Innovating to zero! | Bill Gates

Bill Gates ueber Energie: Innovation nach Null!

4,517,868 views ・ 2010-02-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Böing Lektorat: Tim Steinhaus
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Heute spreche ich zu Ihnen über Energie und Klima.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
Und das überrascht vielleicht etwas, weil sich
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
meine Vollzeitbeschäftigung bei der Stiftung hauptsächlich um Impfstoffe und Saatgut dreht,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
um die Dinge, die wir erfinden und liefern müssen
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
um den ärmsten 2 Milliarden ein besseres Leben zu ermöglichen.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Aber Energie und Klima sind extrem wichtig für diese Menschen,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
Genau genommen sogar wichtiger als für jeden anderen auf dem Planeten.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Klimaverschlechterung bedeutet, dass deren Saaten über viele Jahre nicht wachsen werden.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Es wir zu viel oder zu wenig regnen.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Die Dinge werden sich so ändern,
wie es ihre fragile Umwelt nicht aushalten kann.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
Das führt zu Hungersterben. Es führt zu Unsicherheit. Es führt zu Unruhen.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Also, wird eine Klimaveränderung furchtbar für sie werden.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Außerdem ist der Energiepreis für sie sehr wichtig.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
Tatsache ist, dass, wenn Sie nur von einer Sache den Preis verringern könnten,
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
zur Armutsverringerung wäre Energie bei weitem am effektivsten.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Nun, der Energiepreis ist über die Zeit gefallen.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
Tatsächlich basiert die Fortschrittsgesellschaft auf Energiefortschritten.
Die Kohlerevolution trieb die industrielle Revolution an
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
und selbst im 20. Jahrhundert gab es einen rapiden Fall im Elektrizitätspreis
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
und deshalb haben wir Kühlschränke, Klimaanlagen,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
wir können moderne Materialien herstellen und so viele Dinge tun.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
Wir befinden uns also in einer wunderbaren Situation mit Strom in der reichen Welt.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Aber, wenn wir den Preis verringern -- lassen wir uns den Preis halbieren --
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
treffen wir auf eine neue Barriere
und diese Barriere hängt mit CO2 zusammen.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
CO2 erwärmt den Planeten
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
und die Gleichung für CO2 ist eigentlich ziemlich klar.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Sie summieren das ausgestoßene CO2,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
welches zur Temperaturerhöhung führt
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
und diese Temperaturerhöhung hat einige sehr negative Folgen.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Effekte auf das Wetter und vielleicht schlimmer, die indirekte Folge,
dass die natürlichen Ökosysteme sich solch rapiden Veränderungen nicht anpassen können
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
und somit ganze Systeme zusammenfallen.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
Nun, der exakte Zusammenhang zwischen einem
CO2-Anstieg und der dadurch resultierende Temperaturveränderung
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
und wo deren weitere Folgen liegen,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
da gibt es einige Unklarheiten, aber nicht sehr viele.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
Und es gibt sicher Unklarheit darüber, wie schlimm diese Folgen werden.
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
Aber sie werden extrem schlimm sein!
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Ich habe die Top-Wissenschaftler mehrmals gefragt:
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
"Müssen wir wirklich runter auf nahe Null kommen?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Reicht nicht die Hälfte oder ein Viertel?"
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Die Antwort ist: Bis wir nahe Null kommen,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
wird die Temperatur weiter steigen.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
Deshalb ist es eine große Herausforderung.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Es ist ganz anders als zu sagen, wir haben ein 3,5 m hohen LKW, der unter einer 3 m Brücke her muss.
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
Den kann man dann quasi darunter her quetschen.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Das hier muss ganz nach unten, auf Null.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Nun, wir stoßen jedes Jahr eine menge Kohlenstoffdioxid aus,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
über 26 Milliarden Tonnen.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
Jeder Amerikaner etwa 20 Tonnen.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Menschen aus armen Ländern, weniger als eine.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
Im Durchschnitt sind es etwa 5 Tonnen für jeden auf dem Planeten.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Und irgendwie müssen wir Veränderungen hervorbringen,
die das auf Null senken.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Es ist bisher konstant gestiegen.
