalmente sobre vacunas y semillas,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
sobre las cosas que necesitamos inventar y cumplir
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
para mejorar la vida de los 2000 millones más pobres.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Pero, la energía y el clima son extremadamente importantes para estas personas,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
de hecho, más importante que para cualquier otro en el planeta.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
El cambio climático significa que por muchos años sus cultivos no crecerán.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Habrá demasiada lluvia, o lluvia insuficiente.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Las cosas cambiarán de manera
que su frágil entorno simplemente no puede mantener.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
Y eso conduce al hambre. Conduce a la incertidumbre. conduce a los disturbios
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Los cambios climáticos serán terribles para ellos.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
También el precio de la energía es muy importante para ellos.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
De hecho, si pudieras elegir una sola cosa a la cual bajarle el precio
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
para reducir la pobreza, sin duda elegirías la energía.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
El precio de la energía ha bajado a través del tiempo
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
De verdad, la civilización avanzada está basada en los avances en energía.
La revolución del carbón impulsó a la revolución industrial,
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
e, inclusive en los años 1900 vimos una rápida disminución en el precio de la electricidad,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
y es por eso que tenemos heladeras, aire acondicionado,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
podemos fabricar materiales modernos y hacer tantas cosas.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
Y entonces, estamos en una situación fantástica con electricidad en el mundo desarrollado
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Pero, a medida que la hacemos más económica - e intentemos hacerla dos veces más económica -
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
debemos cumplir con una nueva restricción,
y esa restricción tiene que ver con el CO2.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
El CO2 está calentando al planeta,
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
y la ecuación sobre el CO2 es en realidad muy sencilla.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Si sumas el CO2 que está siendo emitido,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
eso da lugar a un incremento de temperatura,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
y ese incremento de temperatura da a lugar a algunos efectos muy negativos.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Los efectos sobre el clima y quizás todavía peor, los efectos indirectos,
dado que los ecosistemas naturales no se pueden ajustar a estos cambios rápidos,
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
y entonces los ecosistemas se desploman.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
Los montos exactos de como mapear
desde cierto aumento de CO2 hasta que temperatura tendremos
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
y el comportamiento exacto de las variables,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
hay algo de incertidumbre allí, pero no demasiada.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
Y hay seguramente incertidumbre acerca de cual malos serán esos efectos,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
pero serán extremadamente malos.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Le he preguntado a los más destacados científicos sobre esto varias veces,
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
¿De verdad tenemos que bajar a casi cero emisiones?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
¿No podemos simplemente cortar a la mitad o un cuarto?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Y la respuesta es que hasta que no lleguemos cerca de cero,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
la temperatura seguirá aumentando.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
Y, por lo tanto eso es un gran desafío.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Es muy distinto que decir: somos un camión de 4 metros de altura tratando de pasar debajo de un puente de 3 metros y medio,
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
y que podemos de alguna manera solo agacharnos un poco para pasar
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Esto es algo que tiene que llegar a cero.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Emitimos mucho dióxido de carbono cada año,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
más de 26,000 millones de toneladas.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
Aproximadamente 20 toneladas por cada Norteamericano.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Y menos de una tonelada por cada uno en países pobres.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
Da un promedio de alrededor de cinco toneladas por persona en el planeta.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Y, de alguna manera debemos hacer cambios
para llevar esa cifra a cero.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Se ha estado incrementando constantemente.
Es sólo gracias a algunos cambios económicos que se ha llegado a aplanar,
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
así que debemos ir desde crecer rápidamente
a decrecer, y decrecer todo el camino hasta llegar a cero.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Esta ecuación tiene cuatro factores.
