아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sanghoon Lee
검토: Jaeyoon Gimm
00:16
I'm going to talk today
about energy and climate.
0
16014
3634
저는 오늘 에너지와 기후에 관해 얘기하려고 합니다.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
이것은 다소 놀라울 수 있는데,
00:22
because my full-time work
at the foundation
2
22165
3149
제가 제 재단에서 풀타임으로 하고 있는 일은 대부분 백신과 씨앗에 관한 것으로
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need
to invent and deliver
4
27397
3568
20억에 달하는 극빈층을 돕기 위해서
00:30
to help the poorest two billion
live better lives.
5
30989
3507
발명하고 지원해야 할 것들에 관한 것이기 때문이죠.
00:35
But energy and climate
are extremely important to these people;
6
35741
4495
하지만 에너지와 기후는 이들에게도 엄청나게 중요합니다.
00:40
in fact, more important
than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
사실, 이들보다 에너지와 기후 문제가 중요하게 다가올 만한 사람들이 없죠.
00:45
The climate getting worse means
that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
기후가 나빠진다는 것은 그들이 재배하는 작물이 오랜 세월동안 자라지 못한다는 것을 의미합니다.
00:50
there will be too much rain,
not enough rain;
9
50788
3031
비가 너무 많이 올 수 있고, 부족할 수도 있죠.
00:53
things will change in ways their fragile
environment simply can't support.
10
53843
5937
그들의 취약한 환경이
버텨낼 수 없는 방향으로 변화가 이루어 질 수도 있습니다.
00:59
And that leads to starvation, it leads
to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
그 결과 기아가 발생하고, 그로 인해 불확실하고 쉴 틈 없는 상황이 올 것입니다.
01:04
So, the climate changes
will be terrible for them.
12
64132
3134
따라서 기후변화는 그들에게 무시무시한 것입니다.
01:08
Also, the price of energy
is very important to them.
13
68093
3143
또한, 에너지 물가도 그들에게 매우 중요합니다.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
사실, 빈곤을 줄이기 위해 한 가지 가격을 낮출 수 있다면,
01:13
to lower the price of to reduce poverty,
by far you would pick energy.
15
73562
4732
대부분 에너지를 선택할 것입니다.
01:18
Now, the price of energy
has come down over time.
16
78962
2913
현재, 에너지는 지속적으로 낮은 가격을 유지하고 있습니다.
01:22
Really advanced civilization
is based on advances in energy.
17
82343
6306
실제로 선진 사회는 에너지 발달에 기반을 두고 있습니다.
석탄 혁명이 산업 혁명을 일으켰으며,
01:29
The coal revolution fueled
the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s,
we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
심지어 1900년대에도 전기 가격이 급속히 하락했기 때문에
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have
refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
지금 우리가 냉장고와 에어컨을 쓸 수 있고,
01:41
we can make modern materials
and do so many things.
22
101666
3312
현대적인 물건을 만들고 이처럼 많은 일을 할 수 있게 된 것입니다.
01:45
And so, we're in a wonderful situation
with electricity in the rich world.
23
105486
6153
또한 풍부한 전기를 사용하는 멋진 상황에 놓여 있죠.
01:52
But as we make it cheaper --
and let's say,
24
112544
2879
하지만, 전기를 더 싸게 만들고자 할 때, 예를 들면, 현재의 절반 가격으로
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
전기를 생산하려면 새로운 제약을 마주하게 되는데,
바로 이산화탄소(CO2)와 관련이 있습니다.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
CO2는 지구를 덥게 만들죠.
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
CO2가 하는 일은 매우 간단명료 합니다.
02:09
and the equation on CO2
is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
배출된 CO2를 합해 놓고 보면,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
기온 상승을 유발 한다는 것을 알수 있고,
02:21
and that temperature increase
leads to some very negative effects:
32
141260
3976
기온 상승은 여러가지 매우 부정적인 효과를 몰고옵니다.
02:25
the effects on the weather;
perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
날씨에 미치는 영향과 더불어 어쩌면 그보다 더한
자연 생태계가 감당할 수 없는 수준 이상의 급격한 변화와 같은 간접적인 영향을 몰고오고
02:29
in that the natural ecosystems
can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
그로인해 생태계가 붕괴될 것입니다.
02:36
Now, the exact amount of how you map
from a certain increase of CO2
36
156660
5395
자, CO2 발생량의 증가가 일어났을때
그 중 얼마가 기온변화에 영향을 미치고
02:42
to what temperature will be,
and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
또 얼마나 긍정적인 영향이 있는지에 대해서
02:45
there's some uncertainty there,
but not very much.
38
165393
2720
확신할 수 없는 점이 없지는 않지만, 그리 많지는 않습니다.
02:48
And there's certainly uncertainty
about how bad those effects will be,
39
168526
3300
부정적인 효과 정확히 얼마인지 헤아릴 수는 없지만,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
매우 나쁠 것임에 틀림 없습니다.
02:54
I asked the top scientists
on this several times:
41
174461
2302
저명한 과학자들에게 수차례 물어보았습니다.
02:56
Do we really have to get
down to near zero?
42
176787
2524
정말로 탄소 배출을 거의 0에 가깝게 줄여야 하나요?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
¼이나 ½만 줄이는 것으로는 안 될까요?
03:02
And the answer is,
until we get near to zero,
44
182392
3844
그 대답은 탄소를 조금이라도 배출한다면,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
온도도 계속 상승할 것이라는 것이었습니다.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
그래서 큰 난제입니다.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
3.7 m 트럭으로 3 m 다리 밑을 통과하려 할 때와는 또 다른 상황입니다.
03:12
"We're a twelve-foot-high truck
trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
그럴 땐, 머리를 조금 굽히면 통과할 수 있죠.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
여기서는 배출이 제로가 되어야 하는 것입니다.
03:22
Now, we put out a lot
of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
지금, 우리는 매년 260억 톤 이상의 이산화탄소를
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
배출하고 있습니다.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
미국인 1인당 20 톤 정도를 배출합니다.
03:32
For people in poor countries,
it's less than one ton.
54
212438
2798
빈곤국의 사람들은 1 톤 이하를 배출합니다.
03:35
It's an average of about five tons
for everyone on the planet.
55
215260
3660
지구 전체 인구로 환산하면, 1인당 5 톤 정도 되죠.
03:39
And somehow, we have to make changes
that will bring that down to zero.
56
219402
4833
우리는 어떤 식으로든지 이 수치를
0으로 만들어야 합니다.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
지속적으로 더 많이 배출해 왔습니다.