Nur verschiedene ökonomische Veränderungen haben es überhaupt beeinflusst
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
und wir müssen von rapidem Anstieg zu
Verringerung gehen und zu einer Verringerung bis auf Null.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Diese Gleichung hat vier Faktoren.
Ein bisschen Multiplikation.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Sie haben dieses Ding links - CO2 -, das Sie Richtung Null bringen wollen
und das wird von der Anzahl der Menschen abhängen,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
von den Diensten, die jeder Mensch im Durchschnitt nutzt,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
der durchschnittlichen Energie für jeden Dienst
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
und dem CO2, das pro Energieeinheit emittiert wird.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Lassen Sie uns also jeden Faktor einzeln anschauen
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
und überlegen wir, wie wir das auf Null bekommen.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Wahrscheinlich muss eine dieser Zahlen sehr nah an Null kommen.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
Nun das ist grundlegende Algebra,
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
aber gehen wir es mal durch.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Zuerst haben wir die Bevölkerung.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Heute leben 6,8 Milliarden Menschen,
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
und es schreitet auf 9 Milliarden zu. die sich auf 9 Milliarden zu bewegen.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
Wenn wir sehr erfolgreich mit neuen Impfstoffen,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
der Gesundheitsvorsorgung und Reproduktionsmedizin sind
könnten wir das wohl um 10% bis 15% senken,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
aber zur Zeit sehen wir eine Steigung um 1,3.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Der zweite Faktor sind die Dienste, die wir nutzen.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Das umfasst alles,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
die Nahrung, die wir essen, Kleidung, Fernsehen, Heizung.
Das sind sehr gute Dinge
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
und Armutsverringerung bedeutet, diese Dienste fast jedem
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
auf dem Planeten zugänglich zu machen.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Es ist toll, dass diese Nummer steigt.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
In der reichen Welt, in der oberen Milliarde,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
könnten wir wohl Abstriche machen und weniger nutzen,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
aber im Durchschnitt wird diese Zahl jedes Jahr steigen
und sich somit insgesamt mehr als verdoppeln,
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
die Zahl der Dienste die pro Person bereitgestellt werden.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Hier sehen wir einen sehr grundlegenden Dienst.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Gibt es zu Hause Licht, damit man die Hausaufgaben lesen kann?
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
Und diese Schüler haben es nicht, also gehen sie heraus
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
und lesen ihre Schulaufgaben unter dem Straßenlicht.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Nun, bei Effektivität, dem E, die Energie pro Dienst,
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
gibt es endlich gute Nachrichten.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Wir haben etwas, das nicht steigt,
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
aufgrund verschiedener Erfolge im Lichtsektor,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
durch andere Autotypen, durch neue Methoden im Häuserbau,
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
Es gibt viele Dienste, deren Energieaufwand
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
Sie drastisch senken können, drastisch gesenkt werden kann, 103 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 manche Dienste lassen sich um 90% reduzieren.
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
manche einzelne Dienste lassen sich um 90% reduzieren.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
In anderen Diensten, wie der Herstellung von Düngemitteln, 105 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 oder dem Luftverkehr
oder Luftverkehr,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
ist der Spielraum für Verbesserungen sehr viel kleiner.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Insgesamt, wenn wir optimistisch sind,
bekommen wir vielleicht eine Reduzierung um einen Faktor 3 oder vielleicht sogar um einen Faktor 6.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Aber bei den ersten drei Faktoren,
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
sind wir jetzt von 26 Milliarden auf vielleicht allerbestes 13 Milliarden Tonnen gegangen.
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
Und das reicht einfach nicht aus!
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Sehen wir uns also den vierten Faktor an --
und dieser wird ein Schlüsselfaktor sein --
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
Das ist die Menge an CO2, die pro Energieeinheit emittiert wird.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Es stellt sich die Frage, ob man das auf Null bekommen kann.
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Wenn Sie Kohle verbrennen: Nein.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Wenn Sie Erdgas verbrennen: Nein.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Fast jede Herstellungsmethode für Strom emittiert heutzutage
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
CO2, außer die erneuerbaren Energien und Nuklearenergie.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Also, was wir auf einem globalen Level machen müssen,
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
ist, ein neues System zu schaffen.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Wir brauchen Energiewunder.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Wenn ich nun den Begriff "Wunder" benutze, meine ich nicht das Unmögliche.
