下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazuyuki Shimatani
校正: Natsuhiko Mizutani
00:16
I'm going to talk today
about energy and climate.
0
16014
3634
今日はエネルギーと気候について話そうと思います
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
少し驚かれるかもしれません
00:22
because my full-time work
at the foundation
2
22165
3149
私の財団での主な仕事はワクチンとか農業といったものだからです
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need
to invent and deliver
4
27397
3568
貧しい暮らしをしている20億の人々の生活を改善するため
00:30
to help the poorest two billion
live better lives.
5
30989
3507
投資や援助が必要な分野です
00:35
But energy and climate
are extremely important to these people;
6
35741
4495
でも エネルギーや気象も 貧しい人々に大きな影響があります
00:40
in fact, more important
than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
最も影響を受けるのが貧しい人々なのです
00:45
The climate getting worse means
that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
気候が悪くなれば 何年も作物が育たなくなります
00:50
there will be too much rain,
not enough rain;
9
50788
3031
雨が降りすぎたり 足りなかったり
00:53
things will change in ways their fragile
environment simply can't support.
10
53843
5937
彼らの脆弱な環境の限界を越えて
様々な変化が起きるでしょう
00:59
And that leads to starvation, it leads
to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
飢餓が発生し 混乱や争乱が起こります
01:04
So, the climate changes
will be terrible for them.
12
64132
3134
つまり 気候変動は貧しい人々への脅威となるのです
01:08
Also, the price of energy
is very important to them.
13
68093
3143
エネルギーの価格にも 大きな意味があります
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
何か一つだけ価格を下げて 貧困を減らせるとしたら
01:13
to lower the price of to reduce poverty,
by far you would pick energy.
15
73562
4732
間違いなく エネルギーを選択することでしょう
01:18
Now, the price of energy
has come down over time.
16
78962
2913
エネルギーの価格は時代とともに低下してきています
01:22
Really advanced civilization
is based on advances in energy.
17
82343
6306
まさに 先進文明はエネルギーの進歩をその基礎としています
石炭革命によって産業革命に火がつきました
01:29
The coal revolution fueled
the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s,
we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
また 1900年代にすでに 電力価格は急激に低下しています
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have
refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
だからこそ 冷蔵庫やエアコンを使い
01:41
we can make modern materials
and do so many things.
22
101666
3312
新素材を創り出し いろいろなことが可能になっているのです
01:45
And so, we're in a wonderful situation
with electricity in the rich world.
23
105486
6153
豊かな世界では 電力によって素晴らしい環境がもたらされています
01:52
But as we make it cheaper --
and let's say,
24
112544
2879
しかし価格が低下すると - たとえば価格を半分としてみましょう -
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
別の制約に直面します
CO2に関する制限です
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
CO2は地球を暖めます
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
CO2の方程式は非常に分かりやすいものです
02:09
and the equation on CO2
is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
CO2排出の蓄積が
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
気温上昇につながります
02:21
and that temperature increase
leads to some very negative effects:
32
141260
3976
気温が上昇すると 大変困ったことがいくつか起きます
02:25
the effects on the weather;
perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
気候はもちろん おそらく最悪の 直接目に見えない影響は
自然のエコシステムが急激な変化に対応できず
02:29
in that the natural ecosystems
can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
エコシステムを崩壊に追いやってしまうことです
02:36
Now, the exact amount of how you map
from a certain increase of CO2
36
156660
5395
一定量のCO2 の増加が
どれほどの温度上昇に相当するのか 正確な関係や
02:42
to what temperature will be,
and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
正のフィードバックがどう作用するのかに関して
02:45
there's some uncertainty there,
but not very much.
38
165393
2720
不明点があるにしても ほぼ解明されています
02:48
And there's certainly uncertainty
about how bad those effects will be,
39
168526
3300
どの程度の悪影響があるかは確かに不明なのですが
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
大きな影響であることは確かです
02:54
I asked the top scientists
on this several times:
41
174461
2302
優秀な科学者になんどか尋ねてみました
02:56
Do we really have to get
down to near zero?
42
176787
2524
本当にゼロにする必要があるのかどうか
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
半分とか1/4ではダメなのか?
03:02
And the answer is,
until we get near to zero,
44
182392
3844
ゼロに近づけるまでは
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
気温は上昇を続ける という答えでした
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
これは大きな課題です
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
12フィートのトラックが10フィートの橋の通り抜けるのとは違います
03:12
"We're a twelve-foot-high truck
trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
掘り下げればいいのですからね
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
ゼロにしなければなりません
03:22
Now, we put out a lot
of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
毎年 我々は大量の炭酸ガスを排出しています
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
260億トン以上にもなります
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
アメリカ人一人あたり20トンです
03:32
For people in poor countries,
it's less than one ton.
54
212438
2798
貧困国では1トンにもなりません
03:35
It's an average of about five tons
for everyone on the planet.
55
215260
3660
地球全体を平均すればひとり5トンになります
03:39
And somehow, we have to make changes
that will bring that down to zero.
56
219402
4833
なんとかして状況を変えなければなりません
ゼロに近づける必要があるのです
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
排出量は増え続けてきました
増加を抑えることができたのは 経済的要因のみでした
03:47
It's only various economic changes
that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go
from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
つまり 急上昇から
下降へ 下降を続けてゼロにまで下げなければならないのです
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors,
a little bit of multiplication.