다양한 경제 변화들도 그 수준을 유지시키는데 그쳤습니다.
03:47
It's only various economic changes
that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go
from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
우리는 급한 상향곡선을 그리고 있는 배출량을 하향곡선을 그리게 해야하고
최종적으로는 0으로 만들어야 합니다.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors,
a little bit of multiplication.
61
237261
3975
이 공식에는 네 가지 요소가 있습니다.
일종의 곱하기죠.
04:01
So you've got a thing on the left,
CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
좌변에 있는 CO2를 0으로 만들고자 합니다.
이것은 사람 수를 기반으로 수행되죠.
04:05
and that's going to be based
on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person
is using on average,
64
248462
3390
각 개인이 평균적으로 이용하는 서비스에,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
각 서비스에 평균적으로 필요한 에너지와
04:14
and the CO2 being put out
per unit of energy.
66
254769
3832
단위 에너지당 생산되는 CO2로 계산됩니다.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
이제 각 요소를 살펴보고,
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
어떻게 0으로 만들 수 있을까 알아보죠.
04:24
Probably, one of these numbers is going
to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
아마도 이 중에는 거의 0에 가깝게 할 수 있는 것도 있을 겁니다.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
고등학교 수학 시간으로 돌아가서
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
한 번 살펴 봅시다.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
첫번째는 인구입니다.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
현재 지구에는 68억이 살고 있죠.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
이 수치는 90억까지 늘어날 것입니다.
04:40
Now, if we do a really great job
on new vaccines,
76
280487
4061
우리가 정말로 훌륭하게 새로운 백신,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
보건, 출산 의료 서비스의 과업을 잘 해낸다면,
10-15%까지 낮출 수 있겠죠.
04:47
we could lower that by,
perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see
an increase of about 1.3.
79
290178
3791
하지만, 여전히 1.3 배 정도 증가합니다.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
둘째 , 우리가 사용하는 서비스입니다.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
여기에는 모든 것들,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
우리가 섭취하는 음식, 의복, TV, 난방 등이 포함됩니다.
이것들은 좋은 것으로서,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means
providing these services
84
306189
3707
빈곤을 퇴치하는 것은 이런 서비스를 지구상 대부분 사람들에게
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
제공한다는 의미입니다.
05:11
And it's a great thing
for this number to go up.
86
311949
3287
이 수치를 늘리는 것은 멋진 일이죠.
05:15
In the rich world, perhaps
the top one billion,
87
315260
2239
아마도 상위 10억에 달하는 부유한 국가에서
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
서비스 이용을 줄이거나 낮출 수 있겠지만,
05:19
but every year, this number,
on average, is going to go up,
89
319932
4116
평균적으로 매년 이 수치는 증가하고 있습니다.
또한 모두에게 필요한 서비스가 충족되기 위해서는
05:24
and so, overall,
that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
두 배 이상이 되어야 합니다.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
이 곳에서는 아주 기초적인 서비스만 겨우 누리고 있습니다.
05:32
Do you have lighting in your house
to be able to read your homework?
93
332525
3412
여러분은 숙제를 하기 위해 전등을 밝힐 수 있을 것이지만,
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
실제, 이 아이들은 그럴 수 없죠.
05:37
so they're going out and reading
their schoolwork
95
337504
2318
그래서 밖으로 나가 가로등 아래에서 숙제를 합니다.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E,"
the energy for each service --
97
342538
3698
셋째, 효율 E를 봅시다. 개별 서비스에 필요한 에너지에서
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
마침내 좋은 소식을 찾을 수 있습니다.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
우리는 이 수치를 증가시키지 않는 방법을 알고 있습니다.
05:50
Through various inventions
and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
불을 밝히는 여러 발명과 새로운 방식과
05:53
through different types of cars,
different ways of building buildings --
101
353260
5431
다른 종류의 차와 건물을 이용할 수 있습니다.
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
현상태를 유지하면서, 개인적인 서비스에 대해
06:00
where you can bring the energy
for that service down
103
360374
3340
에너지 사용을 90%까지 줄일 수 있는
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services
even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
많은 서비스들이 존재하고 있습니다.
06:08
There are other services,
like how we make fertilizer,
106
368779
3346
비료를 만드는 것과 항공 수송처럼
개선의 여지가 아주 미미한
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement
are far, far less.
108
373815
2917
서비스도 물론 존재합니다.
06:17
And so overall, if we're optimistic,
we may get a reduction
109
377156
4298
그래서 모두 놓고 보면, 우리가 낙관적으로 생각해 본다면,
세배 혹은 여섯배 까지도 줄여낼 수 있습니다.
06:21
of a factor of three to even,
perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
하지만 현재까지 세 가지 요소를 고려한 결과,
06:29
we've gone from 26 billion
to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
이미 260억 톤을 넘어선 배출은 잘해야 130억 톤 정도밖에 못 줄입니다.
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
배출을 완전히 없앨 수는 없죠.
06:36
So let's look at this fourth factor --
this is going to be a key one --
114
396259
3798
자 이제 네 번째 항목을 봅시다.
이것이 바로 핵심 요소로서
06:40
and this is the amount of CO2
put out per each unit of energy.
115
400081
5889
단위 에너지당 배출되는 CO2 양입니다.
06:46
So the question is:
Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
여기서 던져야 할 질문은 이것 입니다. 이것을 0으로 만드는게 가능할까요?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
석탄을 태운다면, 불가능하죠.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
천연가스도 불가능합니다.
06:54
Almost every way
we make electricity today,
119
414412
3103
부상하고 있는 신재생에너지와 원자력을 제외한
06:57
except for the emerging renewables
and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
현재 전기를 생산하는 거의 모든 방법은 CO2를 배출하죠.
07:03
And so, what we're going to have
to do at a global scale,
121
423551
3253
그리고 우리는 전 세계적으로 새로운 시스템을 만들
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
필요성이 있습니다.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
에너지 기적이 필요하죠.
07:11
Now, when I use the term "miracle,"
I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
제가 기적이란 말을 썼지만, 불가능하다는 의미는 아닙니다.
마이크로프로세스는 기적입니다. PC도 기적이죠.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services
are a miracle.
127
440556
2467
인터넷과 그 서비스도 기적입니다.
07:23
So the people here have participated
in the creation of many miracles.
128
443047
4615
여기 계신 사람들도 많은 기적을 창출하는데 참여해 왔죠.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
대개의 경우
07:30
where you have to get the miracle
by a certain date.
130
450118
2478
언제까지 기적을 일으켜야만 한다라는 데드라인은 없습니다.