Der Mikroprozessor ist ein Wunder. Der PC ist ein Wunder.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Das Internet und dessen Dienste ist ein Wunder.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Die Menschen hier haben zu der Entwicklung vieler dieser Wunder beigetragen.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Normalerweise gibt es keine Deadline,
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
dass man ein Wunder bis zu einem bestimmten Datum braucht.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Normalerweise steht man quasi nur daneben und manche kommen, andere nicht.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
In diesem Fall müssen wir aber Vollgas geben
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
und ein Wunder in sehr kurzer Zeit bekommen.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Nun, ich fragte mich, wie kann ich das wirklich rüberbringen?
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Gibt es eine natürliche Illustration,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
eine Demonstration, die die Vorstellung der Menschen hier entfacht?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Ich erinnerte mich an letztes Jahr, als ich Moskitos brachte
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
und irgendwie mochten die Leute das.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Lachen)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Die Idee wurde für sie wirklich greifbar,
wissen Sie, dass es Menschen gibt, die mit Moskitos leben.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Für Energie fiel mir das hier ein.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Ich entschied, dass das Freilassen von Glühwürmchen
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
mein diesjähriger Beitrag zur Umwelt hier sein würde.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Hier sind also ein paar natürliche Glühwürmchen.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Man hat mir versichert, dass sie nicht beißen. Tatsächlich werden sie wohl nicht mal das Glas verlassen.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Lachen)
Nun, es gibt alle möglichen Spielereilösungen wie diese,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
aber sie bringen alle nicht viel.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Wir brauchen Lösungen, entweder eine oder mehrere
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
die eine unvorstellbare Skalierung
und unvorstellbare Verlässlichkeit haben.
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
Und obwohl es viele Richtungen gibt, in denen Menschen danach suchen,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
sehe ich wirklich nur fünf, die diese großen Anforderungen leisten können.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Ich habe Gezeiten, Geothermal, Fusion und Biokraftstoffe ausgelassen.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Diese leisten vielleicht einen moderaten Beitrag
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
und wenn sie besseres leisten als ich erwarte, wäre das toll,
aber meine Kernaussage hier
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
ist, dass wir an all jenen fünf arbeiten müssen,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
und wir können keine von ihnen aufgeben, weil sie uns einschüchtern,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
denn alle haben signifikante Probleme.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Schauen wir uns zuerst das Verbrennen fossiler Brennstoffe an,
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
Verbrennung von entweder Kohle oder Erdgas.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Was man dort machen muss, scheint vielleicht einfach, aber das ist es nicht.
Man müsste all das CO2, das nach dem Verbrennen aus dem Schornstein kommt,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
einfangen, unter Druck verflüssigen und dann irgendwo lagern
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
und hoffen, dass es dort bleibt.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Es gibt einige Pilotprojekte, die das auf einem 60% - 80% Niveau schaffen,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
aber es auf 100% zu bekommen wird sehr schwierig werden.
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
Und eine Einigung für die Lagerung des CO2 zu erzielen, ist eine große Herausforderung.
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
Aber das größte Problem hier ist die Lagerzeitfrage.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Wer wird es sicherstellen?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Wer kann etwas garantieren, was buchstäblich viele Milliarden mal größer
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
als jede Art von Müll, den man sich von Nuklear- und anderen Dingen vorstellen kann?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
Das ist eine Menge Volumen.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Das ist also eine harte Nuss.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Als nächstes: Nuklearenergie.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Die hat auch drei große Probleme.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Die Kosten, vor allem in hochregulierten Ländern sind hoch.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
Die Frage nach Sicherheit, dass man wirklich fühlt, dass nichts schief gehen kann,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
trotz der menschlichen Mitarbeit,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
dass der Treibstoff nicht für Waffen verwendet wird.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
Und was macht man dann mit dem Müll?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Denn obwohl er nicht sehr groß ist, gibt es eine Menge Bedenken.