Un poquito de multiplicación.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Así que tienes una cosa a la izquierda, CO2 que quieres que se llegue a cero,
y estará basada en la cantidad de personas,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
los servicios que cada persona utiliza en promedio,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
la energía en promedio para cada servicio,
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
y el CO2 emitido por cada unidad de energía.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Entonces, miremos a cada uno
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
y veamos como los podemos bajar hasta cero.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Probablemente alguno de estos números tendrá que acercarse mucho a cero.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
Ahora a regresar al álgebra de la secundaria,
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
pero peguemos una ojeada.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Primero, tenemos la población.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
El mundo tiene actualmente 6,800 millones de personas.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
Y está en camino para llegar a 9,000 millones.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
Ahora, si hacemos un gran trabajo en nuevas vacunas,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
cuidado de salud, y servicios de salud reproductivos
podríamos disminuir esa cifra, quizás, 10 o 15 %,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
pero allí vemos un incremento aproximado de 1,3
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
El segundo factor son los servicios que utilizamos.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Esto abarca todo,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
el alimento que comemos, abrigo, TV, calefacción.
Estas son cosas muy buenas,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
y eliminar la pobreza significa prestar estos servicios
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
a casi todo el mundo en el planeta.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Y es una gran cosa que este número aumente.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
En el mundo rico, quizás los mil millones más favorecidos,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
podríamos reducir y utilizar menos,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
pero cada año, esta cifra, en promedio, sube
y entonces, en términos generales, va a más que duplicar
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
los servicios entregados por persona.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Aquí tenemos un servicio muy básico.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
¿Ustedes tienen luz en su casa para poder leer la tarea?
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
de hecho estos chicos no, así que se van afuera
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
y leen su tarea bajo la luz de las lámparas de la calle.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Ahora, la eficiencia 'E', es la energía para cada servicio,
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
aquí, finalmente, tenemos una buena noticia.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Tenemos algo que no está aumentando.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
A través de varios inventos y nuevas maneras de hacer iluminación,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
a través de distintos tipos de automóviles, diferentes maneras de construir edificios.
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
existen muchos servicios en los cuales se puede disminuir
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
sustancialmente el consumo de energía,
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
algunos servicios individuales lo hacen en un 90 %.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
Hay otros servicios, tal como la manera de fabricar fertilizantes,
o el transporte aereo,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
en los cuales los margenes para mejorar son mucho menores
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Y entonces, en general aquí, si somos optimistas,
podemos quizás llegar a una reducción de un factor de tres, hasta quizás un factor de seis.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Pero para estos tres primeros factores
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
pasamos de 26.000 millones hasta quizás 13.000 millones de toneladas en el mejor de los casos,
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
y eso no logra el objetivo.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Así que miremos este cuarto factor -
este va a ser el factor clave --
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
y esta es la cantidad de CO2 emitida por cada unidad de energía.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Y la pregunta es, ¿Puedes realmente hacerla llegar a cero?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Si quemas carbón, no.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Si quemas gas natural, no.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Casi todos los métodos con los cuales creamos hoy electricidad,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
excepto por las nuevas energías renovables y la nuclear, emiten CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Y entonces, lo que vamos a tener que hacer a una escala global,
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
es crear un nuevo sistema.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Y entonces, necesitamos milagros de energía.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Cuando utilizo la palabra milagro, no quiero decir algo que sea imposible.
El microprocesador es un milagro. La computadora personal es un milagro.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
La Internet y sus servicios son un milagro.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
La gente que está aquí ha participado en la creación de muchos milagros.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Normalmente, no tenemos una fecha límite,
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
en la cuál debes tener listo el milagro para cierta fecha.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Normalmente, de cierta forma esperas, y algunos vienen, y otros no.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
Este es un caso en el que realmente debemos avanzar a máxima velocidad
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
y lograr un milagro en un tiempo muy apretado.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Pensé ¿Cómo puedo realmente capturar este concepto?
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
¿Hay algún tipo de ilustración natural?
