Innovating to zero! | Bill Gates

4,517,868 views ・ 2010-02-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ante Benić Recezent: Ando Saina
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Danas ću govoriti o energiji i klimi.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
To se može činiti malo iznenađujuće jer se
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
moj glavni posao u fondaciji uglavnom vrti oko cjepiva i sjemena,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
oko stvari koje trebamo izmisliti i dostaviti
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
da bismo pomogli da dvije najsiromašnije milijarde žive bolje živote.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Ali energija i klima su izuzetno važni tim ljudima,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
u stvari, važniji su njima nego ikome drugome na planetu.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Klima se pogoršava, to znači da mnogo godina njihovi usjevi neće roditi.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Biti će previše kiše, ili premalo kiše.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Stvari će se promijeniti na načine
kakve njihov krhki okoliš jednostavno neće moći podnijeti.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
I to vodi ka gladovanju. To vodi u nesigurnost. To vodi u nemire.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Znači, klimatske promjene za njih će biti strašne.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Također, za njih je jako važna cijena energije.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
U stvari, ako biste mogli izabrati samo jednu stvar kojoj ćete sniziti cijenu
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
da bi smanjili siromaštvo, to je uvjerljivo energija.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Ipak, cijena energije se snizila tijekom vremena.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
Zaista, napredna civilizacija je bazirana na napredku u energetici.
Parna revolucija temeljena na ugljenu pokrenula je industrijsku revoluciju,
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
i, čak i u 1900-tima vidjeli smo veoma nagli pad u cijeni električne energije,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
i zbog toga mi imamo hladnjake, klima uređaje,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
možemo stvarati moderne materijale i činiti toliko mnogo stvari.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
I tako, imamo predivnu situaciju sa električnom energijom u bogatom svijetu.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Ali, kako ona postaje jeftinija, recimo da postane dvaput jeftinija,
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
trebamo upoznati novo ograničenje,
a to ograničenje ima veze sa CO2.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
CO2 zagrijava planet,
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
a jednadžba o CO2 je zapravo prilično jednostavna.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Ako zbrojite sav CO2 koji se ispušta,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
to vodi do porasta temperature,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
a taj porast temperature vodi do nekih veoma negativnih učinaka.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Učinaka na vrijeme i, možda još i gore, neizravnih učinaka,
u tome da se prirodni ekosustavi ne mogu prilagoditi ovim naglim promjenama,
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
i tako dolazi do kolapsa ekosustava.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
Sada, točan način kako doći
od određenog porasta koncentracije CO2 do koje temperature će to voditi
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
i gdje će biti pozitivni učinci,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
postoji neka nesigurnost oko toga, ali ne prevelika.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
Sigurno da postoji i nesigurnost o tome koliko loši će biti ovi učinci,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
ali biti će ekstremno loši.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Nekoliko puta sam pitao vrhunske znanstvenike,
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
trebamo li zbilja ići dolje do oko nulte emisije?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Ne možemo li ju samo smanjiti na polovicu ili na četvrtinu?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
A odgovor je bio, dok ne dođemo oko nule,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
temperature će nastaviti rasti.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
I to je taj veliki izazov.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Nije da smo 4 m visok kamion koji pokušava proći ispod 3.5 m visokog mosta
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
pa se možemo takoreći provući ispod.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Ovo je nešto što mora doći do nule.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
E sad, mi svake godine ispuštamo mnogo ugljičnog dioksida,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
preko 26 milijardi tona.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
To je oko 20 tona po svakom Amerikancu.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Za ljude u siromašnim zemljama taj broj iznosi manje od 1 tone.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
U prosjeku to iznosi oko 5 tona po svakoj osobi na planetu.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Nekako moramo napraviti promjene
koje će to smanjiti na nulu.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Emisija danas stalno raste.
Samo su ju razne ekonomske promjene uspjele malo usporiti,
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
tako da moramo doći od naglog rasta
do pada, i to pada sve do nule.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Ta jednadžba ima četiri faktora.