Die Menschen müssen sich dabei gut fühlen. 184 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 Also drei sehr schwierige Probleme, die vielleicht lösbar sind
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Also drei sehr schwierige Probleme, die vielleicht lösbar sind,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
und an denen man deshalb arbeiten sollte.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Die letzten drei der fünf habe ich zusammengefasst.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Es sind die Erneuerbaren Energien, wie sie oft genannt werden.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
Und auch die haben -- obwohl es toll ist, dass sie keinen Brennstoff brauchen --
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
sie haben einige Nachteile.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Zum einen ist die Energiedichte, die diese Technologien erzeugen
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
dramatisch geringer als die von Kraftwerken.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Das sind Energiefarmen, man spricht von vielen Quadratkilometern,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
tausendmal mehr Fläche als ein normales Kraftwerk.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Außerdem unterliegen diese Quellen Unterbrechungen:
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Die Sonne scheint nicht den ganzen Tag, sie scheint auch nicht jeden Tag
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
und genauso weht auch der Wind nicht ständig.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
Deshalb muss man, wenn man von diesen Quellen abhängig ist,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
einen Weg haben, die Energie auch in Zeiten
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
wenn Sie nicht verfügbar ist, zu bekommen.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Es gibt hier also große Preisherausforderungen.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Es gibt Herausforderungen bei der Übertragung.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Wenn wir beispielsweise sagen, dass die Energiequelle außerhalb des Landes liegt,
brauchen Sie nicht nur die Technologie,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
Sie müssen auch mit dem Risiko umgehen, dass die Energie von wo anders herkommt.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
Und es gibt das Lagerungsproblem.
Und um die Dimension zu zeigen, habe ich mir
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
alle Arten von Batterien, die hergestellt werden, angeschaut:
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
Die für Autos, Computer, Handys, Taschenlampen, für alles.
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
Und das habe ich mit der Menge der elektronischen Energie, welche die Welt nutzt, verglichen.
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
Ich fand heraus, dass alle Batterien, die wir jetzt produzieren,
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
weniger als 10 Minuten der Gesamtenergie lagern könnten.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Wir brauchen hier also einen großen Durchbruch,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
etwas, dass um einen Faktor 100 besser sein wird,
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
als die Herangehensweisen zur Zeit.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
Das ist nicht unmöglich, aber es ist nicht so leicht.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Das passiert, wenn man versucht, diese unterbrochenen Quellen über
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
sagen wir 20% - 30% des Verbrauchs zu bringen.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Wenn Sie sich um 100% darauf stützen wollen,
brauchen Sie eine unglaubliche Wunderbatterie.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Nun, wohin sollen wir gehen: Was ist der richtige Ansatz?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Ein "Manhattan Projekt"? Wie kommen wir ans Ziel?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Was wir brauchen sind viele Firmen, die daran arbeiten. Hunderte.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
In jeden dieser fünf Bereiche brauchen wir mindestens 100 Menschen.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Bei vielen werden Sie sagen: Die sind verrückt! Das ist gut.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Ich glaube, hier in der TED Gruppe
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
gibt es viele, die sich dort bereits engagieren.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross hat mehrere Firmen, unter anderem eine namens eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
die großartige Solarthermaltechnologien hat.
Vinod Khosla investiert in dutzende Firmen
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
die tolle Sachen machen und interessante Möglichkeiten haben
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
und ich versuche das zu unterstützen.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Nathan Myhrvold und ich finanzieren eine Firma,
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
die, vielleicht überraschenderweise, den nuklearen Ansatz verfolgt.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Es gibt einige Innovationen im Nuklearbereich; modular, flüssig.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Die Entwicklung hat in dieser Industrie vor einiger Zeit aufgehört,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
also ist es keine große Überraschung, dass einige gute Konzepte herumliegen.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
Das TerraPower-Konzept bedeutet, dass man anstelle eines Teils des Urans,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
dem einen Prozent, das U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
wir entschieden, die 99% zu verbrennen, das U238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
Das ist eine ziemlich verrückte Idee.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
Aber tatsächlich hatte man darüber schon lange nachgedacht,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
aber man konnte nie vernünftig simulieren, ob es funktionieren würde,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
doch seitdem es moderne Supercomputer gibt,
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
kann man es simulieren und sehen, dass:
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
Ja! Mit der richtigen Materialienherangehensweise, sieht es so aus, dass es funktioniere.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
Und weil man diese 99% verbrennt,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
ist das Kostenprofil sehr viel besser.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Tatsächlich verbrennt man den Müll, und man kann sogar den Abfall
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
von heutigen Reaktoren als Antriebsstoff benutzen.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
Anstatt sich darüber den Kopf zu zerbrechen, verbrennen Sie es einfach. Eine tolle Sache.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Das Uran wird graduell verbraucht, ein bisschen wie eine Kerze.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Sie sehen, dass es eine Art Säule ist, oft als "Wandernde Welle Reaktor" bezeichnet.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
Das löst wirklich das Treibstoffproblem.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Hier ist ein Bild eines Ortes in Kentucky.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Das ist der Abfall, die 99%.
