Innovating to zero! | Bill Gates

Билл Гейтс об энергетике: Обновлять до нуля!

4,560,276 views

2010-02-20 ・ TED


New videos

Innovating to zero! | Bill Gates

Билл Гейтс об энергетике: Обновлять до нуля!

4,560,276 views ・ 2010-02-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irina Makarova
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Сегодня я буду говорить об энергии и климате.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
И это может показаться несколько удивительно,
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
тому, что надо изобрести и внедрить,
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Но дело в том, что энергия и климат для этого слоя исключительно важны.
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
Более того, для них это важнее, чем для всех остальных на планете.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Ведь ухудшение климата для них означает, что урожая не будет несколько лет.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Дождя будет либо слишком много, либо слишком мало,
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
и их хрупкая среда окажется
просто не в состоянии справиться с изменениями.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Значит, изменения климата для этих людей ужасно.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Кроме этого, большое значение для них имеют цены на энергию.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность,
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
то ответ, без всякого сомнения, это – цена на энергию.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
В течение длительного времени цена на энергию падала.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
Более того, развитие самой цивилизации базируется на развитии форм энергетики.
Революция в угледобыче была основой промышленной революции.
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
Уже в 1900-х годах наблюдалось резкое падение цен на электричество,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
благодаря чему появились холодильники, кондиционеры,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
современные материалы и многое другое.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
Таким образом, в мире достатка ситуация с электричеством замечательна.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Но по мере её удешевления, – скажем, мы хотим снижения цены наполовину – мы сталкиваемся
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
с новыми ограничениями,
связанными с СО2:
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
углекислый газ вызывает глобальное потепление.
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
Уравнение для СО2 очень недвусмысленно:
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
сумма выбрасываемого объёма СО2
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
ведёт к увеличению температуры,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
что, в свою очередь, имеет очень негативные последствия: потепление влияет на погоду.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Но возможно, даже хуже – это косвенно влияет
на природные экосистемы, неспособные приспособиться к быстрым изменениям,
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
что приводит к разрушению экосистем.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
Насчёт того, насколько именно
увеличение объёма СО2 приведёт к какой именно температуре
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
и где именно будет обратная связь,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
такой расчёт содержит неопределённости, но их немного.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
И есть, конечно же, неопределённость насчёт того,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых,
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Нельзя ли сократить наполовину или до четверти?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Ответ в том, что пока мы не дойдём до уровня, близкого к нулю,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
температура будет продолжать расти.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
Значит, это большая проблема.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Это совсем не то, чтобы нагруженный до высоты 3,5 метров грузовик хочет проскочить,
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
пытаясь аккуратно прижаться, под мостом высотой в 3 метра.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Тут задача в том, чтобы достичь именно нуля.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Каждый год выбрасывается огромный объём углекислого газа,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
более 26 миллиардов тонн.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
На каждого американца приходится 20 тонн.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
На жителей бедных стран – менее 1 тонны.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
В среднем на жителя планеты – по 5 тонн.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Какими-то изменениями нужно добиться того,
чтобы эта цифра свелась к нулю.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Но она всегда неуклонно движется вверх.
Лишь определённые изменения в экономике могли приостановить рост, да и то ненадолго.
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
Значит, необходимо перейти от быстрорастущей кривой
к падающей, причем падающей до нуля
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
В этом уравнении четыре множителя.
Вспомним операцию умножения.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Итак, слева – объём выбросов СО2, и надо добиться, чтобы он был равен нулю.
Объём зависит от числа людей на планете,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
среднего объёма услуг, которыми пользуется каждый из них,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
среднего энергопотребления на услугу,
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
и среднего объёма выброса СО2 на единицу произведённой энергии.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Скорее всего, должен будет стать близким к нулю один из сомножителей –
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
так нам говорит школьный курс математики.
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
Давайте взглянем.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Первый сомножитель – население.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Сегодня в мире – 6,8 миллиардов людей,
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
и эта цифра вырастет примерно до 9 миллиардов.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
При условии крупных успехов в создании новых вакцин,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
в здравоохранении, в сфере охраны
репродуктивного здоровья, рост может снизиться на 10-15%,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
но это всё равно прирост на примерно 1,3 миллиарда.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Второй сомножитель – объём потребляемых услуг.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Он охватывает всё:
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
пищу, одежду, телевидение, отопление.