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
¿Alguna demostración que atraparía la imaginación de la gente?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Pensé... en el año pasado cuando traje mosquitos,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
y en cierto sentido la gente lo disfrutó.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Risas)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Logré realmente comprometerlos con la idea de que,
sabes, hay gente que vive con mosquitos.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Entonces, con la energía, lo único que se me ocurrió fue esto.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Decidí que soltar luciérnagas
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
sería mi contribución hacia el medio ambiente, aquí, este año
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Así que aquí tenemos unas luciérnagas naturales.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Me han dicho que no muerden, de hecho, quizás ni salgan de este frasco.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Risas)
Ahora, existe todo tipo de soluciones rebuscadas como esa,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
pero al fin y al cabo no suman demasiado.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Necesitamos soluciones, puede ser una o varias,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
que tengan una escala inimaginable
y una confiabilidad inimaginable,
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
y, aunque haya muchas direcciones que la gente está buscando,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
yo solo veo cinco que pueden lograr grandes cambios.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Dejé de lado la energía hidro-eléctrica, geotérmica, la fusión y los bio-combustibles.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Esos pueden llegar a hacer una contribución,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
y si pueden lograr más de lo que espero, tanto mejor,
pero mi punto clave aquí
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
es que vamos a tener que trabajar en cada uno de estos cinco,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
y no podemos rendirnos en ninguna de ellas porque parezcan desalentadoras,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
porque todas tienen desafíos significativos.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Miremos primero a los combustibles fósiles que se queman,
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
tanto quemando carbón o quemando gas natural.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Lo que necesitas hacer allí parece simple pero no lo es
y esto es tomar todo el CO2 luego de la combustión
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
llevarlo a alta presión, crear un líquido, ubicarlo en algún lugar,
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
y esperar que ahí se quede.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Tenemos unas pruebas piloto que logran esto con un éxito entre el 60 y 80 %,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
pero llegar hasta el 100 %, eso será muy difícil,
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
y ponernos de acuerdo en dónde almacenar estas cantidades de CO2 será difícil,
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
pero lo más difícil aquí es el tema a largo plazo.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
¿Quien va a estar seguro?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
¿Quien va a garantizar algo que es literalmente 1.000 millones de veces más grande
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
que cualquier otro tipo de desecho comparado con el nuclear u otros?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
Esto es mucho volumen.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Así que ésta es complicada.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Siguiente, sería la nuclear.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
También tiene tres grandes problemas.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
El costo es alto, particularmente en países altamente regulados .
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
El tema de la seguridad, sentirse realmente bien de que nada pueda fallar,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
que, inclusive teniendo operadores humanos,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
el combustible no se utilice para armas.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
Y después ¿Qué hacer con el desecho?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Y, aunque no sea muy grande, hay muchas preocupaciones al respecto.
La gente necesita sentirse tranquila al respecto.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Así que son tres problemas muy difíciles que podrían ser resueltos,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
y se debería entonces trabajar sobre ellos.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Agrupé los últimos tres de los cinco.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Estos son a los que muchas veces se refiere la gente como fuentes renovables.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
Y en realidad -- aunque sea muy bueno que no requieren combustible --
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
tienen algunas desventajas.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Una es que la densidad de energía reunida en estas tecnologías
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
es dramáticamente menor que la de una planta de energía.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Estas son granjas de energía, así que estamos hablando de muchos kilómetros cuadrados,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
superficies miles de veces más grandes que las de plantas de energía tradicionales.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Adicionalmente, estas son fuentes intermitentes.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
El sol no brilla todo el día, no brilla todos los días,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
y, de la misma manera, el vento no sopla todo el tiempo.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
Y entonces, si dependemos de estas fuentes,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
tenemos que tener alguna manera de obtener la energía
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
durante aquellos períodos en que no está disponible.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Así que aquí tenemos grandes desafíos de costos.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Tenemos desafíos de transmisión.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Por ejemplo, si esta energía está fuera de nuestro país,
no solo necesitamos la tecnología,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
pero tenemos que hacer frente al riesgo de que la energía provenga desde otro lado.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
Y, finalmente, este problema de almacenamiento.