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
Man hat den Teil, der heute verbrannt wird, herausgenommen
also heißt es aufgebrauchtes Uran.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Das triebe die U.S. für hunderte von Jahren an.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
Und wenn man Ozeanwasser günstig und einfach filtriert,
bekommt man genügend Treibstoff für die restliche Lebenszeit des Planeten.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Wissen Sie, es gibt da noch viele Herausforderungen,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
aber es ist ein Beispiel von vielen hunderten von Konzepten,
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
die wir brauchen, um vorwärts zu kommen.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Überlegen wir uns, wie wir unseren Erfolg messen sollten.
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Wie sollte unser Zeugnis aussehen?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Nun, gehen wir bis ans Ziel, das wir erreichen müssen
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
und dann reden wir über den Zwischenschritt.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Viele sprechen von einer 80% Reduktion bis 2050.
Es ist wirklich sehr wichtig, dass wir dorthin gelangen.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Die restlichen 20% werden in armen Ländern erzeugt werden,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
sowie immer noch etwas Landwirtschaft.
Hoffentlich wird Waldrohdung und Zement bis dahin sauber sein.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Also, um diese 80% zu erreichen,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
müssen die Industriestaaten, inklusive Ländern wie China,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
ihre Elektrizitätsgeneration komplett umstellen.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Die andere Note sagt, ob wir die Null-Emissionen Technologie einsetzen,
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
ob sie in allen entwickelten Ländern eingesetzt ist
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
und wir auf dem Weg sind, sie zu dem Rest zu bekommen.
16:11
That's super important.
285
971492
1744
Das ist super wichtig.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
Das wird ein Schlüsselelement dieses Zeugnisses.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Wenn wir von dort zurückgehen, wie sollte das 2020 Zeugnis aussehen?
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
Es sollte wieder die beiden Elemente enthalten.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Wir sollten die Effektivitätsmaßnahmen nutzen, um Reduktion auf den Weg zu bringen.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Je weniger wir emittieren, desto geringer wird die CO2-Summe sein
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
und damit auch die Temperatur.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Aber eigentlich ist diese Note für die
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
Dinge die wir unternehmen, die nicht komplett zu den großen Reduktionen führen,
nur gleich, oder sogar etwas weniger wichtig wie die andere,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
welche die Schnelligkeit der Innovation für diese Durchbrüche darstellt.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Diese Durchbrüche müssen wir mit Vollgas verfolgen
und das können wir messen: in Firmenzahlen,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
in Pilotprojekten und Regulierungsänderungen.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Es gibt viele großartige Bücher zu diesem Thema.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Das Al Gore Buch "Wir haben die Wahl"
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
und David McKays "Sustainable Energy Without the Hot Air."
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Sie gehen es wirklich durch und schaffen einen Rahmen,
in dem dies breit diskutiert werden kann,
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
denn wir brauchen dafür Unterstützung von allen Seiten.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Es gibt Einiges, das zusammenkommen muss.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Das ist ein Wunsch.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Ein sehr konkreter Wunsch, dass wir diese Technologie erfinden.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Wenn Sie mir nur einen Wunsch für die nächsten 50 Jahre gestatten,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
ich könnte den Präsidenten auswählen,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
einen Impfstoff, und das liebe ich,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
oder ich könnte diesen Wunsch wählen,
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
der lautet, halbierter Energiepreis ohne CO2 wird erfunden.