Это всё – хорошие вещи,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
а избавление от бедности означает как раз предоставление
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
именно этих услуг почти всем на планете.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
И если эта цифра растёт – так это же прекрасно!
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
Для обеспеченной части населения, скажем, для верхнего 1 миллиарда,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
вероятно, можно немного
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
сократить потребление, но каждый год усреднённая цифра будет расти
и, в целом, услуги на одного жителя планеты
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
более, чем удвоятся.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Вот в чём смысл базовых услуг:
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
есть ли дома свет, чтобы сделать домашнее задание.
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
У ребят этого нет, вот они и сидят
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
под фонарями, читая школьные задания.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Дальше, множитель Е, энергопотребление на единицу услуг.
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
C ним, наконец, несколько легче:
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
этот параметр не растёт.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
Открытия и изобретения, как например, новые способы освещения,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
разные типы автомобилей, разные спосбы строительства зданий,
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
привели к значительному снижению энергопотребления
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
для большого спектра услуг.
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
В некоторых случаях снижение составило даже 90%.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
В других областях, скажем, при производстве удобрений
или в воздушном транспорте,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
возможностей дальнейшего сокращения энергопотребления существенно меньше.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Значит, по самым оптимистичным ожиданиям,
данный параметр может сократиться раза в три, может, в шесть.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Но по первым трём множителям вместе это будет означать
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
снижение с 26 миллиардов до 13 миллиардов в лучшем случае,
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
а это не то, что нам надо.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Давайте теперь рассмотрим 4-й множитель –
и он окажется ключевым –
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
объём выбросов СО2 на единицу произведённой энергии.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Вопрос в том, можно ли его свести к нулю?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Если использовать уголь – нет.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Если использовать газ – нет.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Практически все сегодняшние способы производства электричества,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
за исключением недавно появившихся возобновляемых и ядерных источников, дают выбросы СО2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Поэтому нам не остается ничего, другого, кроме как
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
создавать новую систему в глобальном масштабе.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Нам нужно энергетическое чудо.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Под словом «чудо» я не имею в виду нечто невозможное.
Микропроцессор – это чудо. Персональный компьютер – чудо.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Интернет и интернет-услуги – чудо.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Присутствующие в зале участвовали в создании многих чудес.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Обычно в этом случае нет крайнего срока,
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
нет даты, к которой необходимо сотворить чудо.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Обычно жизнь приносит нам чудо или не приносит, а не мы за ним гонимся.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
и получить чудо в очень сжатые сроки
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Я думал, как можно увлечь вас этим.
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
способные вызвать живое воображение?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Я вспомнил, как год назад я привёз [на TED2009] комаров,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
и людям это почему-то понравилось.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Смех)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Они живо прочувствовали,
каково тем, кто всё время живёт с комарами.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Насчёт энергетики, всё, что мне пришло в голову –
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
выпустить светлячков.
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
Пусть это будет моим вкладом в охрану окружающей среды в этом году.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Вот несколько светлячков.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Мне сказали, что они не кусают. Вообще-то, они даже из банки могут не вылететь
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Смех)
Так вот, надуманных трюков типа этого имеется масса,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
но от них нет никакой пользы.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Нам необходимы решения, одно или несколько,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
невероятного масштаба
и невероятной надежности.
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
Хотя исследования ведутся во многих областях,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
я вижу лишь пять направлений с перспективами крупномасштабного эффекта.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Я не буду говорить о приливных станциях, геотермической энергии, ядерном синтезе и био-топливе.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Каждое из них способно сделать свой вклад,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
и если он окажется выше моих ожиданий, то тем лучше.
Но главное в том, что
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
по каждому из этих пяти направлений надо работать
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
и не сдаваться лишь из-за того, что задача кажется непосильной,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
потому что каждая из этих задач очень серьезная.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Давайте сначала посмотрим
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
на сгорание ископаемого топлива, либо угля, либо газа.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Казалось бы, здесь всё просто, но это не так.
Идея в том, чтобы собирать весь выходящий из трубы углекислый газ,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
спрессовать его до жидкого состояния, куда-нибудь поместить
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
и надеяться, что он никуда не денется.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Есть несколько пилотных проектов, улавливающих до 60-80 процентов СО2,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
но подняться до уровня 100%
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
и при этом найти место хранения таких объёмов СО2 будет очень трудно.