61
237261
3975
この方程式には4つの変数があります
掛け算が必要です
04:01
So you've got a thing on the left,
CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
左側にゼロに減らしたいCO2があります
この量を決定するのは 人の数
04:05
and that's going to be based
on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person
is using on average,
64
248462
3390
一人当たりのサービス量
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
サービス当たりのエネルギー量
04:14
and the CO2 being put out
per unit of energy.
66
254769
3832
エネルギー単位あたりのCO2排出量です
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
それぞれの量を検討して
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
どうすればゼロにできるかを考えましょう
04:24
Probably, one of these numbers is going
to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
いずれかの数値をほぼゼロにすることが必要なはずです
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
高校の代数の授業のようですが
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
少し我慢してください
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
まずは人口です
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
現在 世界の人口は68億人です
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
90億人程度まで増加します
04:40
Now, if we do a really great job
on new vaccines,
76
280487
4061
しかし 新ワクチンや保健医療
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
生殖関連で十分な成果を納めれば
おそらく 10%から15%抑えることができるかもしれません
04:47
we could lower that by,
perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see
an increase of about 1.3.
79
290178
3791
しかし今は 増加率を1.3と見ています
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
二つ目の変数はサービスです
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
食べ物 衣料 テレビ 暖房
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
全ての物がサービスに含まれます
どれも素晴らしい物です
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means
providing these services
84
306189
3707
貧困からの脱出とは サービスを地上の全ての人々に
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
行き渡らせることなのです
05:11
And it's a great thing
for this number to go up.
86
311949
3287
この数値が増加するのは素晴らしいことです
05:15
In the rich world, perhaps
the top one billion,
87
315260
2239
豊かな国 おそらく上位の10億人については
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
利用するサービスを削減することが可能でしょう
05:19
but every year, this number,
on average, is going to go up,
89
319932
4116
しかし毎年 平均するとこの数値は上昇してゆくはずです
一人当たりに配分されるサービスの量は
05:24
and so, overall,
that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
二倍以上になることでしょう
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
基本的なサービスです
05:32
Do you have lighting in your house
to be able to read your homework?
93
332525
3412
家に電灯があるからこそ 家で勉強をすることができます
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
しかしこの子たちは違います
05:37
so they're going out and reading
their schoolwork
95
337504
2318
外で街灯の明かりで宿題をするのです
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E,"
the energy for each service --
97
342538
3698
次に効率(efficiency)Eはサービス当たりのエネルギー量です
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
この点に関しては良いニュースがあります
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
上昇していないのです
05:50
Through various inventions
and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
照明に関する多くの発明や 新しい照明方法
05:53
through different types of cars,
different ways of building buildings --
101
353260
5431
新タイプの自動車 従来とは異なる建築方法
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
必要なエネルギーを大幅に引き下げることができる
06:00
where you can bring the energy
for that service down
103
360374
3340
サービスがたくさんあります
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services
even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
中には90%も削減できるサービスもあります
06:08
There are other services,
like how we make fertilizer,
106
368779
3346
しかし一方で 化学肥料の製造や
航空輸送のように
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement
are far, far less.
108
373815
2917
削減の余地がほとんど無いサービスもあります
06:17
And so overall, if we're optimistic,
we may get a reduction
109
377156
4298
しかし楽天的に考えれば
1/3 ないし おろらく 1/6 に削減できるはずです
06:21
of a factor of three to even,
perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
しかし この最初の3つの変数だけでは
06:29
we've gone from 26 billion
to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
最良の場合でも260億トンを130億トンに削減できる程度でしょう
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
それ以上の削減は望めません
06:36
So let's look at this fourth factor --
this is going to be a key one --
114
396259
3798
では4番目の変数を考えましょう
この変数が鍵になります
06:40
and this is the amount of CO2
put out per each unit of energy.
115
400081
5889
エネルギー量あたりのCO2排出量を示しています
06:46
So the question is:
Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
問題はこの数値を実質ゼロに近づけることができるかです
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
石炭を燃やしたのでは ダメです
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
天然ガスを燃やしても ダメです
06:54
Almost every way
we make electricity today,
119
414412
3103
現在行われている発電の方法では
06:57
except for the emerging renewables
and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
新しい再生可能エネルギーや原子力を除き CO2を排出します
07:03
And so, what we're going to have
to do at a global scale,
121
423551
3253
従って 今必要なことは 地球規模で
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
新しいシステムを創り出すことです
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
つまり 「奇跡の」エネルギーが必要なのです
07:11
Now, when I use the term "miracle,"
I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
「奇跡」ではあっても 不可能ではありません
マイクロプロセッサは奇跡です パソコンも奇跡
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services
are a miracle.
127
440556
2467
インターネットやそのサービスも奇跡です
07:23
So the people here have participated
in the creation of many miracles.
128
443047
4615
我々は数多くの奇跡をつくりだしてきました
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
通常は 締め切り日は設定されていません
07:30
where you have to get the miracle
by a certain date.
130
450118
2478
いつまでに奇跡を起こさなければならない とは決まっていないのです
07:32
Usually, you just kind of stand by,
and some come along, some don't.