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
diesen Wunsch nähme ich.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
Dieser hat die größte Auswirkung.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Wenn wir diesen Wunsch nicht kriegen,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
wird der Graben zwischen langfristig und kurzfristig denkenden Menschen schrecklich werden,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
zwischen den USA und China, zwischen armen und reichen Ländern.
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
und fast alle Leben dieser 2 Milliarden werden sehr viel schlechter sein.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Was müssen wir also tun?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
Für welche Maßnahmen appelliere ich?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Wir müssen uns für mehr Forschungsgelder einsetzen.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Wenn Länder sich in Orten wie Koppenhagen treffen,
sollten sie nicht nur über CO2 sprechen.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Sie sollten diese Innovationsstrategie besprechen
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
und Sie wären geschockt von den lächerlich geringen Geldern,
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
die für diese innovativen Herangehensweisen ausgegeben werden.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Wir brauchen Marktanreize, CO2 Steuern, Cap & Trade
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
etwas, dass ein Preissignal schafft.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Wir müssen die Nachricht verbreiten.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Wir müssen Dialog rationaler und vollständiger führen
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
und auch die Dinge, die von der Regierung unternommen werden.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
Es ist ein wichtiger Wunsch, aber ich denke, wir können ihn erfüllen.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Vielen Dank.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Applaus)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Vielen Dank.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Danke. Danke!
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Applaus)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Vielen Dank. Nur um TerraPower etwas besser zu verstehen --
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
Erstmal, können Sie uns eine Vorstellung der Größenordnung dieser Investition geben?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bill Gates: Um die Simulation auf einem Supercomputer durchzuführen,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
alle großen Wissenschaftler zu bekommen, was wir gemacht haben,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
brauchen wir nur einige 10 Millionen.
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
Und selbst wenn wir unsere Materialien in einem russischen Reaktor getestet haben,
um sicherzustellen, dass es vernünftig funktioniert,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
ist man nur in den 100en Millionen.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Der schwierige Schritt ist das Bauen des ersten Reaktors,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
weitere Milliarden zu finden, die Regularien und den Ort
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
der tatsächlich den ersten davon baut.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Sobald der Erste fertig ist, wenn er so läuft wie versprochen,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
dann ist alles ganz klar, denn die Wirtschaftlichkeit, die Energiedichte
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
ist so anders als bei Nuklearenergie, wie wir sie kennen.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: Um das richtig zu verstehen: Das bedeutet tief in den Boden zu bauen
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
fast wie eine vertikale Säule nuklearen Brennstoffs,
dieses verbrauchten Urans
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
und dann beginnt der Prozess oben und arbeitet sich weiter nach unten?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: Genau. Heute müssen Sie den Reaktor immer neu befüllen,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
also gibt es viele Leute und viele Kontrollen, die schief gehen können.
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
Dieses Ding wo man ihn öffnet und Sachen hinein- oder herausbringt.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
Das ist nicht gut!
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Wenn man aber sehr billigen Brennstoff hat, kann man ihn für 60 Jahre befüllen --
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
denken Sie an eine Säule --
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
die Sie vergraben, ohne die ganzen Komplexitäten.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
Und es sitzt dort und brennt 60 Jahre lang und dann ist es fertig.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA: Ein Nuklearreaktor, der selbst eine Lösung für den Müll bietet.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Ja. Nun, was mit dem Müll passiert:
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
Man kann ihn sitzen lassen -- es gibt viel weniger Müll mit dieser Methode --
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
dann nehmen Sie ihn
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
und packen ihn in den nächsten Reaktor und verbrennen es weiter.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
Und wir beginnen, indem wir den Müll nehmen, der bereits existiert,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
der in diesen Kühlbecken oder Trockenbehältern bei den Reaktoren liegt.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
Das ist unser Startbrennstoff.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Also ist das, was für diese Reaktoren ein Problem war,
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
das, was wir in unseren füllen
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
und damit wird das Müllvolumen dramatisch reduziert
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
während dieses Prozesses.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
CA: Aber während Sie mit verschiedenen Menschen dieser Welt
über diese Möglichkeiten gesprochen haben,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
wo ist das größte Interesse, so was wirklich umzusetzen?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Nun wir haben uns noch nicht auf einen Ort festgelegt
und es gibt eine Menge interessanter Offenlegungsregeln für alles das "nuklear" im Namen trägt.