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
Но самое сложное – вопросы долгосрочности хранения.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Как можно быть уверенным в нём?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
любой тип отходов, ядерных и прочих?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
Это действительно большой объём.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Итак, это сложная задача.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Следующее – ядерная энергетика.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Здесь тоже имеются три большие проблемы.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
топливо не пойдёт на создание оружия.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
И, наконец, что делать с отходами?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Хоть их и не так много, эта проблема вызывает немалую озабоченность.
Население должно чувствовать себя комфортно.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Вот три очень трудные проблемы, которые в принципе решить можно,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
а потому, следует работать над ними.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Последние три из пяти направлений я сгруппировал.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Это так называемые «возобновляемые источники».
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
Конечно, замечательно, что для них не требуется топлива,
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
но и они обладают недостатками.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Первый – плотность энергии, аккумулируемой посредством этих технологий,
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
существенно ниже, чем в электростанции.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Это – энергетические угодья, речь идёт о площадях на много квадратных километров,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
в тысячи раз больше, чем занимает обычная электростанция.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Кроме того, источник энергии неустойчив.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Солнце светит не целый день, да и не каждый день,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
равно как и ветер непостоянен.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
А потому, если мы зависим от этих источников,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
то надо придумать способ получения энергии
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
за время отсутствия её на источнике.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Здесь огромные проблемы с себестоимостью.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Проблемы с передачей на расстояние.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Например, если источник энергии находится за пределами вашей страны,
то вам нужна не только технология,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
но и защита от риска поступления энергии извне.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
И, наконец, проблема хранения.
Чтобы представить масштабы этой проблемы, я посчитал суммарную ёмкость
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
всех типов производимых сегодня батарей –
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
для автомобилей, компьютеров, телефонов, фонариков, для всего –
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
и сравнил это с мировым объёмом используемой электроэнергии.
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
Выяснилось, что всех производимых сейчас батарей
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
хватит лишь на 10 минут мирового энергопотребления.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Значит, здесь нужен революционный прорыв,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
нечто в сотни раз лучше, чем
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
то, что позволяют нынешние подходы.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
Это небезнадёжно, но и не так легко.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Такая проблема возникает, если мы хотим производить от нестабильного источника
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
на 20-30% больше энергии, чем требуется для текущего потребления.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Если мы полностью зависим от источника,
то для этого потребуется невероятная чудо-батарея.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Что же делать? Как подступиться к этой проблеме?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Новый проект Манхеттен [для атомной бомбы]? Как добиться цели?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Необходимо привлечь к этому много фирм: сотни.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
По каждому из этих пяти направлений нужно как минимум сто человек.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Про многих из них можно будет подумать, что они сумасшедшие. И это – хорошо.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Я думаю, что среди людей здесь, на TED,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
многие уже этим занимаются.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Билл Гросс имеет несколько компаний. Одна из них называется eSolar.
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
Она разработала прекрасную технологию по солнечной тепловой энергии.
Винод Хосла инвестировал в десятки фирм. У них прекрасные результаты
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
и интереснейшие перспективы,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
и я стараюсь им помочь.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Мы с Натаном Мирвольдом оказываем поддержку одной фирме, которая,
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
как бы это ни показалось странным, работает в направлении ядерной энергетики.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
В ядерной энергетике несколько инноваций, например, модулярная и жидкая.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
Идея работы Terrapower в том, чтобы вместо сгорания части урана,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
того самого 1%, который составляет уран-235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
добиться сгорания 99%, что есть урана-238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
Эта идея кажется сумасшедшей,
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
но на самом деле она давно уже бродит в умах,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
но для её проверки не было возможности создать полноценную симуляцию.