131
452620
3981
向上するもの しないものがあり それをじっと待つのが普通です
07:36
This is a case where we actually
have to drive at full speed
132
456625
4099
しかし このケースでは全速力で前進しなければなりません
07:40
and get a miracle
in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
厳しいスケジュールで奇跡を起こさなければならないのです
07:45
Now, I thought, "How could
I really capture this?
134
465749
2945
どうすればうまく表現できるでしょうか?
07:48
Is there some kind
of natural illustration,
135
468718
2223
どんな 自然の風景や
07:50
some demonstration that would grab
people's imagination here?"
136
470965
3870
デモをお見せすれば 人々のイマジネーションを刺激できるでしょうか?
07:55
I thought back to a year ago
when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
一年前 蚊を持ってきたときのことを思い出しました
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
皆さん 喜んでくれましたね
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(笑い)
08:03
It really got them involved
in the idea of, you know,
140
483545
4046
蚊と共に暮らしている人々がいることを
よく考えていただけたと思います
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could
come up with is this.
142
489691
3614
エネルギーに関してはこれを持ってきました
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
ホタルを放すことを
08:17
would be my contribution
to the environment here this year.
144
497259
3633
環境に対する今年の貢献にしようと思ったのです
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
野生のホタルを持ってきました
08:24
I'm told they don't bite; in fact,
they might not even leave that jar.
146
504260
3609
噛まれることはないそうですが ビンから離れないかもしれません
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(笑い)
様々の工夫をこらしたソリューションを集めてみました
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky
solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
しかし あまり納得できるものではありません
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
ソリューションは一つであるとは限りませんが
08:41
that have unbelievable scale
and unbelievable reliability.
151
521227
5511
規模が非常に大きく
信頼性が非常に高くなくてはなりません
08:47
And although there's many directions
that people are seeking,
152
527268
3468
人々は様々な方向に進もうとしていますが
08:50
I really only see five
that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
大きな成果を得ることができるのは5つだけだと思います
08:54
I've left out tide,
geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
波 地熱 核融合 バイオ燃料は含めていません
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
ある程度の貢献は見込めるでしょう
09:01
and if they can do better
than I expect, so much the better.
156
541173
2849
期待を上回ってくれるのであれば それに超したことはありません
しかし ここでお話ししたいことは
09:04
But my key point here
is that we're going to have to work on
157
544046
3922
この5つに注力せねばならないということなのです
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them
because they look daunting,
159
549742
3797
手強そうだからといって 一つでも諦めることはできません
09:13
because they all have
significant challenges.
160
553563
2861
どれも大きな課題を有しているからです
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
まず 化石燃料の使用について考えましょう
09:19
either burning coal
or burning natural gas.
162
559705
2841
石炭や天然ガスを燃焼させることです
09:23
What you need to do there seems
like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
行うべきことは単純に思えるかもしれませんが 単純ではないのです
煙突から出るCO2をすべて取り去り
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it,
going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid,
put it somewhere,
166
572260
3145
与圧して液体化し どこかへ保管しなければなりません
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
じっとその場に留まってくれと祈ります
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
60%から80%のレベルで この処理を行う試験運用を行っています
09:39
that do this at the 60 to 80
percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage --
that will be very tricky.
170
581461
4399
しかし 100%を達成するには工夫が必要なのです
09:45
And agreeing on where these CO2
quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
また 大量のCO2をどこに保管すべきかを合意することも難関となります
09:51
but the toughest one here
is this long-term issue:
172
591480
2662
非常に長期にわたる課題であることが最も難しい点でしょう
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
誰が保証できるのでしょうか?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
原子力やその他 従来の廃棄物と比較して何十億倍にもなる
09:57
something that is literally
billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of
in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
廃棄物を誰が保証してくれるのでしょうか?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
それほどの量なのです
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
非常に難しい挑戦です
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
次に原子力はどうでしょうか
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
原子力も3つの大きな問題を抱えています
10:14
cost, particularly in highly
regulated countries, is high;
181
614260
3976
規制の厳しい国においては特に コストが高くなります
10:18
the issue of safety, really feeling good
about nothing could go wrong,
182
618260
4654
安全性については 問題がなければ それに超したことはありません
10:22
that, even though you have
these human operators,
183
622938
3004
監視員がいるにしても
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
燃料が兵器に使われないかどうかは安全上の問題なのです
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
廃棄物の処理はどうすればいいのでしょうか?
10:30
Although it's not very large,
there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
大量の廃棄物ではありませんが 懸念が大きい点となっています
この懸念を晴らす必要があります
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems
that might be solvable,
188
635812
4424
この3つは難しい問題ですが解決可能なはずです
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
さらに努力を重ねなければなりません
10:42
The last three of the five,
I've grouped together.
190
642449
2691
残りの3つについては まとめてあります
10:45
These are what people often refer to
as the renewable sources.