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
Es gibt großes Interesse
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
und die Menschen des Unternehmens waren in Russland, Indien, China...
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Ich war hier und habe den Energieminister getroffen
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
und darüber gesprochen, wie dies zur Energieagenda passt.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Ich bin optimistisch. Wissen Sie, die Franzosen und Japaner haben etwas in die Richtung gemacht.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Dies ist eine Variante einer Sache, die gemacht wurde.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Das ist ein wichtiger Schritt vorwärts, aber es ist wie ein schneller Reaktor
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
und einige Länder haben diese gebaut,
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
deshalb ist jeder, der einen schnellen Reaktor umgesetzt hat, ein Kandidatat für unseren ersten.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: In Ihrer Vorstellung: Zeitrahmen und Wahrscheinlichkeit
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
so etwas wirklich ins Leben zu rufen?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Nun wir brauchen eines dieser skalierbaren, stromgenerierenden Dinge,
die sehr günstig sind,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
wir haben 20 Jahre zum Erfinden und dann 20 Jahre zum Einsetzen.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
Das ist quasi die Deadline, die uns die Umweltmodelle
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
aufgezeigt hat, die wir einhalten müssen.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Und, wissen Sie, TerraPower, wenn alles gut läuft, und das ist ein großer Wunsch,
könnte das leicht halten.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
Und glücklicherweise gibt es heute Dutzende von Firmen,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
und wir brauchen Hunderte,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
die, genauso, wenn deren Ansätze funktionieren,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
die Förderung für ihre Piloten funktioniert,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
dafür mitbieten können.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Und es wäre am Besten, wenn es mehrere schaffen,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
denn dann könnte man eine Mischung benutzen.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Auf jeden Fall brauchen wir eine Lösung.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
CA: Betreffend der großen möglichen Durchbrüche,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
ist dies das Größte, das Sie kennen?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Ein Energiedurchbruch ist das allerwichtigste.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Das wäre es auch ohne die Umweltherausforderung gewesen,
aber die macht es noch so viel wichtiger.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
Im nuklearen Sektor gibt es andere innovative Firmen.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Wissen Sie, wir kennen deren Arbeit nicht so gut wie diese,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
aber es gibt die modulare Methode, das ist ein anderer Ansatz.
Es gibt einen flüssigen Reaktortyp, welches etwas schwierig scheint,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
aber vielleicht sagen die das über uns.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Und somit gibt es verschiedene,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
aber das schöne daran ist, dass ein Uranmolekül
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
eine Millionen mal so viel Energie hat wie ein, sagen wir, ein Kohlemolekül
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
und deshalb, wenn Sie mit den Problemen umgehen können
und die sind hauptsächlich die Strahlung,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
der Fußabdruck und die Kosten, spielt das Potential,
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
also die Auswirkungen auf das Land und andere Dinge,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
fast in einer eigenen Liga.
CA: Wenn das nicht klappt, was dann?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Müssen wir Notfallmaßnahmen einleiten,
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
um zu versuchen, die Erdtemperatur stabil zu halten?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Wenn man in diese Situation kommt,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
ist es als ob man zu viel gegessen hat, und kurz vor einem Herzinfarkt steht.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Was macht man dann? Man braucht vielleicht eine Herzoperation oder ähnliches.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Es gibt eine Forschungsrichtung die sich Geoengineering nennt,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
die sich mit verschiedenen Techniken befasst, um die Erwärmung zu verzögern,
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
damit wir 20 oder 30 Jahre länger bekämen um uns zusammenzuraufen.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Das ist nur eine Versicherungsmethode.