I malo množenja.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Znači, na lijevoj strani imamo CO2 kojeg želimo dovesti do nule
i koji ovisi o broju ljudi,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
uslugama koje svaka osoba prosječno koristi,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
prosječnoj energiji po usluzi,
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
i količini CO2 koja se ispušta po jedinici energije.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Idemo pogledati svaki od ovih faktora
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
da vidimo kako ih možemo dovesti do nule.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Vjerojatno će jedan od ovih brojeva trebati doći poprilično blizu nuli.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
Znam da je to matematika još iz srednje škole,
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
ali pogledajmo.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Za početak imamo stanovništvo
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Danas svijet ima 6.8 milijardi ljudi.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
Predviđa se da će taj broj rasti do negdje oko 9 milijardi.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
E sad, ako napravimo dobar posao sa novim cjepivima,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
zdravstvenom skrbi, poboljšanjem reproduktivnog zdravlja,
mogli bi smanjiti taj broj za možda 10 ili 15 posto,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
ali ipak vidimo porast od oko 1.3.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Drugi faktor su usluge koje koristimo.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Ovo obuhvaća sve,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
hranu koju jedemo, odjeću, televiziju, grijanje.
To su sve jako dobre stvari,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
a rješiti se siromaštva znači omogućiti ove usluge
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
gotovo svima na planetu.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Zato je odlična stvar podizanje ove vrijednosti.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
U bogatom svijetu, možda u najvišoj milijardi,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
vjerovatno možemo nešto srezati i koristiti manje,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
ali svake godine će ovaj broj, u prosjeku, rasti,
i tako će se, na kraju svega više nego udvostručiti
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
usluge dostupne po osobi.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Ovdje imamo jednu osnovnu uslugu.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Imate li struju u Vašoj kući da možete raditi svoju domaću zadaću,
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
ova djeca je nemaju, pa idu vani
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
i pišu svoje školske zadaće pod uličnim lampama.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Znači učinkovitost, E, energija po svakoj usluzi,
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
ovdje napokon imamo neke dobre vijesti.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Ovdje imamo nešto što neće rasti.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
Kroz razne izume i druge načine za poboljšanje rasvjete,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
kroz drugačije tipove automobila, druge načine gradnje zgrada.
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
Postoje mnoge usluge gdje se može
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
prilično smanjiti energija za nju,
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
u nekim slučajevima je čak spustiti za 90 posto.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
Postoje druge stvari, na primjer način na koji radimo gnojivo,
ili kako provodimo zračni transport,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
gdje je prostor za poboljšanje puno, puno manji.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
I tako, ukupno gledajući, ako smo optimistični
možemo postići smanjenje tri do čak šest puta.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Ali za ova tri prva čimbenika,
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
otišli smo od 26 milijardi do, u najboljem slučaju, 13 milijardi tona,
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
i to jednostavno neće proći.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Pogledajmo, znači, ovaj četvrti čimbenik-
on će biti ključan-
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
a to je količina CO2 ispuštena po svakoj jedinici energije.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Pitanje je, na kraju, možemo li zaista spustiti to na nulu?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Ako izgaramo ugljen, ne.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Ako izgaramo prirodni plin, ne.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Gotovo svaki način na koji danas proizvodimo električnu energiju,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
izuzev nuklearnih i rastućih obnovljivih izvora, ispušta CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Znači da ćemo na globalnoj razini
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
morati stvoriti novi sustav.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
I tako, trebaju nam energetska čuda.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Ipak, kada koristim izraz "čudo", ne mislim na nešto nemoguće.
Mikroprocesor je čudo. Osobno računalo je čudo.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Internet i njegovi servisi su čudo.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Ljudi ovdje sudjelovali su u stvaranju mnogih čuda.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Obično nemamo rok
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
na način da moramo smisliti čudo do nekog određenog datuma.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Obično samo čekate i neka dođu, a neka ne.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
Ovo je slučaj kada zapravo moramo ići punom brzinom
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
i doći do čuda u prilično kratkom vremenskom roku.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
I tako sam pomislio, kako to zbilja možemo postići?
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Postoji li neka vrsta prirodne slike,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
neka demonstracija koja bi zaokupila ljudsku maštu?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Otišao sam u mislima prije godinu dana, kada sam donio komarce,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
i ljudi su na neki način uživali u tome.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Smijeh)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
To ih je zbilja unijelo u ideju da,
znate, zbilja postoje ljudi koji žive s komarcima.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Što se tiče energije, sve što sam mogao smisliti je ovo.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Odlučio sam da će puštanje krijesnica
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
biti moj doprinos okolišu ove godine.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Ovdje imamo prirodne krijesnice
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Rečeno mi je da ne grizu, u stvari mogle bi čak i ostati u staklenci.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Smijeh)
Danas postoji velik broj ovakvih varljivih rješenja,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
ali oni zbilja ne pomažu puno.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Nama trebaju rješenja, jedno ili više njih,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
koja imaju nevjerovatnu veličinu
i nevjerovatnu pouzdanost.