07:32
Usually, you just kind of stand by,
and some come along, some don't.
131
452620
3981
일반적으로는 두고 보다보면 어떤 것은 되고 어떤 것은 안되게 말이죠.
07:36
This is a case where we actually
have to drive at full speed
132
456625
4099
하지만 이 일에는 최고의 속도로 매우 빠듯한 일정에 맞춰
07:40
and get a miracle
in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
기적을 이루어 내야 합니다.
07:45
Now, I thought, "How could
I really capture this?
134
465749
2945
저는 어떻게 하면 이런 내용을 잘 포착해서 보여드릴수 있을까 생각했습니다.
07:48
Is there some kind
of natural illustration,
135
468718
2223
사람의 상상력을 끌어낼 수 있는
07:50
some demonstration that would grab
people's imagination here?"
136
470965
3870
어떤 자연스러운 묘사나, 좋은 사례가 있을까요?
07:55
I thought back to a year ago
when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
1년 전에 제가 모기들을 데려왔을때
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
사람들이 의외로 좋아하던게 생각났습니다.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(웃음)
08:03
It really got them involved
in the idea of, you know,
140
483545
4046
모기와 함께 살아가야만 하는 사람들이 있다는걸
몸소 느끼게 해주었죠.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could
come up with is this.
142
489691
3614
에너지에 대해서는 이것 밖에 생각나는 것이 없었습니다.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
올해는 반딧불들을 놓아주는게
08:17
would be my contribution
to the environment here this year.
144
497259
3633
제가 환경에 기여할 수 있는 일이란 생각을 했습니다.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
그래서 여기 자연그대로인 반딧불을 좀 데려왔습니다.
08:24
I'm told they don't bite; in fact,
they might not even leave that jar.
146
504260
3609
물지 않는 다고 알고 있어요. 그리고 뭐 사실, 유리병 밖으로 나올지 아닐지도 모르겠습니다.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(웃음)
자, 말하자면 이것 처럼 눈길을 끌만한 장난은 칠수 있지만
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky
solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
장난이 많은 일을 해내지는 못합니다.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
하나 혹은 여러 개의 엄청난 규모와
08:41
that have unbelievable scale
and unbelievable reliability.
151
521227
5511
엄청난 신뢰성을 가진
해결책이 필요합니다.
08:47
And although there's many directions
that people are seeking,
152
527268
3468
사람들이 많은 방향을 모색하고 있다고 하지만,
08:50
I really only see five
that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
제가 볼 때 이 수치를 달성할 수 있는 것은 5개 뿐입니다.
08:54
I've left out tide,
geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
그 중에 조력, 지열, 핵융합, 바이오연료는 제외했죠.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
이것들도 어느 정도 기여할 수 있을 것이고,
09:01
and if they can do better
than I expect, so much the better.
156
541173
2849
제 예상보다 훨씬 더 많이 기여할 수도 있을 것이지만,
제 핵심은 우리가 지금
09:04
But my key point here
is that we're going to have to work on
157
544046
3922
이 다섯 가지를 동시에 모두 추진해야 한다는 것입니다.
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them
because they look daunting,
159
549742
3797
쉽지 않아 보인다는 이유로, 모두 큰 도전과제가 있다는 이유로
09:13
because they all have
significant challenges.
160
553563
2861
이 중 어떤 것도 포기할 수는 없다는 것입니다.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
먼저 화석연료를 살펴 보자면,
09:19
either burning coal
or burning natural gas.
162
559705
2841
석탄이나 천연가스를 태울 수 있습니다.
09:23
What you need to do there seems
like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
무엇을 해결해야 할까요? 쉬워 보이지만 실제로 그렇지는 않습니다.
연소 후에 나오는 모든 CO2를 수거해야 합니다.
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it,
going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid,
put it somewhere,
166
572260
3145
압축하고 액화시킨 후 어딘가에 저장한 후,
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
그대로 머물러 주기를 바라는 거죠.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
현재 60-80% 수준으로 CO2를 제거하는 실증 플랜트가 존재하지만,
09:39
that do this at the 60 to 80
percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage --
that will be very tricky.
170
581461
4399
완전히 제거하는 것은 매우 어려운 일이며,
09:45
And agreeing on where these CO2
quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
어디에 CO2를 저장할 지 합의하는 것도 어렵습니다.
09:51
but the toughest one here
is this long-term issue:
172
591480
2662
장기적인 문제는 그 중에서도 가장 어려운 문제입니다.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
누가 장담할 수 있을까요?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
그 누가 핵폐기물 같은 종류의 폐기물보다 글자그대로
09:57
something that is literally
billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of
in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
수십억배 규모의 것을 누가 보장할 수 있을까요?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
양이 많기 때문에
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
그래서 힘듭니다.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
그 다음은 원자력입니다.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
원자력도 큰 문제가 세가지 있습니다.
10:14
cost, particularly in highly
regulated countries, is high;
181
614260
3976
특히 규제가 많은 나라에서는 비용이 많이 듭니다.
10:18
the issue of safety, really feeling good
about nothing could go wrong,
182
618260
4654
다음은 안전 문제로서 사람이 원자로를 조종하더라도
10:22
that, even though you have
these human operators,
183
622938
3004
별 탈이 없을 것이라는 신뢰와
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
핵연료를 무기로 전용하지 않을 것이라는 보장입니다.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
마지막은 폐기물 처리를 어떻게 할 것인가입니다.
10:30
Although it's not very large,
there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
아직 그 양이 매우 많은 것은 아니지만, 많은 우려가 존재합니다.
사람들은 폐기물에 대해서도 안심할 수 있어야 하죠.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems
that might be solvable,
188
635812
4424
이 해결 될지도 모를 세 가지 난제들이 있고,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
우리는 꼭 노력해야만 합니다.
10:42
The last three of the five,
I've grouped together.
190
642449
2691
다섯가지중 마지막 세가지는 하나로 묶어보았습니다.
10:45
These are what people often refer to
as the renewable sources.
191
645164
3415
이것은 사람들이 흔히 신재생 에너지라고 부르는 것입니다.
10:49
And they actually -- although it's great
they don't require fuel --
192
649101
4023
연료가 필요없다는 장점에도 불구하고
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
몇 가지 단점이 있습니다.
10:55
One is that the density of energy
gathered in these technologies
194
655577
5842
하나는 기존 발전소 하나에도 못 미칠 정도로 이 기술의
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
에너지 밀도가 낮다는 것입니다.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
평방 마일 당 얼마나 많은 면적이 필요한가를 고려할 때,
11:05
so you're talking about many square miles,
thousands of times more area
197
665236
4121
보통의 발전소보다 수천 배 많은 지역이 필요합니다.