Y, para dimensionarlo, investigué y busqué
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
todos los tipos de baterías que se fabrican,
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
para automóviles, computadoras, teléfonos, linternas, para todo,
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
y comparé esa cantidad a la cantidad de energía eléctrica que utiliza el mundo,
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
y lo que descubrí es que todas las baterías que fabricamos actualmente
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
podrían almacenar menos de 10 minutos de toda esa energía.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Así que, en realidad, necesitamos un gran avance en este aspecto,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
un mejoramiento por un factor de cien o más
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
que los avances que tenemos actualmente.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
No es imposible, pero no es algo muy fácil.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Esto es lo que aparece cuando intentas obtener la fuente intermitente
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
para estar arriba de por ejemplo 20 o 30 % de lo que estás utilizando
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Si estás contando con esto para 100 %,
necesitas una pila milagrosa increíble.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
¿Como vamos a avanzar con esto? ¿Cuál es la manera correcta de encararlo?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
¿Es como el Proyecto Manhattan? ¿Que es lo que nos va a llevar a destino?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Bueno, necesitamos muchas compañías trabajando en esto, cientas.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
En cada uno de estos cinco caminos, necesitamos al menos cien personas.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Y muchos de ellos, los mirarás y dirás que están locos. Eso es bueno.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Y, creo que aquí en el grupo TED,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
tenemos a mucha gente que ya está persiguiendo este objetivo.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross tiene varias empresas, incluyendo una que se llama eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
que tiene varias tecnologías termo-solares muy buenas.
Vinod Khosla está invirtiendo en docenas de empresas
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
que están haciendo grandes cosas y tienen posibilidades interesantes,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
y estoy tratando de respaldarlas.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Con Nathan Myhrvold estamos respaldando una empesa
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
que está, quizás sorprendentemente, enfocada en lo nuclear.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Existen innovaciones en lo nuclear: modular, líquido.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Y la innovación se frenó en esta industria hace bastante tiempo,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
así que el concepto de que hay algunas buenas ideas dando vueltas no es para nada sorprendente.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
La idea detrás de Terrapower es que en lugar de quemar parte del uranio,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
el uno %, que es el U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
decidimos, quememos el 99 %, el U238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
Es una idea algo loca.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
De hecho, la gente ha hablado de esto por mucho tiempo,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
pero nunca pudieron simular apropiadamente si funcionaría o no,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
y es a través de la llegada de las supercomputadoras modernas
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
que se puede simular y ver que, sí,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
con el enfoque correcto de materiales, parece que podría funcionar.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
Y, dado que estás quemando el 99 %,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
tienes un perfil de costos altamente mejorado.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Estás en realidad quemando el desecho, y lo puedes utilizar como combustible
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
todos los desechos que provienen de los reactores de hoy.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
Entonces, en lugar de preocuparse por ellos, los utilizas. Es una gran cosa.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Va consumiendo este uranio a medida que avanza. Es como una vela.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Como pueden ver ahí, es un tronco, referido a menudo como un reactor de onda de propagación.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
A nivel combustible, esto realmente resuelve el problema.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Tengo una foto aquí de un lugar en el estado de Kentucky.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Este es el desecho, el 99 %,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
de la cuál ya se quitó la parte que se quema actualmente,
entonces se llama uranio empobrecido.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Eso alimentaría de electricidad a los Estados Unidos por cientos de años.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
Y, simplemente filtrando agua de mar a través de un proceso de bajo costo,
tendrías suficiente combustible para la vida entera del resto del planeta.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Entonces, como sabrán, tiene muchos desafíos por delante,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
pero es un ejemplo de los cientos y cientos de ideas
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
que necesitamos para salir adelante.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Entonces, pensemos: ¿Como deberíamos medirnos?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
¿A que se debería parecer nuestro boletín escolar?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Bueno, miremos a donde realmente tenemos que llegar,
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
y luego miremos el punto intermedio.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Para el 2050, escucharon a mucha gente hablar de esta reducción del 80 %.
Realmente es muy importante que lleguemos a ese punto.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Y ese 20 % será utilizado por necesidades en países pobres
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
como la agricultura.
Ojalá hayamos limpiado la forestación y el cemento.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Entonces, para llegar a ese 80 %,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
los países desarrollados, incluyendo países como China,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
habrán tenido que cambiar su generación eléctrica por completo.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Entonces, la otra nota es: ¿Estamos desplegando esta tecnología de cero emisiones?
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
¿La hemos desplegado en todos los países desarrollados?
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
¿y estamos en proceso de llevarla a otros lugares?
16:11
That's super important.
285
971492
1744
Eso es muy importante.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
Es un elemento clave para aprobar ese boletín escolar.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Entonces, yendo para atrás desde ahí, ¿Cómo debería verse el boletín del año 2020?