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
i, unatoč tome što ljudi tragaju u mnogim smjerovima,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
ja vidim samo pet smjerova koji mogu postići ovako velike brojeve.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Izostavio sam energiju plime, geotermalnu energiju, fuziju i biogoriva.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Oni možda mogu dati neki doprinos,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
i ako budu bolji od mojih očekivanja, tim bolje,
ali moja je poanta
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
u tome da ćemo morati raditi na svakom od ovih pet,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
i ne možemo odustati od bilo kojeg od njih jer izgleda obeshrabrujuće,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
jer svi oni imaju značajne izazove.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Pogledajmo prvo izgaranje fosilnih goriva,
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
bilo da ložimo ugljen ili prirodni plin.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Ono što trebate učiniti ovdje, čini se jednostavno, ali nije,
je uzeti sav CO2 ispusten nakon izgaranja,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
stlačiti ga, pretvoriti u tekućinu, spremiti ga negdje
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
i nadati se da će ostati ondje.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Danas imamo neke pilot projekte koji čine ovo do 60 ili 80 posto,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
ali podizanje toga na puni postotak, to će biti jako zeznuto,
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
i dogovaranje o tome gdje bi te količine CO2 trebale biti smještene biti će teško,
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
ali najteži dio ovdje je dugoročni problem.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Tko će biti siguran?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Tko će garantirati za nešto što je doslovno milijardu puta veće
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
nego bilo koji tip otpada na koji mislite kad govorite o nuklearnom i drugom otpadu?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
To je veliki obujam.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Znači to je težak problem.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Sljedeća bi bila nuklearna energija.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Ona također ima tri velika problema.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Cijena, osobito u zemljama sa strogo uređenim pravilima, je velika.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
Pitanje sigurnosti, da se zbilja osjećamo dobro i da ništa ne može poći krivo,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
da, čak i ako imamo ove ljudske operatore,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
da gorivo ne bude iskorišteno kao oružje.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
I na kraju, što uraditi sa otpadom?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
i, iako to nisu velike količine, postoji velika zabrinutost oko toga.
Ljudi se trebaju osjećati dobro u vezi toga.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Znači tri veoma teška problema koja mogu biti rješiva,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
i zato bi se trebalo raditi na njima.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Grupirao sam zajedno, ovo zadnje troje od pet.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Ovo je ono što ljudi često spominju kao obnovljive izvore.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
A oni zapravo-iako je odlično to što ne trebaju gorivo-
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
oni imaju neke nedostatke.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Jedan je da je gustoća energije prikupljene ovim tehnologijama
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
dramatično manja nego ona elektrane.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Ovo je tzv."energy farming", govorimo o mnogo četvornih milja,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
područja tisuću puta većem od onoga o čemu mislite kao o normalnoj elektrani.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Također, ovi izvori su nepredvidivi.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Sunce ne sjaji cijeli dan, i ne sjaji svaki dan,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
i, slično, vjetar ne puše cijelo vrijeme.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
I tako, ako ovisite o ovim izvorima,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
morate imati neki način dobivanja energije
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
tijekom tih perioda u kojima nije dostupna.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Znači, ovdje imamo velike izazove glede cijene.
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Imamo izazove u prijenosu energije.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Na primjer, recimo da je taj izvor energije izvan vaše zemlje,
onda vam ne treba samo tehnologija,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
nego se morate nositi sa rizikom zbog energije koja dolazi izvana.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
I na kraju, problem skladištenja.