11:09
than you think of
as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
또한 간헐적으로 얻을 수 있는 에너지입니다.
11:15
The sun doesn't shine all day,
it doesn't shine every day,
200
675370
3415
태양은 하루 종일 떠 있지 않고 햇빛도 매일 볼 수 없습니다.
11:18
and likewise, the wind
doesn't blow all the time.
201
678809
2427
바람도 비슷해서 항상 부는 것은 아니죠.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
따라서 이 에너지를 쓰기로 한다면,
11:23
you have to have some way
of getting the energy
203
683673
2350
에너지를 얻을 수 없는 기간 동안 대체할 수 있는
11:26
during those time periods
that it's not available.
204
686047
2975
별도의 에너지원이 있어야 합니다.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
또한 막대한 비용이 드는 대목이 있죠.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
바로 송전에 관한 문제입니다.
11:34
for example, say this energy source
is outside your country,
207
694420
3564
이 에너지원이 외국에 있다면,
기술적인 문제뿐만 아니라
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
어떻게 에너지를 끌어올 것인가에 대한 리스크를 감당해야 합니다.
11:40
but you have to deal with the risk
of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
마지막은 저장 문제입니다.
공간적인 계산을 위해서 현재 입수할 수 있는
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked
at all the types of batteries made --
212
708585
3553
모든 종류의 배터리를 살펴보았습니다.
11:52
for cars, for computers, for phones,
for flashlights, for everything --
213
712162
4512
자동차, 컴퓨터, 전화기, 전등을 포함해 모든 종류의 배터리와
11:56
and compared that to the amount
of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
세계가 이용하는 전기 에너지의 양과 비교한 것이죠.
12:01
What I found is that all
the batteries we make now
215
721644
3593
제가 발견한 것은 현재 만들고 있는 모든 배터리를 동원해도
12:05
could store less than 10 minutes
of all the energy.
216
725261
3227
저장할 수 있는 에너지는 채 10분도 사용할 수 없는 양이었습니다.
12:09
And so, in fact, we need
a big breakthrough here,
217
729260
3368
바로 이 점에서 큰 돌파구가 필요합니다.
12:12
something that's going to be
a factor of 100 better
218
732652
3868
우리가 현재 가진 것보다 백 배 이상
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
앞선 접근이 있어야 한다는 것입니다.
12:18
It's not impossible,
but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
불가능하진 않겠지만, 매우 쉬운 것도 아닙니다.
12:22
Now, this shows up when you try
to get the intermittent source
221
742594
3642
자 이제 이 간헐적인 에너지원을 20-30% 가까이
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent
of what you're using.
222
746260
4152
이용한다고 가정해 볼 때 필요한 것이 이 정도 입니다.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
100% 이용한다고 했을 때는
믿을 수 없을 정도로 기적적인 배터리가 필요하단 말이죠.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward
on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
자 이제 다시 살펴 봅시다. 어떻게 하는 것이 올바른 접근일까요?
12:41
Is it a Manhattan Project?
What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
맨하튼 프로젝트? 무엇이 가능하게 만들었을까요?
12:45
Well, we need lots of companies
working on this -- hundreds.
227
765504
4811
이 일에 전념하는 수백 개 이상의 기업이 필요합니다.
12:50
In each of these five paths,
we need at least a hundred people.
228
770339
3579
다섯 가지 접근법에 대해 적어도 각각 100 명은 필요합니다.
12:53
A lot of them, you'll look at
and say, "They're crazy."
229
773942
2710
그 중 대부분을 보고 미쳤다고 말할 지도 모릅니다. 그건 좋습니다.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
여기 TED에 오시는 분들을 생각해보면,
13:00
we have many people
who are already pursuing this.
232
780835
3211
이미 많은 사람들이 이 일에 참여하고 있습니다.
13:04
Bill Gross has several companies,
including one called eSolar
233
784816
3420
빌 그로스(Bill Gross)는 태양 열 기술에 뛰어난 eSolar를 비롯해서
13:08
that has some great
solar thermal technologies.
234
788260
2782
여러 기업을 운영하고 있죠.
비노드 코슬라(Vinod Khosla)도 멋진 일을 하고 잠재력이 있는
13:11
Vinod Khosla is investing
in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things
and have interesting possibilities,
236
794540
3927
수십개의 기업에 투자를 하고 있습니다.
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
저도 그들을 지원하려 합니다.
13:20
Nathan Myhrvold and I
actually are backing a company
238
800664
3572
놀라시겠지만, 네이튼 마이르볼드(Nathan Myhrvold)와 저는 원자력을
13:24
that, perhaps surprisingly,
is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
통한 해결책을 모색하는 기업을 지원하고 있습니다.
13:28
There are some innovations
in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
원자력 분야의 혁신 기술 중에 모듈화와 액화기술이 있습니다.
13:32
Innovation really stopped
in this industry quite some ago,
241
812658
3773
사실상 원자력 분야의 혁신은 아주 오래 전에 중단되었었죠.
13:36
so the idea that there's some
good ideas laying around
242
816455
3095
따라서 이 혁신을 둘러싼 생각이 엄청나게 놀라운 것은 아닙니다.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that,
instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
테라파워(Terrapower)는 우라늄 연료의
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
1 퍼센트를 차지하는 U235를 연소하는 대신
13:50
we decided, "Let's burn
the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
나머지 99%인 U238을 연소하기로 한 것입니다.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
꽤 굉장한 생각이죠.
13:57
In fact, people had talked
about it for a long time,
248
837375
3143
실제로 오래 전에 이에 관해 논의한 사람들이 있었지만,
14:00
but they could never simulate properly
whether it would work or not,
249
840542
4161
실제 동작 여부를 적절하게 시뮬레이션한 적은 없었죠.
14:04
and so it's through the advent
of modern supercomputers
250
844727
2865
하지만 최신 슈퍼컴퓨터가 등장함으로써,
14:07
that now you can simulate
and see that, yes,
251
847616
2131
이제는 시뮬레이션을 할 수 있게 되었습니다.
14:09
with the right materials approach,
this looks like it would work.
252
849771
5208
네 그 결과, 알맞은 재료를 사용한다면, 가능성이 있는 것으로 보였습니다.
14:15
And because you're burning
that 99 percent,
253
855453
2783
연료를 99%까지 연소시킬 수 있다면,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
비용면에서 엄청난 향상을 볼 수 있죠.