191
645164
3415
よく 再生可能エネルギー源と呼ばれているものです
10:49
And they actually -- although it's great
they don't require fuel --
192
649101
4023
現実のところ これらは燃料を必要としない点では優れていますが
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
不利な点も持ち合わせているのです
10:55
One is that the density of energy
gathered in these technologies
194
655577
5842
ます こういった技術で収集できるエネルギー密度が
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
発電所に比べ著しく低い点です
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
エネルギー農場であり 広大な面積が必要になります
11:05
so you're talking about many square miles,
thousands of times more area
197
665236
4121
普通に思いつく発電所の何千倍もの面積が必要なのです
11:09
than you think of
as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
また 安定した供給源でもありません
11:15
The sun doesn't shine all day,
it doesn't shine every day,
200
675370
3415
お日様は毎日 一日中 照っている訳ではありません
11:18
and likewise, the wind
doesn't blow all the time.
201
678809
2427
風も常に吹いているわけではないのです
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
もし こういった供給源に頼るとすると
11:23
you have to have some way
of getting the energy
203
683673
2350
それを利用できない間 エネルギーを得る
11:26
during those time periods
that it's not available.
204
686047
2975
別の手段を用意しなければなりません
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
コスト上の大きな問題となります
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
エネルギーを送信する上での課題もあります
11:34
for example, say this energy source
is outside your country,
207
694420
3564
例えば 供給源が国外にあるとすると
技術上の課題が発生するだけでなく
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
エネルギーを国外から得るリスクも考慮が必要になります
11:40
but you have to deal with the risk
of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
また 貯蔵に関する課題もあります
この問題を検討するために あらゆるタイプのバッテリを
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked
at all the types of batteries made --
212
708585
3553
チェックしてみました 自動車用 コンピュータ用 携帯用
11:52
for cars, for computers, for phones,
for flashlights, for everything --
213
712162
4512
フラッシュライト用など様々なバッテリを調査したのです
11:56
and compared that to the amount
of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
世界規模で必要になる電力量と比較してみました
12:01
What I found is that all
the batteries we make now
215
721644
3593
現在入手できるバッテリをすべて集めても
12:05
could store less than 10 minutes
of all the energy.
216
725261
3227
必要なエネルギーを10分供給することができません
12:09
And so, in fact, we need
a big breakthrough here,
217
729260
3368
つまり劇的な技術革新が必要なのです
12:12
something that's going to be
a factor of 100 better
218
732652
3868
現在私たちが採っているアプローチに比べ
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
百倍単位で貯蔵能力を改善できるような技術革新です
12:18
It's not impossible,
but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
不可能ではありませんが 容易なことではありません
12:22
Now, this shows up when you try
to get the intermittent source
221
742594
3642
不安定な供給源からエネルギーを得る場合
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent
of what you're using.
222
746260
4152
必要量の20%から30%が上限になるでしょう
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
100%頼るとなると
驚くべき「奇跡の」バッテリが必要になるのです
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward
on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
では どう進めてゆけばよいのでしょうか 正しいアプローチは何でしょうか?
12:41
Is it a Manhattan Project?
What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
マンハッタン計画でしょうか? どうすれば目的が達成できるのでしょうか?
12:45
Well, we need lots of companies
working on this -- hundreds.
227
765504
4811
この問題に取り組む企業が数多く必要です 数百でしょう
12:50
In each of these five paths,
we need at least a hundred people.
228
770339
3579
5つの方法にそれぞれに 最低でも100人が取り組む必要があります
12:53
A lot of them, you'll look at
and say, "They're crazy."
229
773942
2710
多くはクレイジーだと言われるでしょう それで構いません
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
このTEDグループの中にも
13:00
we have many people
who are already pursuing this.
232
780835
3211
既にこの方向に進んでいる多くの方々がいます
13:04
Bill Gross has several companies,
including one called eSolar
233
784816
3420
ビル=グロスが持っている会社の中に eSolarがあります
13:08
that has some great
solar thermal technologies.
234
788260
2782
この会社は優れた太陽熱の技術を有しています
ビノッド=コースラは数十社に投資をしていますが
13:11
Vinod Khosla is investing
in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things
and have interesting possibilities,
236
794540
3927
優れたビジネスを行っており 将来の可能性もあります
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
私も協力しています
13:20
Nathan Myhrvold and I
actually are backing a company
238
800664
3572
ネイサン=ミアボルドと私は ある会社を支援しています
13:24
that, perhaps surprisingly,
is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
驚かれるでしょうが 原子力利用のアプローチを採っている会社です
13:28
There are some innovations
in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
モジュラー型や冷却型など 原子炉に関する技術革新がありました
13:32
Innovation really stopped
in this industry quite some ago,
241
812658
3773
この産業においては技術革新は以前からストップしています
13:36
so the idea that there's some
good ideas laying around
242
816455
3095
従って 優れたアイデアが放置されているという考えは的外れではありません
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that,
instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
ウランの一部分 つまり1%のU235を燃焼させる代わりに
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
残りの99%であるU238を燃焼させてみよう
13:50
we decided, "Let's burn
the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
というのが Terrapowerのアイデアでした
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
クレイジーなアイデアです
13:57
In fact, people had talked
about it for a long time,
248
837375
3143
この方法は昔から考えられていました
14:00
but they could never simulate properly
whether it would work or not,
249
840542
4161
しかし 上手く行くかどうか 正確にシミュレートできなかったのです
14:04
and so it's through the advent
of modern supercomputers
250
844727
2865
最新のスーパーコンピュータを利用できるようになったことで
14:07
that now you can simulate
and see that, yes,
251
847616
2131
シミュレートが可能になり 適切な燃料を使うアプローチで
14:09
with the right materials approach,
this looks like it would work.