Da vam prikažem ovo, prošao sam i pogledao
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
sve vrste baterija koje proizvodimo,
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
za automobile, za računala, za mobitele, za baterijske svjetiljke, za sve;
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
usporedio sam to sa količinom električne energije koju svijet koristi
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
i shvatio sam da sve baterije koje sada proizvodimo
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
mogu spremiti manje od 10 minuta te energije.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
I tako, zapravo, trebamo veliko otkriće u ovom području,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
nešto što će biti sto puta bolje
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
nego pristup koji danas imamo.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
To nije nemoguće, ali nije tako jednostavno.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Ovo se javlja kad probate upotrijebiti nepredvidive izore
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
da budu, recimo, 20 ili 30 posto onoga što koristite.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Ako računate na njih za sto posto,
trebate nevjerojatnu čudesnu bateriju.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Znači, kako ćemo ići dalje; koji je pravi pristup?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Je li to Manhattan project? Što je to što nas može odvesti tamo?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Pa, trebamo mnogo kompanija koje će raditi na ovome, stotine.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
Za svaki od ovih pet pristupa trebamo barem sto ljudi.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
I za mnogo njih, pogledat ćete ih i reći da su ludi. To je dobro.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Ja mislim da, ovdje u TED grupi,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
imamo mnogo ljudi koji veće teže ovome.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross ima nekoliko tvrtki, uključujući jednu zvanu eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
koja ima odlične solarno-termalne tehnologije.
Vinod Khosla ulaže u desetke kompanija
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
koje rade velike stvari i imaju zanimljive mogućnosti,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
i pokušavam podržati to.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Nathan Myhrvold i ja zapravo podržavamo kompaniju
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
koja, možda iznenađujuće, ide na nuklearni pristup.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Postoje neke inovacije na polju nuklearne energije: na primjer modularna, tekuća .
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
A inovacije u ovoj industriji stale su prije dosta vremena,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
tako da ideja da neke dobre ideje leže okolo i nije toliko iznenađujuća.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
Ideja iz Terrapower-a je da, umjesto da izgaramo dio urana,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
onaj jedan posto koji je U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
odlučili smo, idemo izgarati 99 posto, uran 238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
To je pomalo luda ideja.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
U stvari, ljudi pričaju o tome već dugo vremena,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
ali nikad nisu mogli točno simulirati bi li to radilo ili ne,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
i tako se kroz uspon modernih superračunala
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
sada to može simulirati i vidjeti da bi,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
sa pravim materijalima i pristupom, ova ideja izgleda radila.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
I zbog toga što izgarate tih 99 posto,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
značajno ste poboljšali cijenu.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Zapravo izgarate otpad, i možete koristiti kao gorivo
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
sve ostatke iz današnjih reaktora.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
I tako, umjesto da se brinete zbog toga, koristite ga. To je odlična stvar.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Udiše ovaj uran dok djeluje. Kao neka vrsta svijeće.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Možete vidjeti ovaj valjak ovdje, često se spominje kao reaktor putujućih valova.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
Ako govorimo o gorivu, ovo zbilja rješava problem.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Ovdje imam sliku mjesta u Kentuckyu.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Ovo je ostatak goriva, 99 posto,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
iz kojeg su izvukli dio koji danas troše,
pa se zove osiromašeni uran.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Ovo bi pokretalo SAD stotinama godina.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
I samo kroz filtriranje morske vode u jeftinom postupku,
dobili biste dovoljno goriva za cijeli preostali vijek planeta.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Znate, ovo ima mnoge izazove pred sobom,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
ali je primjer mnogih stotina i stotina ideja
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
koje trebamo da krenemo naprijed.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Razmislimo, kako da se ocjenimo?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Kako bi naš izvještaj trebao izgledati?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Dođimo do te točke do koje trebamo doći
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
i onda pogledajmo sredinu.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Čuli ste mnoge ljude kako govore o tom 80% smanjenju do 2050.
To je zbilja važno, da dođemo do toga.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
A onih 20 posto biti će korišteno za zbivanja u siromašnim zemljama
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
i nešto zemljoradnje.
Nadamo se da ćemo do tada rješiti problem šumarstva, cementa.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Znači, da bi došli do tih 80 posto,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
razvijene zemlje, uključujući i zemlje poput Kine,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
će morati promijeniti svoju cjelokupnu električnu generaciju.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Druga stvar je razvijamo li mi tu tehnologiju nulte emisije,
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
jesmo li je razvili u svim razvijenim zemljama
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
i jesmo li u procesu širenja te tehnologije.
16:11
That's super important.
285
971492
1744
To je jako važno.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
To je ključni element u izradi tog izvještaja.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Znači, da se vratimo natrag, kako bi izvještaj iz 2020. trebao izgledati?