14:22
You actually burn up the waste,
and you can actually use as fuel
255
862667
4210
그리고 현재 원자로에서 배출된 방사성 폐기물을 실제 연료로
14:26
all the leftover waste
from today's reactors.
256
866901
3025
사용할 수 있습니다. 쓰레기를 연료화하는 것이죠.
14:29
So instead of worrying about them,
you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
폐기물을 걱정하는 대신에 연료로 사용하면 됩니다. 멋진 일이죠.
14:34
It breeds this uranium as it goes along,
so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
우라늄으로 숨을 쉬는 것과 같습니다. 촛불과 같은 원리죠.
14:38
You see it's a log there, often
referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
저기 통나무 같은 것은, 종종 트레블링 웨이브 원자로라고 불리는 것입니다.
14:42
In terms of fuel,
this really solves the problem.
260
882760
3919
연료 관점에서 이것은 문제를 실제로 해결하는 것이죠.
14:46
I've got a picture here
of a place in Kentucky.
261
886703
2901
켄터키에서 찍은 사진입니다.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
99%에 해당하는 이 원전 부산물은
14:51
where they've taken out
the part they burn now,
263
891852
2230
현재 가동 중인 원자로에서 연소된 것입니다.
열화우라늄이라고 부르죠.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US
for hundreds of years.
265
895700
2847
이것으로 미국 전체에 수백년 동안 에너지를 공급할 수 있습니다.
14:58
And simply by filtering seawater
in an inexpensive process,
266
898571
3535
또한 해수를 저렴한 방식으로 필터링할 경우,
앞으로 남은 지구의 수명 동안 필요한 연료를 얻을 수 있습니다.
15:02
you'd have enough fuel for the entire
lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots
of challenges ahead,
268
906314
4061
아다시피 많은 산적한 문제가 있지만,
15:10
but it is an example of the many
hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
이것은 우리가 앞으로 추진해야 할 수백 가지의 제안들 중
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
한 예라고 할 수 있습니다.
15:18
So let's think: How should
we measure ourselves?
271
918667
2698
우리 스스로의 성과를 어떻게 평가해야 할지 생각해봅시다.
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
우리의 성과 보고서는 어떤 모습일까요?
15:24
Well, let's go out to where
we really need to get,
273
924616
2524
우리가 도달해야하는 목표지점으로 미리가서
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
중간 정도 되는 지점을 살펴보기로 하죠.
15:29
For 2050, you've heard many people
talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
2050년까지 80퍼센트 감축을 해야한다고 여기저기서 말하는 걸 들어보셨을겁니다.
그 지점까지 도달하는 것은 매우 중요합니다.
15:35
That really is very important,
that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up
by things going on in poor countries --
277
938178
4421
나머지 20퍼센트는 가난한 나라에서 일어나는 일들에 의해서 여전히 발생할 것입니다
15:42
still some agriculture; hopefully,
we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
여전히 농업이 조금 남아있습니다.
정화된 삼림과 시멘트를 얻게 된다면 하는 바램입니다.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
그래서 80%에 도달하기 위해서는
15:51
the developed countries,
including countries like China,
280
951054
4505
중국과 같은 국가를 포함한 선진국들이
15:55
will have had to switch
their electricity generation altogether.
281
955583
4399
전기발전 방식을 모두 교체해야 할 것입니다.
16:00
The other grade is: Are we deploying
this zero-emission technology,
282
960385
5851
모든 선진국들이 탄소를 배출하지 않는 기술을 채택한
16:06
have we deployed it
in all the developed countries
283
966260
2397
발전 설비를 가동하게 될 것이며,
16:08
and are in the process
of getting it elsewhere?
284
968681
2787
다른 지역에서도 유사한 작업이 추진될 것입니다.
16:11
That's super important.
285
971492
1744
이것은 엄청나게 중요합니다.
16:13
That's a key element
of making that report card.
286
973260
3339
그것이 2050 성과 보고서의 핵심내용이라고 할 수 있을 것입니다.
16:17
Backing up from there, what should
the 2020 report card look like?
287
977260
4305
그럼 여기서 조금 더 가까운 미래로 돌아가서, 2020년 성과 보고서는 어떤 모습이어야 할까요?
16:22
Well, again, it should have
the two elements.
288
982015
2318
이미 언급했듯이, 두가지를 이뤄내야 합니다.
16:24
We should go through these efficiency
measures to start getting reductions:
289
984357
4139
우리는 이런 효율성을 높이는 방법들로 배출량 감축을 시작해야 합니다.
16:28
The less we emit,
the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
적게 배출할 수록 CO2의 총배출량은 줄어듭니다.
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
그리고 그로 인해 온도가 낮아지게 되는 거죠.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
하지만 어떤 면에 있어서는, 대규모 감축까지는 이르지 못하는 것들을 해나가면서
16:36
doing things that don't get us
all the way to the big reductions,
293
996857
4244
중간 지점까지 에서 얻는 것은
우리가 해야만 하는 다른 것들, 혁신적인 돌파구를 마련하는 것들
16:41
is only equally, or maybe even slightly
less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation
on these breakthroughs.
295
1004993
3756
만큼이나 중요합니다.
16:48
These breakthroughs,
we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
세상의 판도를 바꿀만한 관문을 지나기 위해 우리는 전속력으로 달려야 합니다.
그리고 우리의 속력은 기업들,
16:52
and we can measure that
in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things
that have been changed.
298
1014484
2894
시범 프로젝트들, 새로워진 규제 등에 달려 있습니다.
16:57
There's a lot of great books
that have been written about this.
299
1017858
2974
이에 관한 멋진 여러 권의 책들이 있습니다.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
앨 고어( Al Gore)의 "우리의 선택(Our Choice)"
17:03
and the David MacKay book,
"Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
데이비드 맥케이(David McKay)의 "뜨거운 대기를 만들지 않는 지속가능한 에너지.(Sustainable Energy Without the Hot Air.)"
17:06
They really go through it
and create a framework
302
1026864
3176
이들이 실제로 에너지 문제에 대해 많은 사람들이 토론에 참여할 수 있는
장을 마련하고 있습니다.
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
많은 사람들의 지지가 필요한 문제이기 때문이죠.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
많은 것들이 동시에 이루어져야 합니다.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
그래서 이것은 바램같은 생각입니다.
17:18
It's a very concrete wish
that we invent this technology.
307
1038003
4177
이 기술을 발명할 수 있다는 구체적인 바램이죠.