252
849771
5208
上手く行きそうだと分かりました
14:15
And because you're burning
that 99 percent,
253
855453
2783
99%を燃料として使用することで
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
コスト面で劇的な改善が得られます
14:22
You actually burn up the waste,
and you can actually use as fuel
255
862667
4210
燃やしているのは廃棄物であり 既存の原子炉でできる
14:26
all the leftover waste
from today's reactors.
256
866901
3025
すべての残留廃棄物を燃料とすることができるのです
14:29
So instead of worrying about them,
you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
廃棄物を懸念するのではなく 利用するのです 優れた方法です
14:34
It breeds this uranium as it goes along,
so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
ウランを取り込んで燃焼します ローソクのようなものです
14:38
You see it's a log there, often
referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
丸太のようなものがあります 進行波炉と呼ばれています
14:42
In terms of fuel,
this really solves the problem.
260
882760
3919
燃料の面では これが解決策となります
14:46
I've got a picture here
of a place in Kentucky.
261
886703
2901
ケンタッキー州で撮影した写真です
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
99%にあたる 残留物です
14:51
where they've taken out
the part they burn now,
263
891852
2230
燃料として利用できる部分は取り去られていますので
劣化ウランと呼ばれます
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US
for hundreds of years.
265
895700
2847
アメリカに数百年間 エネルギーを供給できます
14:58
And simply by filtering seawater
in an inexpensive process,
266
898571
3535
低価格の方法で海水を濾過するだけで
この惑星が未来永劫必要とする量の燃料を入手できるのです
15:02
you'd have enough fuel for the entire
lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots
of challenges ahead,
268
906314
4061
課題も多く存在します
15:10
but it is an example of the many
hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
しかし これは数多く存在する 我々が推進すべき
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
アイデアの一例に過ぎません
15:18
So let's think: How should
we measure ourselves?
271
918667
2698
自分をどうやって評価すべきでしょうか?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
通信簿をどう作れば良いのでしょう?
15:24
Well, let's go out to where
we really need to get,
273
924616
2524
まず最終目標について考えた後
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
その中間地点を振り返ってみることにしましょう
15:29
For 2050, you've heard many people
talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
2050年に80%の削減という表現をよく聞きます
これは非常に重要で 我々が目指すところです
15:35
That really is very important,
that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up
by things going on in poor countries --
277
938178
4421
残りの20%は貧しい国々で使い切ることになるでしょう
15:42
still some agriculture; hopefully,
we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
農業もあります
林業やセメントの問題は片付いていると思います
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
ですから 80%を達成するには
15:51
the developed countries,
including countries like China,
280
951054
4505
中国のような国々を含む先進国は
15:55
will have had to switch
their electricity generation altogether.
281
955583
4399
発電の方法を完全に変えてしまわなければなりません
16:00
The other grade is: Are we deploying
this zero-emission technology,
282
960385
5851
さらに成績を上げるため 排出量ゼロの技術を展開しています
16:06
have we deployed it
in all the developed countries
283
966260
2397
すべての先進国での技術展開が完了し
16:08
and are in the process
of getting it elsewhere?
284
968681
2787
その他の国々にも展開をしているとことです
16:11
That's super important.
285
971492
1744
これは非常に重要です
16:13
That's a key element
of making that report card.
286
973260
3339
通信簿の観点となります
16:17
Backing up from there, what should
the 2020 report card look like?
287
977260
4305
振り返って 2020年の通信簿はどうなっているべきでしょうか?
16:22
Well, again, it should have
the two elements.
288
982015
2318
やはり二つの要素があるはずです
16:24
We should go through these efficiency
measures to start getting reductions:
289
984357
4139
削減を進展させるためにはこれらのあらゆる効率化の手段が必要です
16:28
The less we emit,
the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
排出量を減らせば CO2排出量の合計も減らすことができ
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
気温も下がります
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
しかし 我々の評価において
16:36
doing things that don't get us
all the way to the big reductions,
293
996857
4244
大幅な削減にまで至らないことを行うことは
もう一方の評価ほど重要ではないのです
16:41
is only equally, or maybe even slightly
less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation
on these breakthroughs.
295
1004993
3756
それはブレイクスルーに属する様々のイノベーションです
16:48
These breakthroughs,
we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
これらのブレイクスルーは全速力で推進しなければなりません
企業やテストプログラム 法規制などがどのように変わったか
16:52
and we can measure that
in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things
that have been changed.
298
1014484
2894
によってその成果を測定することができるでしょう
16:57
There's a lot of great books
that have been written about this.
299
1017858
2974
これについては 素晴らしい本が沢山あります
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
アル=ゴアの「私たちの選択(Our Choice)」
17:03
and the David MacKay book,
"Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
デヴィッド=マッケイの''Sustainable Energy Without the Hot Air.''
17:06
They really go through it
and create a framework
302
1026864
3176
彼等の真剣な取り組みから フレームワークが創られました
このフレームワークは広く議論されるべきです
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
幅広い支援が必要なのですから
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
やるべきことは沢山あります
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
願い事です
17:18
It's a very concrete wish
that we invent this technology.