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
On bi, također, trebao imati dva elementa.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Trebali bismo proći kroz mjere učinkovitosti da dođemo do ušteda.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Što manje ispuštamo, manja će biti količina CO2,
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
i, uslijed toga, temperatura će biti niža.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Ali na neki način, ocjena koju dobijemo ovdje,
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
čineći stvari koje nas ne dovode do konačne velike uštede,
je jednako, ili čak i malo manje važna, od druge ocjene,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
one za inovacije koje će postići napredak.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Trebamo taj napredak da krenemo punom brzinom,
a to možemo mjeriti u broju kompanija,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
novih projekata, regulacija koje su se promjenile.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Mnoge su sjajne knjige napisane o ovome.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Al Gore - "Our choice" ("Naš izbor")
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
knjiga Davida McKaya "Sustainable Energy Without the Hot Air" ("Održiva energija - bez brbljanja")
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
One zbilja ulaze u taj problem i kreiraju okvir
o tome da možemo govoriti o ovome u širokim krugovima,
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
jer nam za ovo treba velika potpora.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Mnoge se stvari moraju posložiti.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Tako da je ovo želja.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Veome stvarna želja je da izumimo ovu tehnologiju.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Da imam samo jednu želju za sljedećih 50 godina,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
mogu izabrati tko će biti predsjednik,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
mogu izabrati cjepiva, a to je nešto što volim,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
ili mogu izabrati da ova stvar,
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
a to je smanjenje cijene energije za pola bez izbacivanja CO2, bude izmišljena,
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
to je želja koju bih odabrao.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
To je želja sa najvećim utjecajem.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Ako ne dobijemo ovu želju
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
rascjep između ljudi koji misle na duge i kratke staze biti će strašan,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
između SAD-a i Kine, između bogatih i siromašnih zemalja,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
a najgore je da će život one najsiromašnije dvije milijarde biti značajno lošiji.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Onda, što trebamo učiniti?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
Što vam nudim da istupite i pokrenete se?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Treba nam više novca za financiranje istraživanja.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Kada se zemlje skupe na skupovima poput Kopenhagena
ne bi trebali raspravljati samo o CO2.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Trebali bi raspravljati o ovom inovativnom pokretu,
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
a bili biste zapanjeni koliko je smješno mala potrošnja
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
na ove inovativne pristupe.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Trebamo burzovne poticaje, poreze na CO2, ograničenja i trgovinu,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
nešto što će pokazati tu cijenu uspjeha.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Trebamo proširiti poruku.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Potreban nam je racionalniji dijalog, dijalog koji se lakše razumije,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
uključujući i korake koje poduzima vlada.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
To je važna želja, ali mislim da je to želja koju možemo ispuniti.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Hvala Vam.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Pljesak)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Hvala Vam.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Hvala. Hvala.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Pljesak)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Hvala ti. Samo da malo bolje shvatim ovaj Terrapower projekt, znači -
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
Mislim, za početak, možeš li nam dati neku procjenu o veličini ove investicije?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bill Gates: Sam program, kupnja superračunala,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
zapošljavanje svih sjajnih znanstvenika, što smo već učinili,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
to je samo desetak milijuna,
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
i čak kad testiramo naš materijal u ruskom reaktoru
da se uvjerimo da radi ispravno,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
onda ćemo govoriti samo o stotinama milijuna.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Težak dio je gradnja probnog reaktora,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
prikupljanje nekoliko milijardi, traženje pravila, lokacije
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
na kojoj će se zapravo izgraditi prvi takav reaktor
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Jednom kad se taj prvi izgradi, ako bude radio kao što je planirano,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
onda je sve jasno kao dan, jer su ekonomičnost i gustoća energije
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
znatno drugačiji od onih nuklearki koje znamo.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: Znači, da vidim jesam li shvatio, to uključuje kopanje duboko u zemlju,
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
gotovo nešto kao okomiti stupac nuklearnog goriva,
tog potrošenog i osiromašenog urana,
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
a potom postupak počinje na vrhu i napreduje prema dnu?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: To je točno. Danas stalno punite reaktore,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
tako da imate mnogo ljudi i mnogo stvari koje mogu poći krivo,
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
to kada otvarate reaktor i mičete stvari van i unutra.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
To nije dobro.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Tako da ako imate veoma jeftino gorivo koje možete staviti unutra na 60 godina -
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