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
И только теперь, благодаря современным суперкомпьютерам,
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
удалось построить симуляцию и убедиться, что да,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
при нужном подходе к материалам, направление может оказаться эффективным.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
А поскольку сгорает уже все 99%,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
то себестоимость намного сокращается.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Фактически сжигаются отходы, и, более того, можно использовать в качестве топлива
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
все отходы сегодняшних реакторов.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Это потрясающе.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Эта штука дышит ураном, пока горит. Это как свеча.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Вы видите запись процесса, который часто называется реактором двигающейся волны.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
Проблема реально решена по части топлива.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Вот фотография одного участка в штате Кентукки.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Это – те самые отходы, 99%,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
из которых изъята сгораемая при нынешней технологии часть,
поэтому они называются обеднённым ураном.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Его достаточно для обеспечения США энергией на сотни лет.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить
достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Вы видите, что впереди много трудных задач,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
но я вам привёл один пример из сотен и сотен идей,
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
необходимых для продвижения вперёд.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Как должна выглядеть наша зачётная ведомость?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться,
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
и оттуда посмотрим на промежуточные этапы.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Сейчас много говорят о 80%-ном сокращении выбросов к 2050-му году.
Достичь этой цели очень важно. [надпись: Снижение выбросов СО2 на 80%. В развитых странах – 0% эмиссии]
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Оставшиеся 20% будут производиться в бедных странах,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
в сельском хозяйстве.
Надо надеяться, мы сможем очистить лесную и цементную промышленность.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Итак, для достижения этих 80%-ов
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
развитые страны, вместе с Китаем и другими,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
должны будут целиком переключиться на новые способы производства электричества.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Значит, одна оценка у нас будет за то, используем ли мы технологию 0%-ой эмиссии.
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
Применили ли её все развитые страны?
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
Начался ли процесс передачи её дальше?
16:11
That's super important.
285
971492
1744
Это исключительно важно.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
Вот – главная составляющая зачётной ведомости в 2050 году.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Ну а теперь можно спросить, какая должна быть зачётка в 2020 году.
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
В ней, опять-таки, будут две составные части.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
и, следовательно, тем меньше температура.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Но в каком-то смысле такая оценка
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
за действия, не приводящие к крупному сокращению выбросов,
важна настолько же, а скорее даже меньше, чем оценка
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
за количество инноваций на основе прорывов, выдающихся разработок.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
С прорывами необходимо спешить, всеми силами стимулировать их.
Тут можно измерять числом фирм,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
пилотных проектов, проведённых изменений в нормативной базе.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Об этом написано немало отличных книг.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Книга Эл Гора «Наш Выбор»,
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
книга Дэвида МакКая «Устойчивая энергия без пустой болтовни» –
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
в них подробно освещается и создаётся круг идей,
которые можно широко обсуждать –
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
ведь нам необходима широкая поддержка.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Много факторов должно слиться воедино,
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
и вот моё пожелание.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Оно очень конкретно: изобрести эту технологию.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Если бы я мог загадать лишь одно желание на следующие 50 лет,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
мог бы загадать, кто будет президентом,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
загадать открытие новой вакцины, а эту тему я люблю,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
или загадать изобретение
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
такой штуки, которая даёт энергию за полцены и без СО2,
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
то я бы выбрал последнее.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
Оно имеет самые мощные последствия.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Если это желание не осуществится,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
будет ужасный раскол между мыслящими краткосрочно и долгосрочно,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
между США и Китаем, между бедными и богатыми странами,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
а самое главное, для беднейших 2 миллиардов населения жизнь станет намного хуже.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Что же мы обязаны предпринять?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
За какую цель я призываю вас выступать и бороться?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Необходимо выделять больше субсидий на научные исследования.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
На международных встречах в Копенгагене или в других местах
должны обсуждаться не только вопросы СО2,
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
в повестке дня должны стоять инновации и обновления.
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
Вы будете поражены смехотворно низким уровнем расходов
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
на новаторские подходы.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
всё, что дает ценовой стимул к действию.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Необходимо широкое понимание проблемы.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
включая меры, предпринимаемые правительством.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Спасибо.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Аплодисменты)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Спасибо.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Крис Андерсон: Спасибо. Спасибо.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Аплодисменты)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Спасибо. Я просто хотел кое-что прояснить себе насчёт Terrapower…
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
Прежде всего, не могли бы Вы дать нам представление о размере инвестиций здесь?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Билл Гейтс: Написать программы, прогнать их на суперкомпьютере и
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
нанять всех учёных, что мы и сделали,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
– это лишь десятки миллионов.