17:22
If you gave me only one wish
for the next 50 years --
308
1042632
3089
향후 50년에 관해 제 소원이 하나 이루어진다면
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
저는 차기 대통령을 점지할 수도 있고
17:27
I could pick a vaccine,
which is something I love,
310
1047746
2762
제가 사랑하는 백신이 충분하길 바랄 수도 있고
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
혹은 CO2 제거 발명의 비용을 절반으로 줄이는
17:32
that's half the cost with no CO2
gets invented --
312
1052613
3461
이 일을 고를 수 있을 것입니다.
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
이것이 제가 고르고 싶은 것이죠.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
이 것이 가장 큰 기여를 할 것이라고 생각합니다.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
이 소원이 이루어지지 않는다면
17:41
the division between the people
who think short term and long term
316
1061807
3438
가까운 곳을 내다 보는 사람들과 멀리 내다보는 사람들, 미국과 중국
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China,
between poor countries and rich,
318
1066451
2944
미국과 중국, 가난한 나라들과 부유한 나라들, 그리고
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
그리고 20억 인구 대부분은 더 비참해질 것입니다.
17:50
the lives of those two billion
will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
그러면 우리는 무엇을 해야 할까요?
17:56
What am I appealing to you
to step forward and drive?
322
1076260
4824
여러분으로 하여금 어떻게 한 발 더 내딛고 계속 나아가기를 호소하는 것일까요?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
연구자금에 투자해야 합니다.
18:04
When countries get together
in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
코펜하겐 같은 곳에 여러 나라들이 모였을때
단지 CO2에 대해서만 논의한 것은 부족합니다.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss
this innovation agenda.
326
1089542
2367
이처럼 혁신적인 의제에 관해 논의를 해야 합니다.
18:11
You'd be stunned at the ridiculously
low levels of spending
327
1091933
4303
그리고 이런 혁신 적인 접근 방법에 얼마나 적은 금액을
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
투자하고 있는지 한 번 크게 놀라야합니다.
18:18
We do need the market incentives --
CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
우리는 경제적 인센티브, CO2 세금, 탄소거래제를 비롯해
18:22
something that gets
that price signal out there.
330
1102260
2524
통해 시장에 인센티브를 줘야합니다.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
이 메시지를 분명히 전달해야 합니다.
18:26
We need to have this dialogue
be a more rational,
332
1106763
2404
이 대화를 보다 현명하고 보다 이해하기 쉽게 만들어
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps
that the government takes.
334
1110805
2531
정부의 참여를 유도해야 할 필요가 있습니다.
18:33
This is an important wish,
but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
이것은 매우 중요한 희망이고 성취할 수 있을 것이라 생각합니다.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
감사합니다.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(박수)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
감사합니다.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
크리스 앤더슨: 감사합니다.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(박수)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
감사합니다. 테라파워에 대해 좀 더 알기 위해 하는 질문인데요
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense
of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
그러니까, 먼저 투자 규모에 대해 조금 알려주시겠어요?
19:10
Bill Gates: To actually do the software,
buy the supercomputer,
345
1150158
4334
빌 게이츠: 슈퍼컴퓨터에서 사용할 소프트웨어를 작성하고
19:14
hire all the great scientists,
which we've done,
346
1154516
2329
훌륭한 과학자들을 영입한 것이 현재까지 한 일로
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
수천만 달러 정도 밖에 들지 않았습니다.
19:19
And even once we test our materials out
in a Russian reactor
348
1159150
3948
한 번은 러시아 원자로에서 우리 재료로 실험을 수행하여
모든 재료가 정상적으로 동작하는지 실험했죠.
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up
in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
수억달러 정도 밖에 들지 않은 일이죠.
19:28
The tough thing
is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
어려운 것은 시험용 원자로를 건설하는 것인데,
19:31
finding the several billion,
finding the regulator, the location
352
1171244
4804
수십억 달러, 규제기관, 첫번째 원자로가 들어설
19:36
that will actually build
the first one of these.
353
1176072
2259
장소를 마련 하는 것입니다.
19:38
Once you get the first one built,
if it works as advertised,
354
1178355
4162
일단, 하나를 건설하면, 자체적으로 광고가 될 것이며
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
경제적이고 에너지 밀도가 높기 때문에 다른 원자력발전소보다
19:43
because the economics,
the energy density, are so different
356
1183915
3196
유용하다는 것이 자명해질 것입니다.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
크리스: 이해를 돕기 위해 정리하자면, 이 원자로는 지하에 건설되며,
19:50
this involves building
deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column
of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
사용후우라늄으로 만든
수직 기둥처럼 생긴 핵연료를
19:57
and then the process starts
at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
위에서 아래로 밀어 넣게 되는 것인가요?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
빌: 그거죠. 오늘날 원자로는 항상 연료를 재장전해야 하고
20:02
Today, you're always
refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots
of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
많은 사람이 많은 통제를 해야 함으로 잘못될 가능성이 있죠.
20:07
where you're opening it up
and moving things in and out --
365
1207613
2739
원자로를 열고 핵연료를 교체해야 한다는 겁니다.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
그건 좋지 않아요.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
따라서 60년 동안 장전할 수 있는 아주 값싼 연료를 가지고 있다면,
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel
that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
이처럼 생긴 통나무를 생각해보세요.
20:19
put it down and not have
those same complexities.
371
1219216
3538
그냥 아래로 밀어 넣는 과정에는 기존 원자로와 유사한 복잡함이 없습니다.
20:22
And it just sits there and burns
for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
그 자리에서 60년 동안 연소됩니다. 그게 다예요.
20:27
CA: It's a nuclear power plant
that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
크리스: 자체적으로 폐기물을 처리하는 원자력발전소네요.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
빌: 네, 폐기물을 그냥 그자리에서 처리하는 거죠.
20:33
you can let it sit there -- there's a lot
less waste under this approach --
375
1233587
5380
이 방법은 매우 폐기물이 적게 생기는데,
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
실제로 연소된 것을 꺼내고 새 것을
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
밀어 넣고 연소하기만 하면 됩니다.
20:43
And we start out, actually,
by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
또한 현존 폐기물을 이용할 수 있죠.
20:47
that's sitting in these cooling pools
or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
냉각수조나 원자로 격납용기 안의 건식 저장고에 그냥 놀고 있습니다.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
이것들이 우리의 연료인 셈이죠.
20:53
So the thing that's been a problem
from those reactors
381
1253922
2607
기존 원자로에 있어 골치거리였던 문제가
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
연료로 재탄생하는 셈이죠.
20:58
and you're reducing the volume
of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
이렇게 함으로써 폐기물의 분량을 극적으로
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
감소시키게 되는 겁니다.