mislite o tome kao o cjepanici -
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
stavite ga dolje i nemate svu tu složenost.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
I ono samo tamo stoji i izgara šezdeset godina dok nije gotovo.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA: To je nukleana elektrana koja je svoje vlastitio rješenje za zbrinjavanje otpada.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Da. Mislim, što se događa s otpadom,
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
možete ga pustiti da stoji tamo - mnogo je manje otpada na ovakav način -
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
onda zapravo možete uzeti to
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
i staviti ga u drugi reaktor i iskoristiti.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
A počinjemo zapravo uzimajući otpad koji postoji danas,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
koji je u tim bazenima za hlađenje ili suhim skladištima uz reaktore.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
To je gorivo s kojim počinjemo.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Znači stvar koja je bila problem tih reaktora
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
je ono što zapravo pogoni naše,
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
i prilično dramatično smanjujete količinu otpada
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
kako prolazite kroz ovaj postupak.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
CA: U svojim razgovorima sa raznim ljudima diljem svijeta
o mogućnostima ovog postupka,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
gdje su najviše zainteresirani da stvarno naprave nešto ovakvo?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Pa, nismo izabrali određeno mjesto,
a tu su i sva ta zanimljiva pravila o razotkrivanju svega što se naziva nuklearnim,
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
tako da imamo mnogo interesa,
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
ljudi iz tvrtke bili su u Rusiji, Indiji i Kini.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Bio sam kod ovdašnjeg tajnika za energiju,
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
govoreći o tome kako se ovo uklapa u energetsku politiku.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Tako da sam optimističan. Znate da su Francuzi i Japanci napravili nešto posla.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
To je varijanta za nešto što je već napravljeno.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
To je važan napredak, ali je poput brzog reaktora,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
a mnoge zemlje su ih izgradile,
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
tako da je svatko tko je napravio brzi reaktor kandidat za gradnju prvog reaktora.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: Znači, po tvom mišljenju, vremenska skala i vjerojatnost
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
da se nešto ovakvo zbilja poduzme su dobre?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Pa, recimo, za jednog od tih naprednih elektro-generatora
koji moraju biti veoma jeftini,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
imamo 20 godina da ih izumimo i onda 20 godina da ih stavimo u upotrebu.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
To je neka vrsta krajnjeg roka koji su nam modeli okoliša
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
pokazali da ih se moramo držati.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
I, znate, Terrapower, ako stvari prođu u najboljem redu, što svi jako želimo,
bi lako mogao zadovoljiti taj rok.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
Danas, srećom, postoje deseci kompanija,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
ali nama trebaju stotine kompanija,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
koje će se, također, ako njihove ideje prođu dobro,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
ako bude uspješnog financiranja njihovih probnih projekata,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
moći natjecati u postizanju tog cilja.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Najbolje bi bilo ako više njih uspije,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
zato jer onda možete koristiti mješavinu svih tih stvari.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Definitivno nam treba jedna koja će uspjeti.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
CA: Ako govorimo o velikoj promjeni u "načinu igre",
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
je li ovo najveća moguća koja postoji, a za koju Vi znate?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Veliki napredak u energetici je najvažnija stvar.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Bilo bi tako i bez ekoloških problema,
ali ekološki problemi samo uvećavaju njegov značaj.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
Postoje i druge inovacije, ako govorimo o nuklearnoj energiji.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Znate, ne znamo njihov rad tako dobro kao ovaj ovdje,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
ali modularni tip reaktora, to je drugačiji pristup.
Postoji i tekući tip reaktora, koji se čini malo teži,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
ali možda to oni govore za nas.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
I tako, postoje mnogi pristupi,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
ali ljepota svega je u tome da molekula urana
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
ima milijun puta više energije nego recimo molekula ugljena,
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
i na taj način, ako se možemo nositi sa negativnim stranama,
koje su u osnovi zračenje,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
utjecaj na okoliš i cijena; potencijal
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
na razini učinka na okoliš i ostalim stvarima
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
jest gotovo klasa za sebe.
CA: A ako ovo ne bude radilo, što tada?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Trebamo li početi sa izvanrednim mjerama
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
da pokušamo održati temperaturu Zemlje stabilnom?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Ako dođe do te situacije,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
to je kao da ste se prežderavali i sada vam prijeti srčani udar.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Gdje onda idete? Tada trebate operaciju srca ili nešto drugo.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Postolji polje koje se zove geoinžinjering
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
koje se sastoji od raznih tehnika koje bi odgodile zagrijavanje
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
te nam kupile 20 ili 30 godina da se saberemo.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Ipak, to je tu samo za osiguranje.