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
Bueno, nuevamente, debería tener dos elementos.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Deberíamos implementar estas medidas de eficiencia para empezar a tener reducciones.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Cuanto menos emitamos, menor será la suma de CO2,
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
y, por lo tanto, menor será la temperatura.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Pero, de algunas maneras, la nota que nos saquemos ahí,
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
haciendo cosas que no nos llevan por todo el camino hacia las grandes reducciónes,
es solamente igual, o quizás hasta un poco menos importante que la otra,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
que es la pieza de innovación de estos grandes avances.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Estos avances, necesitamos que se muevan a máxima velocidad,
y podemos medir eso a nivel de empresas,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
proyectos pilotos, y legislaciones que han cambiado.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Hay muchos buenos libros que han sido escritos sobre esto.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
El libro de Al Gore, "Nuestra Elección"
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
y el libro de David McKay, "Energía Sustentable, sin el aire caliente."
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Realmente lo estudian y crean un marco
para que esto se pueda discutir ampliamente,
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
porque necesitamos soporte amplio para esto.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Hay mucho que tiene que concurrir
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Así que esto es un deseo.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Es un deseo muy concreto que inventemos esta tecnología.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Si me dieran solo un deseo para los próximos 50 años,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
Podría elegir quien es presidente,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
Podría elegir una vacuna, que es algo que amo,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
o podría elegir que esta cosa
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
que tenga la mitad del costo y cero emisiones de CO2 sea inventada
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
este es el deseo que yo eligiría.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
Este es el que tiene el mayor impacto.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Si no logramos tener este deseo,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
la división entre la gente que piensa a corto plazo y a largo plazo será terrible,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
entre los Estados Unidos y China, entre los países pobres y los ricos,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
y la mayoría de las vidas de esos 2.000 millones será mucho peor.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
¿Entonces, que debemos hacer?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
¿Que estoy apelando en ustedes para que den un paso adelante y conduzcan?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Necesitamos buscar más financiación para investigación.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Cuando los países se reúnen en lugares como Copenhague,
no deberían solamente discutir sobre CO2.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Deberían discutir sobre esta agenda de innovación,
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
y estarían sorprendidos a estos niveles de gastos ridículamente bajos
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
sobre estos enfoques innovadores.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Necesitamos los incentivos de mercado, impuestos sobre CO2, mercado de bonos de carbono,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
algo que difunda esa señal de precio.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Necesitamos difundir el mensaje.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Necesitamos que este dialogo sea más racional, que sea un dialogo más entendible,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
incluyendo los pasos que tome el gobierno.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
Este es un deseo importante, pero es un deseo que creo que podemos alcanzar.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Gracias.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Aplauso)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Gracias.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Gracias. Gracias.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Aplauso)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Gracias. Solo para entender más sobre Terrapower, correcto --
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
Quiero decir, primero de todo: ¿Nos puedes dar una noción de que escala de cual sería la escala de la inversión?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bill Gates: Para hacer el software con la super-computadora,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
emplear a todos los grandes científicos, cosa que hemos hecho,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
eso representa solamente decenas de millones,
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
e inclusive una vez probamos nuestros materiales en un reactor Ruso
para asegurarnos que nuestros materiales funcionan correctamente,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
ahí solamente estarías en los cientos de millones.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Lo difícil es construir el reactor piloto,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
conseguir los varios miles de millones, encontrar el regulador, la ubicación
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
en la cuál ser construiría el primero de éstos.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Una vez que tienes el primero construido, y si funciona como previsto,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
entonces, es claro como el día, porque las variables económicas y la densidad energética
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
son tan diferentes de lo nuclear como lo conocemos.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: ¿Para entender bien, esto implica construir profundamente en el suelo
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
casi como una columna vertical de combustible nuclear,
de este tipo de uranio ya utilizado,
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
y entonces, el proceso empieza desde arriba y luego va bajando?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: Es correcto. Hoy, se está siempre rellenando de combustible al reactor,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
entonces tienes muchas personas y muchos controles que pueden tener un error
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
esa cosa que la tienes que abrir y mover cosas adentro y afuera.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
Eso no es bueno
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Así que, si tienes combustible muy barato del cuál puedes ya cargar para unos 60 años --
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
solo piénsalo como un tronco --
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
enterrarlo y no tener esas mismas complicaciones.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
Y solo se queda ahí y se quema por sesenta años, y luego ya está.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA: Es una planta nuclear que incluye su propia solución de eliminación de residuos.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Si. Bueno, lo que ocurre con el desecho,
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
lo puedes dejar allí -- hay mucho menos desechos con este enfoque --
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
luego puedes en realidad agarrar ese,
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
y colocarlo dentro de otro y quemar ese.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
Y empezamos tomando el desecho que existe al día de hoy,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
que se encuentra en estas piletas de enfriamiento o 'dry casking' por reactor
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
Ese es nuestro combustible para arrancar.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Así que lo que era un problema para esos reactores
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
es con lo que alimentamos los nuestros,
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
y estás reduciendo el volumen de desechos de manera bastante dramática.