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
Даже после того, как мы протестируем материалы на российском реакторе,
чтобы быть уверенными, что материалы функционируют как надо,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
речь пойдет лишь о сотнях миллионов.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Вот что будет трудно, так это – построить пилотный реактор,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
найти несколько миллиардов, найти местность с юридической средой,
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
благоприятной для строительства первого реактора.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Как только первый реактор будет построен и при этом заработает
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
как обещано, то всё остальное ясно, как день, потому что экономичность и плотность энергии
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
радикально отличаются от обычной ядерной энергетики.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
К.А.: Если я правильно всё понимаю, это означает строительство
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
глубоко в земле как бы вертикальной колонны из ядерного топлива,
из того самого отработанного урана,
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
после чего процесс начинается на макушке и продолжается вниз. Правильно?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
Б.Г.: Да, это так. Сегодня реакторы постоянно загружаются топливом,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
а потому нужно много людей и много звеньев управления, а ведь любой элемент системы может дать сбой,
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
потому что надо эту штуку открывать, что-то помещать внутрь, что-то вынимать.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
Это не к добру.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Так вот, если есть дешёвое топливо, то можно загрузить его на 60 лет вперёд –
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
считайте, это как [горящее] бревно –
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
закопать вглубь и избавиться от сложностей,
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
и оно горит там себе 60 лет, пока не сгорит, и на этом всё.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
К.А.: Это – ядерная электростанция, которая сама решает свою проблему отходов.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
Б.Г.: Ну да. А насчёт отходов –
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
они просто остаются там, и образуется их при этом способе гораздо меньше.
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
Затем можно их собрать
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
перенести в другую установку и сжечь.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
Фактически мы начинаем с существующих сейчас отходов,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
которые размещены в охлаждающих резервуарах или в сухотарных бочках.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
С этого топлива мы и начинаем.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Значит, то, что для других реакторов было проблемой,
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
для нас становится питанием,
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
и объём отходов значительно сокращается
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
по мере продвижения этого процесса.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
К.А.: В ваших беседах с разными людьми по всему миру
о возможностях в этом направлении,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
где была проявлена наибольшая заинтересованность?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
Б.Г.: Конкретного места мы не выбрали.
Помимо прочего, имеется масса разных правил неразглашения обо всём, что называется «ядерным».
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
Наши работы вызывают интерес,
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
представители нашей фирмы были в России, Индии, Китае.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Сам я беседовал с министром энергетики нашей страны
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
о том, как наши работы вписываются в его задачи.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Я с оптимизмом смотрю на это. Определённую работу проделали французы и японцы.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Вот вариант того, что уже сделано.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Это важное продвижение, но это как быстрый реактор,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
и много стран построили их.
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
Так что, любое место, где строился быстрый реактор – кандидат на первое установку нового реактора.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
К.А.: Ваша оценка времени и вероятности
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
превратить это в реальность?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
Б.Г.: Касательно крупномасштабного изменения в производстве электричества,
причем очень дешёвого, у нас впереди
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
запас в 20 лет на изобретение и 20 лет на внедрение.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
Это – крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
изменения окружающей среды
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо – что само по себе не так просто –
то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
К счастью, уже есть десятки фирм –
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
а нам нужны сотни –
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
которые, если они добьются успеха
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
в научных разработках и финансировании пилотных станций,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
смогут вполне конкурировать в этом деле.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Лучше, если будет несколько успехов –
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
тогда можно использовать их комбинацию.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Но один крупный успех нам определённо нужен.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
К.А.: Если говорить о крупномасштабных изменениях в жизни людей,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
это – самое крупное из всего известного Вам?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
Б.Г.: Достижение прорыва в энергетике – важнейшее дело.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Оно было бы таковым в любом случае, но при наличии
экологических ограничений, становится еще важнее.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
В ядерной области есть другие новаторы.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Мы не знаем их работы настолько же хорошо, как эту,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
но кое-кто работает в модульном направлении, это другой подход.
Есть реакторы жидкого типа, которые, по-видимому, тяжелее реализовать –
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
хотя, может быть, их разработчики говорят то же про нас.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Так что, есть разные варианты,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
но вся красота в том, что молекула урана
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
содержит в миллионы раз больше энергии, чем скажем, молекула углерода.
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
А потому, если удастся справиться с негативными сторонами,
в основном, с радиацией,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
остатки и себестоимость, то [позитивный ] потенциал
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
в смысле воздействия на землю и прочие вещи,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
настолько велик, что он просто ни с чем не сравним.
