Innovating to zero! | Bill Gates

4,560,984 views ・ 2010-02-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michal Lasota Korekta: Piotr Gołofit
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Będę dziś mówił o energii i klimacie.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
I może wydać się to zaskakujące,
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
gdyż moja codzienna praca w fundacji skupia się na szczepionkach i nasionach,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
na rzeczach, które trzeba wynaleźć i dostarczyć
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
by poprawić życie dwóch miliardów najuboższych ludzi.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Ale energia i klimat są dla nich również niezwykle ważne.
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
W istocie, ważniejsze niż dla pozostałych ludzi.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Pogorszający się klimat oznacza wiele lat nieurodzaju.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Za dużo deszczu -- za mało deszczu.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Dościgną nas przemiany
jakim nie podoła wrażliwe środowisko.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
A to prowadzi do głodu. Do niepewności.Do buntu.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Tak więc zmiany klimatyczne będą dla nich znamienne.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Również cena energii jest dla nich bardzo ważna.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
Jeśli moglibyśmy zmniejszyć cenę tylko jednej rzeczy,
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
by ukrócić biedę, byłaby nią energia.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Cena energii spadła na przestrzeni lat.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
W rzeczywistości postęp cywilizacyjny bazuje na osiągnięciach w generacji energii.
Gwałtowny rozwój paliw kopalnych napędzał rewolucję przemysłową.
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
Już na początku XX wieku obserwowaliśmy gwałtowny spadek cen elektryczności.
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
Dzięki temu mamy lodówki, klimatyzacje,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
możemy produkować nowoczesne materiały i robić tyle innych rzeczy.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
W bogatym świecie mamy więc wspaniałą sytuację z elektrycznością.
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Ale w miarę jak obniżamy jej cenę -- niech będzie o połowę tańsza --
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
musimy sprostać kolejnemu ograniczeniu,
które związane jest z dwutlenkiem węgla.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
Dwutlenek węgla ogrzewa planetę
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
i opisuje to bardzo prosta zależność.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Jeśli zsumujemy dwutlenek węgla emitowany do atmosfery,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
to prowadzi do wzrostu temperatury,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
który z kolei przynosi bardzo negatywne efekty.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Odzwierciedla się w pogodzie i, co gorsze, pośrednio --
nie pozwalając ekosystemom na dostosowanie się do gwałtownych zmian
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
i przyczyniając się do ich upadku.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
Wskazanie relacji ilościowej
pomiędzy wzrostem CO2 i wzrostem temperatury
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
oraz wskazanie dodatniego sprzężenia zwrotnego
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
niesie znamiona niepewności, ale nie do końca.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
Również nie łatwo stwierdzić jak szkodliwe będą te efekty.
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
Z pewnością będą jednak bardzo złe.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
Wielokrotnie pytałem najlepszych naukowców,
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
czy naprawdę musimy zejść do blisko zera?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Czy nie możemy obciąć emisji w połowie lub ¼?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Odpowiedź brzmi -- dopóki nie zbliżymy się do zera,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
temperatura nadal będzie wzrastać.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
Jest to więc duże wyzwanie.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
Nie jesteśmy 4 metrową ciężarówką, która chce przejechać pod niewiele niższym mostem
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
i jakoś się przeciśnie.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Tutaj trzeba zejść do zera.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Każdego roku emitujemy dużo dwutlenku węgla --
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
ponad 26 miliardów ton.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
To około 20 ton na jednego Amerykanina.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Poniżej jednej tony na mieszkańca najbiedniejszych krajów.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
Średnio jest to 5 ton na jednego mieszkańca planety.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Musimy jednak wprowadzić jakieś zmiany,
które zmniejszą emisję do zera.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
Emisji tej towarzyszył nieustający wzrost
i tylko różne przemiany ekonomiczne chwilowo go stopowały.
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
Musimy więc sprawić aby w miejsce szybkiego wzrostu
otrzymać spadek emisji CO2 i zmniejszyć ją do zera.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Są cztery składniki tego równania,
które należy przemnożyć.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Po lewej stronie CO2, które chcemy sprowadzić do zera,
na które składa się: liczba ludzi,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
usługi z jakich korzystają w uśrednieniu,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
średnia energia im towarzysząca
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
oraz ilość CO2 emitowana na jednostkę energii.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Spójrzmy więc na każdy z elementów
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
i poszukajmy jak sprowadzić całość do zera.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Prawdopodobnie jedna z tych liczb musi się znacząco zbliżyć do zera.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
Jak zresztą wynika ze szkolnej algebry.
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
Ale spójrzmy.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
Na początek -- populacja.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Dziś na świecie żyje 6,8 mld ludzi.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
Z perspektywą wzrostu do około 9 miliardów.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
Jeśli uda nam się osiągnąć duży sukces z nowymi szczepionkami,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
służbą zdrowia i działaniami w sferze urodzeń,
będziemy w stanie obniżyć tę liczbę o 10 do 15 procent.