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
al ir avanzando en el proceso.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
CA: Pero cuando hablas a distintas personas por el mundo,
sobre estas posibilidades,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
¿Donde hay mayor interés en realmente hacer algo con esto?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Bueno, no hemos elegido un lugar en particular,
y existen todas estas reglas de divulgación sobre cualquier cosa llamada nuclear,
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
así que nos interesa mucho
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
que gente de la empresa haya estado en Rusia, India y China.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Estuve aquí con el secretario de energía,
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
hablando de como entraría esto en la agenda energética.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Así que soy optimista. Sabés, los franceses y japoneses han hecho algo de trabajo.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Esto es una variación sobre algo que se había hecho previamente
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Es un avance importante, pero es como un reactor rápido,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
y muchos países los han construido,
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
así que cualquiera que haya hecho un reactor rápido es un candidato para estar donde se construya el primero.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: ¿Entonces, en tu cabeza, escala de tiempos y probabilidad
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
de poner en línea algo de este tipo?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Bueno, necesitamos en primer lugar uno de estas cosas de electro-generación de gran escala
eso es muy barato,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
tenemos 20 años para inventar y luego 20 años para implementar.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
Eso es más o menos el plazo que debemos cumplir según
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
los modelos medioambientales.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Y, sabes, Terrapower, si las cosas andan bien, que es desear mucho,
podría fácilmente cumplirlo.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
Y existen ahora, afortunadamente, docenas de compañías,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
pero necesitamos que sean cientos,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
que a su vez, si su ciencia funciona bien,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
si la financiación para sus plantas pilotos funciona bien,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
que puedan competir por esto mismo.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Y es mejor si varias son exitosas,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
porque así se podría utilizar una mezcla.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Indudablemente, necesitamos que una sea exitosa
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
CA: ¿En términos de cambios de juego a gran escala,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
esto es lo más grande que tu sepas que existe?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Un avance revolucionario en energía es lo más importante.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Lo hubiera sido, inclusive sin la restricción medioambiental,
pero la restricción medioambiental la hace tanto más importante.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
En el mundo de lo nuclear, hay otros innovadores.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Sabes, no conocemos sus trabajos tan bien como conocemos este,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
pero la gente modular, eso es un enfoque diferente.
Hay un reactor del tipo líquido que parece un poco difícil,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
pero quizás digan lo mismo de nosotros.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Y entonces, hay varios diferentes,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
pero la belleza en esto es que el átomo de uranio
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
tiene millones de veces más energía que por ejemplo un átomo de carbón
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
y entonces, si puedes hacer frente a los puntos negativos,
que son esencialmente la radiación,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
la huella y el costo, el potencial,
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
en términos de efecto sobre la tierra y varias cosas,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
está casi en una categoría propia.
CA: ¿Y si esto no funciona, entonces que?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
¿Debemos empezar a tomar medidas de emergencia
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
para intentar mantener estable la temperatura de la tierra?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Si entras en esa situación,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
es como si hubieras comido de más, y estás a punto de tener un paro cardíaco.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
¿Y que haces? Posiblemente necesites una cirugía del corazón o algo.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Existe una línea de investigación sobre algo llamado geo-ingeniería,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
que son varias técnicas que retrasarían el calentamiento
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
para darnos un margen de quizás 20 o 30 años hasta que nos pongamos de acuerdo.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Ahora, eso es solamente una póliza de seguros.