307
1038003
4177
具体的な願い事をすることで このテクノロジーが生まれました
17:22
If you gave me only one wish
for the next 50 years --
308
1042632
3089
次の50年に 一つだけ願い事ができるとしたら
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
大統領の指名を選ぶでしょうか
17:27
I could pick a vaccine,
which is something I love,
310
1047746
2762
私の天職である ワクチンを選ぶでしょうか
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
あるいは これを選ぶでしょうか
17:32
that's half the cost with no CO2
gets invented --
312
1052613
3461
CO2を排出しない技術のコストを半減する発明を
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
私はこれを選ぶでしょう
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
非常に影響力の大きな選択肢です
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
これを願わなければ
17:41
the division between the people
who think short term and long term
316
1061807
3438
短期を考える人 長期を考える人の溝は広がり続けます
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China,
between poor countries and rich,
318
1066451
2944
アメリカと中国 貧しい国と豊かな国
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
20億人の暮らしはさらに悪化することでしょう
17:50
the lives of those two billion
will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
では何をすればいいのでしょうか?
17:56
What am I appealing to you
to step forward and drive?
322
1076260
4824
何を推進してゆかなければならないのでしょうか?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
さらに研究資金を得る必要があります
18:04
When countries get together
in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
コペンハーゲンのような場で国々が集まった際には
CO2についてのみ議論してもだめなのです
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss
this innovation agenda.
326
1089542
2367
イノベーションのアジェンダについて議論すべきです
18:11
You'd be stunned at the ridiculously
low levels of spending
327
1091933
4303
革新的なアプローチに対する
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
支出があまりに低いことに愕然とすることでしょう
18:18
We do need the market incentives --
CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
炭素税やキャップ=アンド=トレードのような市場に対するインセンティブが必要です
18:22
something that gets
that price signal out there.
330
1102260
2524
価格によって信号を発信すべきです
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
メッセージを発信しなければなりません
18:26
We need to have this dialogue
be a more rational,
332
1106763
2404
この対話をさらに合理的で 理解を得られるものにしなければなりません
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps
that the government takes.
334
1110805
2531
それには政府が採るステップも含まれます
18:33
This is an important wish,
but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
これは非常に重要な願い事であり 必ず成し遂げられると思っています
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
ありがとう
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(拍手)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
ありがとう
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
クリス=アンダーソン:ありがとう ありがとう
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(拍手)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
ありがとう Terrapowerについて理解を深めたいと思うのですが
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense
of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
まず 投資の規模としてはどのくらいなのでしょうか?
19:10
Bill Gates: To actually do the software,
buy the supercomputer,
345
1150158
4334
ビル=ゲイツ:ソフト開発やスパコンの購入
19:14
hire all the great scientists,
which we've done,
346
1154516
2329
優秀な科学者の雇用は終わっています
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
数千万しか要していません
19:19
And even once we test our materials out
in a Russian reactor
348
1159150
3948
一度 ロシアの原子炉で資材のテストができれば
問題がないことがはっきりするはずです
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up
in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
それでも数億で済みます
19:28
The tough thing
is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
難関は試験炉の建設です
19:31
finding the several billion,
finding the regulator, the location
352
1171244
4804
数十億が必要で 監視機関や建設場所を探して
19:36
that will actually build
the first one of these.
353
1176072
2259
第一号を実際に建設することになります
19:38
Once you get the first one built,
if it works as advertised,
354
1178355
4162
第一号を建設し 宣伝文句通りであることが分かれば
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
明白になります なぜなら経済面 エネルギー密度が
19:43
because the economics,
the energy density, are so different
356
1183915
3196
既知の原子炉とは全く異なるからです
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: 地中奥深くに 核燃料 使用済みウランの柱を
19:50
this involves building
deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column
of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
垂直に立てると理解していいでしょうか?
そして 上部からプロセスが始まり
19:57
and then the process starts
at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
下の方へ続いてゆくのでしょうか?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG:そうです 現在の原子炉では常に燃料補給が必要です
20:02
Today, you're always
refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots
of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
多くの人が複雑な管理をしていて 間違いも起こります
20:07
where you're opening it up
and moving things in and out --
365
1207613
2739
容器を開けて 移動して 中身を出し入れするような
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
良くないことです
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
60年間使える安価な燃料があれば
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel
that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
丸太と同じだと思って下さい
20:19
put it down and not have
those same complexities.
371
1219216
3538
置いておくだけで 従来の複雑さはないのです
20:22
And it just sits there and burns
for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
60年間燃え続け 最後には無くなります
20:27
CA: It's a nuclear power plant
that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA:廃棄物処理のソリューションとなる原子力発電所ですね
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG:そうです 廃棄物は
20:33
you can let it sit there -- there's a lot
less waste under this approach --
375
1233587
5380
ずっと少なくなりますから そのまま置いておけます
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
実際には 廃棄物を取り出して
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
次の燃料と入れ替えて使うことになります
20:43
And we start out, actually,
by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
最初の燃料としては 既に存在している廃棄物
20:47
that's sitting in these cooling pools
or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
冷却プールやドライ・キャスク(貯蔵槽)にある廃棄物を利用します
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
最初の燃料となる訳です
20:53
So the thing that's been a problem
from those reactors
381
1253922
2607
従来の原子炉でずっと問題になっていた物が
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
我々の原子炉に送り込まれるのです
20:58
and you're reducing the volume
of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
このプロセスによって 廃棄物を
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
劇的に削減することができるはずです
21:03
CA: You're talking
to different people around the world
385
1263516
2575
CA:このアプローチの可能性について 世界中の人々と
話されたと思いますが
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest
in actually doing something with this?