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
Ale nawet wtedy populacja wzrośnie o około 1,3 mld.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Kolejny czynnik to usługi i dobra, z których korzystamy.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Tu zawarte jest wszystko:
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
jedzenie, ubrania, telewizja, ogrzewanie.
Wszystko bardzo dobre rzeczy.
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
Ucieczka od ubóstwa oznacza dostarczenie tych dóbr
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
prawie każdej osobie na ziemi.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Jest więc bardzo ważne aby ta liczba się zwiększyła.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
W bogatym świecie, być może miliarda najbogatszych ludzi,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
moglibyśmy oszczędzić na tych rzeczach,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
ale każdego roku ta liczba będzie rosnąć
i globalnie spowoduje więcej niż podwojenie
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
dóbr dostarczanych jednej osobie.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Oto jedno z bardziej podstawowych dóbr.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Czy mamy oświetlenie w domu by czytać, uczyć się do szkoły?
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
W istocie, te dzieci nie mają,
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
więc czytają swoją pracę domową w świetle latarni ulicznych.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Wydajność, E - energia wykorzystywana przez wspomniane usługi i dobra.
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
Wreszcie dobre wieści.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Jest coś co nie idzie w górę.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
Dzięki licznym wynalazkom, nowym technologiom oświetleniowym,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
różnym typom samochodów, metodom konstrukcji budynków --
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
jest wiele produktów, gdzie możemy znacząco
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
obniżyć ilość zużywanej energii.
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
Niektóre szczególne produkty zmniejszają zużycie energii nawet o 90 procent.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
W innych dziedzinach, jak produkcja nawozów,
czy transport lotniczy,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
jest bardzo niewiele miejsca na ulepszenia.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Ostatecznie więc, przy odrobinie optymizmu,
możemy uzyskać trzykrotną, a może nawet sześciokrotną, redukcję.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Jednak uwzględniają wszystkie trzy elementy
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
obniżymy emisję z 26 mld do 13 mld ton w najlepszym przypadku.
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
A to nam nie wystarczy.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Spójrzmy więc na czwarty element --
w tym przypadku kluczowy --
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
określający ilość CO2 wydzielaną do atmosfery na jednostkę energii.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Czy można sprowadzić ją do zera?
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
Gdy spalamy węgiel -- nie.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Gdy spalamy naturalne gazy -- też nie.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Prawie każda z obecnych metod generacji energii,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
za wyjątkiem źródeł odnawialnych, wytwarza CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Tak więc będziemy musieli na dużą skalę
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
stworzyć nowym system.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Potrzebujemy energetycznych cudów.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Mówiąc "cudo" nie mam na myśli czegoś niemożliwego.
Cudem jest mikroprocesor, komputer PC.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
Internet i usługi, które oferuje to cuda.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Tak więc obecni tutaj brali udział w tworzeniu wielu cudów.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
Zwykle termin realizacji nie jest określony.
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
Aby ukończyć dzieło przed upływem pewnej daty.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
Zwykle to życie przynosi te cuda, a nie my za nimi gonimy.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
W tym jednak przypadku nasz pełny wysiłek jest konieczny,
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
aby zrealizować to zadanie w dość krótkim czasie.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Zastanawiałem się jak mógłbym was zainteresować.
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Czy jest jakieś odwołanie do natury,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
które mogłoby poruszyć ludzką wyobraźnię?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
Przypomniałem sobie, że rok temu przyniosłem na TED komary,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
co ludziom, nie wiedzieć czemu, się spodobało.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Śmiech)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Mogli łatwo wczuć się w perspektywę
życia w otoczeniu komarów.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
W przypadku energii wymyśliłem to.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
Zdecydowałem uwolnić trochę świetlików
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
jako mój tegoroczny wkład w ochronę środowiska.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Mamy więc trochę prawdziwych świetlików.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
Podobno nie gryzą i mogą nawet nie opuścić słoika.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Śmiech)
Jest wiele sprytnych sposobów tego typu,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
które jednak nie dają za dużo dobrego.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Potrzeba rozwiązań -- jednego lub kilku --
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
na niewiarygodnie dużą skalę
i niesamowicie niezawodnych.
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
Pomimo, że ludzie szukają w wielu kierunkach,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
dla mnie tylko pięć może przynieść konkretne liczby.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
Nie będę mówił o energii z pływów wodnych, geotermii, syntezie termojądrowej czy biopaliwach.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
One mogą się przyczynić do poprawy sytuacji
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
i jeśli ich udział będzie większy niż przewiduję -- tym lepiej.
Chodzi mi jednak o to,
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
że będziemy musieli pracować nad każdym z wspomnianych pięciu kierunków.
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
i nie możemy się poddawać gdy zadanie jawić się będzie ponad nasze siły.
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
Istotne wyzwania leżą przed nami wszędzie.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Przyjrzyjmy się spalaniu paliw kopalnych.
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
Węgiel czy też gaz ziemny.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
To co trzeba osiągnąć może wydawać się proste ale takie nie jest.