21:03
CA: You're talking
to different people around the world
385
1263516
2575
크리스: 이러한 가능성에 대해서 세계의 여러 사람들과
이야기 해보셨을텐데,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest
in actually doing something with this?
387
1267428
3408
어디에서 이런 유사한 일에 가장 관심을 보이던가요?
21:10
BG: Well, we haven't picked
a particular place,
388
1270860
4155
빌: 아직 특정한 장소를 정하지 않았어요,
핵이라는 주제에 대해선 여러 관심이 많기 때문에
21:15
and there's all these interesting
disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
사실, 많은 주목을 받고 있습니다.
21:23
People from the company
have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
특히 러시아, 인도, 중국의 기업들이 그렇죠.
21:27
I've been back seeing
the secretary of energy here,
393
1287075
2614
미국 에너지부 장관의 지원도 모색하고 있는 중으로,
21:29
talking about how this fits
into the energy agenda.
394
1289713
3332
에너지 의제에 얼마나 부합하는가 논의할 예정입니다.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
이처럼 저는 낙관적이에요. 프랑스와 일본도 비슷한 작업을 진행하고 있습니다.
21:34
The French and Japanese
have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something
that has been done.
397
1296870
3660
지금까지 있었던 다른 시도들의 돌연변이라고 생각하시면 됩니다.
21:40
It's an important advance,
but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
중요한 발전입니다. 하지만 고속원자로와 비슷하죠.
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
이미 많은 국가들이 고속원자로를 건설 해 본 경험이 있죠.
21:46
so anybody who's done
a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
이 경험이 있는 국가는 어디라도 첫 번째 건설 후보가 될 수 있죠.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
크리스: 보시기에, 이것이 실용화되려면
21:54
timescale and likelihood of actually
taking something like this live?
403
1314726
4758
언제쯤 가능할 것이라고 생각하시나요?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these
high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
빌: 우리가 필요한 것은 대규모로 저렴하게
발전하는 것으로,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent
and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
20년의 투자와 20년의 실행이 필요할 것으로 봅니다.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
이것은 환경 모델에서 예정된 시간을
22:12
that the environmental models
have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
거의 유사하게 충족시키는 시한입니다.
22:17
And TerraPower -- if things go well,
which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
아다시피, 태라파워가 큰 바램이기는 하지만 성공적으로 일을 수행한다면
이 시한을 쉽게 충족시킬 겁니다.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately
now, dozens of companies --
411
1344668
3272
다행스럽게도 여러 기업들이 존재하긴 해도,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
그 수는 수백 개가 되어야 하고,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
기술이 잘 확보되고 아울러,
22:31
if the funding for their pilot
plants goes well,
414
1351580
2895
시험 플랜트에 대한 투자가 잘 이루어진다면,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
기업들은 이 목표를 성취할 것입니다.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
여러 시도가 다중적으로 성공하면 최선이죠.
22:38
because then you could use
a mix of these things.
417
1358547
2689
그 이유는 이러한 것들을 혼합할 수 있기 때문입니다.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
우리는 하나는 반드시 성공시켜야 합니다.
22:43
CA: In terms of big-scale
possible game changers,
419
1363365
2959
크리스: 대규모 성공이 미래를 바꿀 수 있다는 점에서
22:46
is this the biggest
that you're aware of out there?
420
1366348
2734
이게 현재 계획 중 제일 큰 것인가요?
22:49
BG: An energy breakthrough
is the most important thing.
421
1369106
4349
빌: 에너지의 돌파구 마련이 가장 중요합니다.
22:53
It would have been, even
without the environmental constraint,
422
1373479
2983
환경에 따른 제약이 없다고 해도 이뤄져야 하는 것이지요.
하지만 환경문제는 그 중요성을 더욱 부각시키고 있어요.
22:56
but the environmental constraint
just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space,
there are other innovators.
424
1380373
3324
원자력 분야에서는 다른 혁신가들도 있죠.
23:03
You know, we don't know their work
as well as we know this one,
425
1383721
2990
아시다시피, 우리는 우리가 하고 있는 일만큼 다른 분들이 하는 일에 대해서는 잘 모릅니다.
23:06
but the modular people,
that's a different approach.
426
1386735
3257
하지만 모듈화라는 다른 접근을 추구하는 진영이 있죠.
이것은 액체 형태 원자로인데, 조금 더 어려워 보이긴 하죠.
23:10
There's a liquid-type reactor,
which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
하지만 이것을 제안할 수도 있겠죠.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
또한 다른 것들도 존재합니다.
23:18
but the beauty of this
is a molecule of uranium
430
1398260
2976
이것의 장점은 우라늄 분자 하나가
23:21
has a million times as much energy
as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
석탄 분자 백만개에 해당하는 에너지를 가지고 있기 때문에
23:25
And so, if you can
deal with the negatives,
432
1405962
3016
방사선, 부지의 규모, 비용에 관련된
부정적인 영향을 잘 통제할 수 있다면
23:29
which are essentially the radiation,
the footprint and cost,
433
1409002
3852
토지와 다른 많은 것들과
23:32
the potential, in terms of effect
on land and various things,
434
1412878
3991
관련된 가능성은
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
비길자가 없다고 할 수 있습니다.
크리스: 만약 실패하면 어쩌죠?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking
emergency measures
437
1424962
3274
지구 온도를 안정되게 유지하기 위한
23:48
to try and keep the temperature
of the earth stable?
438
1428260
3098
비상조치라도 시작해야 되는 건가요?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
빌: 만약 그런 상태에 처한다면,
23:53
it's like if you've been overeating,
and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
너무 많이 먹어서 심장마비 직전에 다다른 것과 유사합니다.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
그럼 어딜 가나요? 심장 수술과 같은 조치가 필요할 겁니다.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research
on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
지오 엔지니어링(geoengineering)이라는 연구 분야가 있는데,
24:06
which are various techniques
that would delay the heating
444
1446660
2977
20년에서 30년 정도 지구 온난화를 지연시킬 수 있는
24:09
to buy us 20 or 30 years
to get our act together.
445
1449661
3286
공동 노력을 위한 여러 기술을 모색하고 있죠.
24:12
Now, that's just an insurance policy;
you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
마치 보험과 마찬가지죠.
여러분들은 그걸 쓸 필요가 없기를 바랄 겁니다.
24:16
Some people say you shouldn't even
work on the insurance policy
447
1456603
3042
어떤 사람들은 보험에 들 필요가 없다고 하죠, 그 이유는 보험이
나태하게 만들 수 있기 때문인데,
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
심장 수술이 생명을 구해줄 것을 알기 때문에 계속 먹게 된다는 거와 같은 얘기죠.