Esperas no tener que hacer eso.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Algunas personas dicen que ni se debería trabajar sobre la póliza de seguros
porque te puede hacer perezoso.
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
y seguirás comiendo porque sabes que la cirugía del corazón te podrá salvar.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
No estoy seguro que esa sea la opción dada la importancia del problema,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
pero existe ahora la discusión sobre geo-ingeniería
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
sobre, si deberíamos tenerla lista en nuestro manga en caso que las cosas ocurran más rápido,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
o que la innovación sea mucho más lenta de lo que se esperaba.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA: Los escépticos del clima: ¿Si tuvieras una frase o dos para decirles,
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
como los convencerías que están equivocados?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Bueno, desafortunadamente, los escépticos vienen de distintos bandos.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Los que hacen argumentos científicos son muy pocos.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
¿Están diciendo que hay efectos de retroalimentación negativa
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
que tienen que ver con nubes que compensan las cosas?
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Hay muy, muy pocas cosas que inclusive puedan decir
hay una posibilidad en un millon de esas cosas.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
El problema principal que tenemos aquí es algo como el SIDA.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Cometes el error ahora, y pagas el precio mucho más tarde.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Y entonces, cuando tienes todo tipo de problemas urgentes,
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
la idea de sufrir ahora que tiene que ver con una ganancia más adelante --
y un sufrimiento algo incierto.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
De hecho, el reporte del IPCC no es necesariamente el peor escenario,
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
y hay gente en el mundo desarrollado que mira al IPCC
y dicen, bueno, esto no es un asunto tan importante.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
El hecho es que es esa parte incierta la que debería movilizarnos hacia esto.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Pero mi sueño aquí es que si lo puedes hacer de manera económica,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
y cumplir con las restricciones de CO2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
entonces los escépticos dirán, bueno,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
a mi no me importa que no emita CO2,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
De alguna manera desearía que emitiera CO2,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
pero creo que lo acepto porque es más barato
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Aplauso)
CA: Y entonces, esa sería tu respuesta al argumento de Bjorn Lomborg,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
que básicamente si gastas toda esta energía intentando resolver el problema del CO2,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
va a quitar tu atención de tus otras metas
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
de intentar liberar al mundo de pobreza, y malaria, etc.
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
y que invertir dinero en eso es un desperdicio de los recursos de la tierra
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
cuando hay mejores cosas que podemos hacer.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Bueno, el gasto real en la parte de I&D --
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
dice que los Estados Unidos deberían gastar 10.000 millones anuales más de lo que están haciendo actualmente --
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
eso no es tan dramático.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
No debería quitarle a otras cosas.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
El momento en el que entras en grandes números, y en esto gente razonable puede estar en desacuerdo,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
es cuando tienes algo que no es económico y estás intentando financiarlo.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Eso, para mi es, en gran medida, un desperdicio.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
A menos que estés muy cerca y estés financiando la curva de aprendizaje
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
y que se vaya a poner muy barato.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Creo que deberíamos intentar con más cosas que tienen un potencial
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
de ser mucho menos costosas.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Si el intercambio en el que entras es, hagamos la energía super cara,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
entonces los ricos la pueden comprar.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Quiero decir, todos los que estamos aquí podríamos pagar cinco veces más por nuestra energía
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
y no cambiar nuestro estilo de vida.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
El desastre es para esos dos mil millones.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
E inclusive Lomborg ha cambiado.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Su numerito ahora es: ¿Porque no se está discutiendo más la I&D?
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Todavía está, por sus argumentos anteriores,
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
asociado con el bando de los escépticos,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
pero se ha dado cuenta que está en un bando bastante solitario,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
y entonces está destacando el argumento de la I&D.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Y entonces allí hay un hilo de algo que creo que es apropiado.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
La parte de I&D, es increíble cuan poco está siendo financiada.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA: Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí
al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad. Muchas gracias.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG: Gracias.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7