Nadamo se da to nećemo trebati koristiti.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Neki ljudi govore da ne bi trebali uopće raditi na tom osiguranju
jer nas može učiniti lijenima,
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
na način da ćete nastaviti jesti jer znate da će vas operacija spasiti.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
Nisam siguran koliko je to mudro ako uvidimo važnost problema,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
ali danas postoji rasprava među geoinžinjerima
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
o tome treba li ovaj pristup biti u pričuvi za slučaj da se stvari ubrzaju,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
ili će taj pristup ići mnogo sporije nego što mi očekujemo.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA: Skeptici u vezi klimatskih promjena: ako im možete reći rečenicu ili dvije,
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
kako bi ih mogli uvjeriti da su u krivu?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Nažalost, skeptici dolaze sa različitih strana.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Vrlo je malo onih koji daju znanstvene argumente.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Govore li oni da postoje negativni povratni efekti
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
koji utječu na oblake i remete stvari?
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Postoji malo, jako malo stvari za koje oni mogu uopće reći
da postoji jedan u milijun šansa da se dogode.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Glavni problem koji imamo je nešto poput AIDS-a.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Pogriješite danas i platite za to mnogo kasnije.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
I tako, kada govorimo o svim oblicima hitnih problema,
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
ideja je prihvaćanje žrtve danas koja vodi do dobitka kasnije -
još k tome i nesigurne žrtve.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
U stvari, u izvještaju Međuvladinog panela o klimatskim promjenama (IPCC) to nije najgora stvar,
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
i postoje ljudi u bogatom svijetu koji gledaju IPCC
i kažu, dobro, to nije tako velik problem.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Stvar je u tome da nas je ovaj nesigurni dio trebao gurati naprijed.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Ali moj san je da, ako ga možemo učiniti ekonomičnim,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
i biti unutar ograničenja CO2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
skeptici će reći, u redu,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
nije me briga što ne ispušta CO2,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
čak bi i htio da ispušta CO2,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
ali mislim da ću ga prihvatiti jer je jeftiniji nego ono što je bilo prije.
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Pljesak)
CA: Znači to bi bio Vaš odgovor na izjavu Bjorna Lomborga
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
da ćete, ako ulažete sve svoje napore u pokušaje rješavanja poblema sa CO2,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
zaboraviti sve druge ciljeve
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
poput iskorjenjivanja siromaštva, malarije i tako dalje;
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
te da je glup gubitak Zemljinih resursa ulagati novac u to
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
kad postoje bolje stvari koje možemo učiniti.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Zapravo, trošak na istraživanje i razvoj -
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
recimo da bi SAD trebale trošiti 10 milijardi na godinu više nego danas -
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
to nije toliko dramatično.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Ne bi trebalo uzimati drugim stvarima.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Stvar u koju ulažete mnogo novca, razumni ljudi se ne moraju složiti,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
je kada imate nešto što nije ekonomski isplativo i vi to pokušavate financirati.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Po meni to je, ugalvnom, besmisleno.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Osim ako niste jako blizu rezultatu i financirate samo razvoj znanja
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
koje će postati jeftinije.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Vjerujem da trebamo iskušavati više stvari koje imaju potencijal
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
da budu daleko jeftinije.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Ako je razmjena u koju uđete - učinimo energiju super skupom,
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
onda bogati to mogu priuštiti.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
To što želim reći je, svi mi mogli bi platiti pet puta više za našu energiju
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
i ne promijeniti naš stil života.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Katastrofa je za one dvije milijarde.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Čak se je i Lomborg promjenio.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Sada je njegovo razmišljanje zašto se ne raspravlja više o istraživanju i razvoju.
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Još je uvijek, zbog ranijih stvari,
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
povezan sa taborom skeptika,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
ali je shvatio da je to prilično osamljen kamp,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
i zato govori o istraživanju i razvoju.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Mislim da tu ima nečega prikladnog.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
Istraživanje i razvoj, ludo je kako malo novca dobiva.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA: Bill, mislim da govorim u ime većine ljudi ovdje
kad kažem da se zbilja nadam da će se tvoja želja ostvariti. Hvala ti puno.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG: Hvala vama.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7