Man hofft, dass wir das nicht brauchen.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Manche Leute sagen, man sollte gar nicht erst an der Versicherung arbeiten
weil einen das vielleicht faul macht,
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
sodass man weiter isst, weil man weiß, dass einen die Herzoperation retten wird.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
Ich weiß nicht, ob das klug ist, wenn man sich die Wichtigkeit dieses Problems vor Augen führt,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
aber es gibt nun einen Diskurs in Geoengineering
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
darüber, ob man das zur Verfügung haben sollte, falls die Dinge schneller kommen,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
oder diese Innovation länger braucht, als wir erwarten.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA: Klimaskeptiker: Haben Sie ein oder zwei Sätze für die,
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
um Sie vielleicht zu überzeugen?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Nun, leider leben die Skeptiker in sehr verschiedenen Camps.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Diejenigen, die wissenschaftliche Argumente machen, sind sehr wenig.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Sagen sie, dass es negative Auswirkungen gibt,
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
die mit den Wolken zu tun haben, die Dinge verschieben?
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Es gibt sehr, sehr wenige Dinge, die sie überhaupt sagen können,
von denen es eine Chance in einer Millionen gibt.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Das Hauptproblem hier ist so ähnlich wie bei AIDS.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Man macht den Fehler jetzt, und man zahlt dafür sehr viel später.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Und deshalb ist die Vorstellung, jetzt, wenn man alle möglichen
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
dringenden Probleme hat, in etwas zu investieren, von dem man erst später was hat --
und dazu kommt, dass die Investition nicht so klar ist.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
Tatsächlich ist der IPCC Report nicht unbedingt das schlimmste Szenario
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
und es gibt Menschen in der reichen Welt, die sich IPCC anschauen
und sagen, okay, das ist kein großes Drama.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Die Tatsache ist, dass diese Unsicherheit uns Sorgen machen sollte.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Aber mein Traum hier ist, dass, wenn man es ökonomisch machen kann,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
und gleichzeitig das CO2 beseitigt,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
dann sagen auch die Skeptiker: "Okay,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
Es interessiert mich nicht, dass es kein CO2 emittiert,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
ich wünschte fast, dass es das täte,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
aber ich werde es wohl akzeptieren, weil es billiger ist als die vorherige Methode."
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Applaus)
CA: Und das wäre Ihre Antwort auf das Björn Lomborg Argument,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
dass, wenn man all diese Zeit und Energie verwendet um das CO2 Problem zu lösen,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
all die anderen Ziele darunter leiden,
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
die Armutsverringerung, die Bekämpfung von Malaria und so weiter,
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
dass es eine dumme Verschwendung von Ressourcen ist, Geld dafür zu investieren,
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
während es bessere Dinge gibt, die wir tun können.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Nun, die tatsächlichen Ausgaben für die Forschung --
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
sagen wir die U.S. sollten 10 Milliarden pro Jahr mehr ausgeben als sie heute tun --
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
das ist nicht so dramatisch.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Darunter sollten anderen Dinge nicht leiden.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Man kommt dann zu großen Geldsummen, und hier können vernünftige Leute widersprechen,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
wenn man etwas hat, das nicht ökonomisch ist, und versucht, das zu finanzieren.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Für mich geschieht hier die meiste Verschwendung.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Es sei denn, man ist sehr kurz vor einem Kostendurchbruch und finanziert
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
nur noch die Lernkurve.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Ich glaube wir sollten mehr Dinge versuchen, die das Potential haben,
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
sehr viel günstiger zu sein.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Falls der Abstrich, den man bekommt, ein sehr hoher Energiepreis ist,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
dann können nur die Reichen mithalten.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Ich meine, jeder von uns hier könnte fünf mal so viel für unsere Energie ausgeben
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
ohne seinen Lebensstil zu ändern.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Für die unteren zwei Milliarden aber ist es ein Desaster.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Und selbst Lomborg denkt um.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Seine neue Masche ist jetzt: "Warum wird die Forschung nicht mehr besprochen?"
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Er wird immer noch, wegen seiner früheren Geschichten,
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
mit dem Skeptiker-Camp assoziiert,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
aber er hat verstanden, dass das eine sehr einsame Gruppe ist
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
und deshalb bringt er jetzt das Forschungsargument.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Und das ist ein Gedankengang, den ich für angemessen halte.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
Die Forschung, es ist einfach verrückt, wie wenig die unterstützt wird.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA: Bill, ich glaube ich spreche für fast alle Menschen hier,
wenn ich sage, ich hoffe wirklich, dass Ihr Wunsch wahr wird. Vielen, vielen Dank.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG: Danke.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7