387
1267428
3408
実際にこれを行うことに最も関心を示した国はどこですか?
21:10
BG: Well, we haven't picked
a particular place,
388
1270860
4155
BG:まだ特定の場所を選択してはいません
核と名のつく物には奇妙な開示ルールがつきものです
21:15
and there's all these interesting
disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
多くの人が関心を示します
21:23
People from the company
have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
ロシア インド 中国の会社の人たちと会っています
21:27
I've been back seeing
the secretary of energy here,
393
1287075
2614
こちらでエネルギー大臣ともお会いできたので
21:29
talking about how this fits
into the energy agenda.
394
1289713
3332
このアプローチがエネルギー計画に合致するかどうか話しました
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
ですから楽観しています 日仏の企業はすでに対応をしています
21:34
The French and Japanese
have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something
that has been done.
397
1296870
3660
今までに行われてきたことの改良なのです
21:40
It's an important advance,
but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
著しく進歩していますが 高速炉と同じです
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
高速炉は既に多くの国々で建設されています
21:46
so anybody who's done
a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
高速炉の経験があれば 1号機を建設できる候補者です
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: 実現までの期間と可能性を
21:54
timescale and likelihood of actually
taking something like this live?
403
1314726
4758
どう見ていますか?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these
high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG:高度な発電施設を すごく安く
建設しなければなりません
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent
and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
開発に 20 年 普及に 20 年かかります
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
環境モデルから導かれる その
22:12
that the environmental models
have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
デッドラインには間に合わせないといけません
22:17
And TerraPower -- if things go well,
which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Terrapowerがうまくゆけば 簡単なことでしょう
そう望んでいます
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately
now, dozens of companies --
411
1344668
3272
また現在 幸いにも数十の会社が取り組み
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
― 数百社に増えて欲しいのですが ―
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
同様に その科学技術が成果を収め
22:31
if the funding for their pilot
plants goes well,
414
1351580
2895
試験施設の資金集めが順調に進めば
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
よい競合となるはずです
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
多くの会社が成功すれば
22:38
because then you could use
a mix of these things.
417
1358547
2689
良い部分を取り入れて使うことができます
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
まず 一つが成功する必要があります
22:43
CA: In terms of big-scale
possible game changers,
419
1363365
2959
CA:長期間の間には状況が激変する可能性もあります
22:46
is this the biggest
that you're aware of out there?
420
1366348
2734
最も大きな関心事は他にあるのでしょうか?
22:49
BG: An energy breakthrough
is the most important thing.
421
1369106
4349
BG:エネルギー革命は最も重要なことです
22:53
It would have been, even
without the environmental constraint,
422
1373479
2983
もし環境問題がなかったとしても それは変わりません
環境問題は単に エネルギー革命の重要性を大きくしているだけです
22:56
but the environmental constraint
just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space,
there are other innovators.
424
1380373
3324
原子力の分野では他にもイノベータが存在します
23:03
You know, we don't know their work
as well as we know this one,
425
1383721
2990
我々と同じくらい良い仕事をしているかどうかは分かりませんが
23:06
but the modular people,
that's a different approach.
426
1386735
3257
モジュラー型で 別のアプローチを採っている人々もいます
冷却型もありますが 難しそうです
23:10
There's a liquid-type reactor,
which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
我々も難しそうと評価されるかもしれません
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
様々な型の原子炉がありますが
23:18
but the beauty of this
is a molecule of uranium
430
1398260
2976
素晴らしい点は ウランの分子が 石炭などに比べて
23:21
has a million times as much energy
as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
百万倍ものエネルギーを有しており
23:25
And so, if you can
deal with the negatives,
432
1405962
3016
もしマイナスの面を克服できれば
つまり放射能の問題ですが
23:29
which are essentially the radiation,
the footprint and cost,
433
1409002
3852
環境への影響やコスト 土地の有効利用などの面での
23:32
the potential, in terms of effect
on land and various things,
434
1412878
3991
効率といった観点から
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
他とは比較にならないでしょう
CA:うまく行かなかった場合は?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking
emergency measures
437
1424962
3274
気温を安定させるための試みとして
23:48
to try and keep the temperature
of the earth stable?
438
1428260
3098
なにか緊急手段を検討しなければならないでしょうか?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG:そういう状況というのは
23:53
it's like if you've been overeating,
and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
食べ過ぎて 心臓発作を起こしてしまったようなものです
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
どうしますか?心臓手術が必要かもしれません
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research
on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
地球工学と呼ばれる一連の研究があります
24:06
which are various techniques
that would delay the heating
444
1446660
2977
温熱効果を遅らせる様々な技術があり
24:09
to buy us 20 or 30 years
to get our act together.