24:21
that you'll keep eating because you know
heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
문제의 중요성에 비해 이게 현명한 것인지 확신이 서지 않지만,
24:25
I'm not sure that's wise,
given the importance of the problem,
450
1465104
3117
지오 엔지니어링이 이 점에 대해 논의하고 있고,
24:28
but there's now
the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back
pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
환경 변화가 예상보다 빨리 일어나거나 예상보다
24:35
or this innovation goes
a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
혁신이 매우 느릴 때를 대비할 수 있다고 봅니다.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
크리스: 기후 회의론자들에게 한 두마디 한다고 하면,
24:42
If you had a sentence or two
to say to them,
455
1482634
3506
그들이 틀렸다는 것을 어떻게 설득하실 건가요?
24:46
how might you persuade them
that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately,
the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
빌: 안타깝게도 회의론이 다른 진영에 침투하고 있습니다.
24:53
The ones who make scientific
arguments are very few.
458
1493980
4441
그들은 과학적 주장은 거의 하지 않죠.
24:58
Are they saying there's negative
feedback effects
459
1498445
2989
그들은 역효과를 내는 피드백이 있어서
25:01
that have to do with clouds
that offset things?
460
1501458
2202
구름들이 상황을 반전시킬 것이라고 하지요?
25:03
There are very, very few things
that they can even say
461
1503684
3308
사실 이런 식으로 말할 수 있는 것이
수백만 개나 됩니다.
25:07
there's a chance
in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here --
it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
이런 종류의 문제 중에 AIDS와 같은 중요한 것도 있죠.
25:12
you make the mistake now,
and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
지금 실수를 저지른다면, 나중에 그 대가를 치뤄야 합니다.
25:16
And so, when you have
all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
그리고 모든 종류의 긴박한 문제가 발생했을 때,
25:20
the idea of taking pain now
that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
지금 고통을 덜자는 것은 나중에 불확실한 고통을
늘리는 것이 될 수 있습니다.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report --
that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
사실 IPCC(기후변화정부간패널) 보고서가 가장 최악의 경우라고 할 수는 없지만,
25:32
and there are people in the rich world
who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
부유한 국가에 사는 사람들이 IPCC 보고서를 본다면,
크게 걱정할 사안은 아니라고 할 수 있습니다.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part
that should move us towards this.
471
1538435
4149
사실은, 그 불확실한 부분이 우리를 움직이게 하는 것입니다.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
하지만, 여기서 제꿈은 그 진보를 경제성 있게 하고,
25:44
if you can make it economic,
and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
CO2 제한을 만족할 수 있다고 하면,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
회의론자들도 마침내 긍정하고,
25:49
"OK, I don't care
that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
"좋아, CO2 배출이 없다는 것을 상관하지 않겠다.
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
CO2를 배출하기를 바라는 쪽이긴 하지만,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
전보다 싸게 이용할 수 있다면 수용할 용의가 있다."고 할 것입니다.
25:54
because it's cheaper
than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(박수)
크리스: 본 롬보그의 주장에 대한 반박이라고 보이는데,
26:02
CA: So that would be your response
to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy
trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
CO2 문제 해결에 전력을 기울인다고 하면,
26:09
it's going to take away
all your other goals
482
1569799
2094
전 세계 빈곤, 말라리아 퇴치 등에서
26:11
of trying to rid the world
of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
추진하고 있는 다른 목표들은 등한시 될 겁니다.
26:14
it's a stupid waste
of the Earth's resources
484
1574934
2233
더 잘할 수 있는 일을 제쳐두고 지구의 자원을 낭비하는 것은
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
바보스런 낭비로 보일 지도 모르는데 어쩌죠?
26:20
BG: Well, the actual
spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
빌: 연구개발 부분에 지출되는 실제 비용은 --
26:23
say the US should spend 10 billion a year
more than it is right now --
488
1583845
3496
미국이 지금 지출하는 비용보다 많은 매년 100억 달러에 달한다고 해도 --
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
극적으로 많은 것이 아닙니다.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
다른 분야에서 회수해야만 되는 것도 아닙니다.
26:31
The thing you get into big money on,
and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
이처럼 큰 액수에 관련된 문제에서 합리적인 사람들이 동의하지 않을 수 있는데,
26:34
is when you have something
that's non-economic
492
1594704
2166
투자하려는 곳이 비경제적일 때 더욱 그렇습니다.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
실제, 제게 있어서 대부분은 낭비입니다.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
매우 그 문제에 밀접하거나 막 궤도에 오른 것이거나
26:42
and you're just funding the learning curve
and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
매우 저렴해지지 않을 경우에 그런 낭비가 발생하죠.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
우리는 잠정적으로 매우 저렴하게 추진할 수 있는
26:48
that have a potential
to be far less expensive.
498
1608550
2686
방법을 더 많이 시도해야 한다고 생각합니다.
26:51
If the trade-off you get into is,
"Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
여기에서 트레이드-오프가 생긴다면, 에너지를 엄청나게 비싸게 만들어 봅시다.
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
부자들만 사용할 수 있을 것입니다.
26:58
I mean, all of us here could pay
five times as much for our energy
501
1618522
3129
제 말은 여기 계신 분들은 에너지 비용을 5 배 더 지불할 수 있으며,
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
생활도 바뀌지 않을 것이라는 겁니다.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
하지만 나머지 20억에게는 재앙이죠.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
롬보그가 변했다고 해도 그렇습니다.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D
getting more discussed?"
505
1627709
4527
그가 주장하고 있는 것은 연구개발이 왜 더 이상 논의되지 않는가 입니다.
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
그는 초기에 저질렀던 일로 인해서
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
여전히 회의론 진영에 머무르고 있지만
27:16
but he's realized
that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
매우 적적한 곳이라는 것을 깨달았을 테고
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
연구개발을 이슈로 제기하고 있는 것입니다.
27:22
And so there is a thread of something
that I think is appropriate.
510
1642800
4436
제가 적절하다고 생각하는 것을 논의하는 것도 있죠.
27:27
The R&D piece --
it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
어떻게 연구개발에 재정 지원이 이처럼 부족할 수 있는가 하는 겁니다.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak
on behalf of most people here
512
1650816
3287
크리스: 여기 참석하신 모든 분들을 대신해서 정말 그 바램이
이루어지기를 바라겠습니다. 정말 감사합니다.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
빌: 감사합니다.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.