К.А.: Если не получится, то – что?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Надо будет принимать чрезвычайные меры для удержания
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
температуры земли на стабильном уровне?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
Б.Г.: Такая ситуация похожа то, как если
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Куда обратиться? Нужна операция на сердце или нечто подобное.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Это направление исследований называется геоинженерия,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
она охватывает разнообразные методы задержки потепления атмосферы
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
лет на 20-30 с тем, чтобы мы успели начать нужные действия.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Так вот, этим мы просто покупаем страховой полис.
Надо надеяться, что этого не придётся делать.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Некоторые считают, что о страховом полисе и думать
не следует, потому что это разлагает и ведёт к лени.
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
Человек будет продолжать переедать, зная, что операция на сердце его всегда спасёт.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
Не уверен, что это здравый подход к проблеме, с учётом её серьёзности.
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
Сейчас вокруг геоинженерии идут дискуссии о том,
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
надо ли это держать это про запас, если изменения ускорятся,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
или инновации и обновления окажутся намного медленнее ожидаемого.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
К.А.: Есть скептики по поводу проблематики изменения климата.
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
Б.Г.: К сожалению, позиции скептиков очень сильно разнятся.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Научные аргументы выдвигает очень мало кто.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Ведутся разговоры о негативных обратных связях, типа того, что
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
облака имеют обратный эффект.
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
По этому поводу скептикам вообще почти нечего сказать,
ну, один шанс из миллиона, что они правы.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Тут проблема похожа на ситуацию со СПИДом.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Если вокруг сплошные проблемы, требующие срочного решения, то
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
мысль о том, что чем-то надо сейчас поступиться, чтобы потом было лучше…
да и чем поступиться не совсем ясно…
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
В обеспеченных странах кто-то читает доклады IPCC [Межправительственная группа экспертов по изменению климата],
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
где описывается совсем не худший вариант,
и считает, что проблема не ахти какая.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Но ведь именно неопределённость должна толкать нас на действия.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
У меня вот какая мечта: если удастся создать нечто, что будет оправданно экономически
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
и удовлетворять отграничениям на выброс СО2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
то тогда скептики скажут: «Ну ладно,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
мне всё равно СО2 выбрасывается или нет,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
я может даже и хочу выбросов СО2, но
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
я перехожу на новую технологию, потому что она дешевле старой».
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Аплодисменты)
К.А.: Значит это будет Ваш ответ на аргументы Бьёрн Ломборга о том,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
что такие затраты на решение проблемы с СО2
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
отвлекают ресурсы от прочих целей,
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
связанных с сокращением бедности, малярии и прочее,
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
о том, что глупо растрачивать ресурсы планеты на такие цели, когда
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
их можно направить на более полезные дела.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
Б.Г.: Фактические расходы на НИОКР [научные исследования]…
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
скажем, в США, надо будет тратить на 10 миллиардов в год больше, чем сейчас –
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
это совсем не критическая сумма,
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
она не должна будет отвлечь от прочих дел.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Большие суммы начинаются тогда, когда – допускаю, что разумные люди могут не согласиться, –
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
когда начинается субсидирование чего-то неэкономичного.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Для меня это – по большей части, пустая растрата.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Исключением является ситуация, когда открытие близко, затраты идут на приобретение опыта,
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
а открытие даст очень дешёвую [энергию].
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Я уверен, что надо испробовать побольше разных вариантов, где есть потенциал
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
выдать намного более дешёвую энергию.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Если альтернативой является сверхдорогая энергия,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
то богатые смогут себе это позволить.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
без ущерба для своего образа жизни.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Но для тех самых 2 миллиардов это будет катастрофа.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Ведь даже Ломборг изменился.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Его очередной номер теперь – восклицать «Почему НИОКР так мало обсуждается?»
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Ввиду прошлых публикаций, его всё ещё
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
относят к лагерю скептиков,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
но он понял, что в этом лагере довольно одиноко,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
и вот он выдвигает заботу о НИОКР.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Аргумент в пользу НИОКР, я считаю, совершенно уместен.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
Трудно даже представить, как мало выделяется на НИОКР.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
К.А.: Что ж, думаю, что выражу мнение большинства,
если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. Огромное спасибо.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
Б.Г.: Благодарю.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7