445
1449661
3286
20年か30年の時間的猶予を与えてくれるでしょう
24:12
Now, that's just an insurance policy;
you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
これが一種の保険となります
必要なければ良いと思います
24:16
Some people say you shouldn't even
work on the insurance policy
447
1456603
3042
中には 保険なんて掛けない方が良いという人もいます
保険があるから 怠惰な生活を続け 食べ続けるのだ
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
心臓手術で助かるだろうと考えるからだ というのですが―
24:21
that you'll keep eating because you know
heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
問題の重要性を考えれば 良い考えには思えません
24:25
I'm not sure that's wise,
given the importance of the problem,
450
1465104
3117
しかし 地球工学についての議論も始めておくべきでしょう
24:28
but there's now
the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back
pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
状況が予想より早く悪化したり
24:35
or this innovation goes
a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
技術改革が予想より遅い可能性もあるのですから
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA:気候変動に懐疑的な人々に話しておくことはありますか
24:42
If you had a sentence or two
to say to them,
455
1482634
3506
彼らが間違っていると納得させることはできるでしょうか?
24:46
how might you persuade them
that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately,
the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG:残念ですが 懐疑論者とは全く立場が異なります
24:53
The ones who make scientific
arguments are very few.
458
1493980
4441
科学的な議論をしている人は僅かです
24:58
Are they saying there's negative
feedback effects
459
1498445
2989
雲によって相殺が行われることに関する
25:01
that have to do with clouds
that offset things?
460
1501458
2202
負のフィードバック効果について言及しているのでしょうか?
25:03
There are very, very few things
that they can even say
461
1503684
3308
百万分の一の確率でそういうことがある
というのも難しいのではないでしょうか
25:07
there's a chance
in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here --
it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
主要な問題はAIDSの場合と同じです
25:12
you make the mistake now,
and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
今間違いを犯せば 将来にツケを残します
25:16
And so, when you have
all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
緊急の課題がたくさんある場合
25:20
the idea of taking pain now
that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
後で有利になるなら 今は我慢もしようという考えです
どれほどの我慢かはっきりしなくてもです
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report --
that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
事実 IPCCのレポートは 最悪のケースを想定しているとは限りません
25:32
and there are people in the rich world
who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
IPCCを知っているのは豊かな世界の人々です
大騒ぎすることはないよ と言えるのです
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part
that should move us towards this.
471
1538435
4149
不明確な部分があるからこそ 私たちは行動をしています
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
私の夢は もし これを経済的にも合理的で
25:44
if you can make it economic,
and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
CO2 の制約もクリアしてしまえば
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
懐疑論者も こう言うでしょう
25:49
"OK, I don't care
that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
OK CO2を排出しないことは気にしない
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
少しくらい排出してもいいんだが
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
以前より値段が下がっているから 問題ないと思うよ
25:54
because it's cheaper
than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(拍手)
CA:ビヨルン=ロンボルグの論理に対する答えになると思いますが
26:02
CA: So that would be your response
to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy
trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
つまり 彼は CO2の問題にすべての資源をつぎ込んでしまえば
26:09
it's going to take away
all your other goals
482
1569799
2094
貧困問題やマラリア対策など
26:11
of trying to rid the world
of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
他の目標をすべて達成することができなくなる という論理で
26:14
it's a stupid waste
of the Earth's resources
484
1574934
2233
他に私たちができることがあるのに この問題にお金を出すのは
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
馬鹿げた無駄遣いだろうというのです
26:20
BG: Well, the actual
spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: 実際のところ R&Dに関する支出では
26:23
say the US should spend 10 billion a year
more than it is right now --
488
1583845
3496
米国は現在より年間100億ドル多く支出するべきです
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
驚くような金額ではありません
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
他のことが犠牲になるわけではないのです
26:31
The thing you get into big money on,
and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
経済的に価値がないものに対して出資を行っている
26:34
is when you have something
that's non-economic
492
1594704
2166
それなら 分別のある人が反対するのも理解できます
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
私も無駄遣いだと思うでしょう
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
ゴールも間近で習熟曲線に従った投資が
26:42
and you're just funding the learning curve
and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
価格を下げていくのです
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
可能性のあることに もっと挑戦して
26:48
that have a potential
to be far less expensive.
498
1608550
2686
価格を下げるべきだと信じています
26:51
If the trade-off you get into is,
"Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
このトレードオフで エネルギーの価格が上昇したとして
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
豊かな人々には問題にならないでしょう
26:58
I mean, all of us here could pay
five times as much for our energy
501
1618522
3129
ここにいる人は5倍を支払えるはずですし
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
それでもライフスタイルは変わりません
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
問題は20億の人々です
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
R&Dについての議論が高まらないという点に
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D
getting more discussed?"
505
1627709
4527
ロンボルグは論点を変えています
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
彼の立場から
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
懐疑論に寄った意見をもっています
27:16
but he's realized
that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
しかし 賛成が少ないことを理解して
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
R&Dを問題にしているのでしょう
27:22
And so there is a thread of something
that I think is appropriate.
510
1642800
4436
私も適切だと思う点があります
27:27
The R&D piece --
it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
R&Dに対して出資されている資金の少なさです
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak
on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA:ではビル みんなを代表して
願いが叶うことを期待しています ありがとう
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG:ありがとう
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。