Należy zebrać wyemitowane w wyniku spalania CO2,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
skroplić pod ciśnieniem, odłożyć gdzieś
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
i mieć nadzieję, że tam pozostanie.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Mamy projekty pilotujące, które osiągają 60-80 procent,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
ale zgromadzenie CO2 w całości będzie bardzo kłopotliwe.
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
Podobnie trudno będzie określić miejsce przechowywania takiej ilości CO2.
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
Przede wszytkim jest to jednak proces długoterminowy.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Kto będzie miał pewność?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Kto zagwarantuje, że znajdzie się miejsce na odpady, których objętość przewyższa miliardy razy
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
rozmiar dotychczas magazynowanych odpadów nuklearnych i innych.
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
To bardzo dużo miejsca.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
To trudne zadanie.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Dalej, energia jądrowa.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Tu również są trzy duże problemy.
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Koszt, szczególnie w krajach o silnym nadzorze energetyki jądrowej, jest wysoki.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
Bezpieczeństwo -- prawdziwe poczucie że nic złego się nie stanie,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
że pomimo obecnego czynnika ludzkiego
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
paliwo nie posłuży do budowy broni.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
I wreszcie, co robić z odpadami?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Choć nie jest ich tak dużo, ludzie mają obawy,
chcą odczuwać komfort w tej kwestii.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Mamy więc trzy bardzo trudne, lecz wykonalne, zadania.
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
Musimy nad nimi pracować.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Pozostałe trzy z omawianej piątki zgrupowałem razem.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Są to czesto tak określane -- źródła odnawialne.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
I pomimo, że nie wymagają paliwa,
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
mają one pewne wady.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Jedną z nich jest fakt, że gęstość energii w nich gromadzona
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
jest radykalnie mniejsza niż w elektrowni.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Są to farmy energetyczne na obszarach wielu kilometrów kwadratowych,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
tysiące razy większych niż zajmuje typowa elektrownia.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
Ponadto, źródła te nie są stabiline.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Słońce nie świeci cały dzień, nie każdego dnia.
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
Podobnie wiatr nie wieje bez przerwy.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
Jeśli jesteś uzależniony od tych źródeł,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
musisz również mieć możliwość zdobycia energii,
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
gdy źródła zmniejszają swą efektywność.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Mamy więc duże wyzwania w kwestii wydatków
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
oraz przesyłu energii.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Załóżmy, że źródło energii leży poza naszym krajem.
Nie tylko potrzeba technologii,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
ale również należy liczyć się z ryzykiem, że energia przypływa z innych miejsc.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
I wreszcie, problem z magazynowaniem.
By nadać temu wymiar określiłem pojemność
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
wszystkich rodzajów wytworzonych baterii.
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
Samochodowych, komputerowych, w telefonach, latarkach - wszystkich.
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
Porównałem tę liczbę z energią elektryczną jaka jest zużywana na świecie
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
i uzyskałem wynik, według którego wszystkie produkowane baterie
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
mogą zmagazynować w sumie niecałe 10 minut światowego zużycia energii.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Potrzeba nam więc znaczącego wynalazku --
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
czegoś sto razy lepszego,
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
niż obecne rozwiązania.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
Nie jest to niemożliwe, ale nie jest też łatwe.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
Problem ten pojawia się gdy chcemy bazować na niestabilnych źródłach
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
w ponad 20-30 procentach zużywanej energii.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Gdybyśmy chcieli dojść do 100 procent,
potrzebny nam cud w dziedzinie magazynowania energii.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Jak sobie z tym poradzić: jakie jest właściwe podejście?
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Nowy projekt Manhattan? (projekt budowy bomby atomowej) Jak osiągnąć cel?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Wiele firm musi się tym zająć -- setki firm.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
Potrzeba przynajmniej stu ludzi w każdym z tych pięciu problemów.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Patrząc na wielu z nich powiemy, że są szaleni -- to dobrze.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Sądzę, że tutaj, w gronie TED,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
jest wielu już podążających w tym kierunku.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross ma kilka firm, włączając eSolar,
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
które rozwinęły świetne technologie solarno-termalne.
Vinod Khosla inwestuje w bardzo wiele firm
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
robiących świetne rzeczy, mających ciekawe możliwości
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
i ja staram się go wspierać.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
Właściwie, wraz z Nathanem Myhrvoldem wspieram firmę,
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
która poszła w stronę energii nuklearnej.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Są również innowacje w energii nuklearnej: modułowa, ciekła.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Już jakiś czas temu skończyły się innowacje w tej branży,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
więc fakt istnienia nowych pomysłów nie jest tak zaskakujący.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
Terrapower polega na tym, że zamiast spalania części uranu,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
jednego procenta, który stanowi U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
zdecydowaliśmy spalać pozostałe 99 procent -- U238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
Jest to dość szalony pomysł.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
Jednak mówiono o tym już przez długi czas,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
ale nigdy nie mogliśmy zasymulować skuteczności tego pomysłu.
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
Tylko dzięki pojawieniu się nowoczesnych superkomputerów
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
możemy przeprowadzić symulacje i stwierdzić: tak,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
przy odpowiednim doborze materiałów idea wydaje się działać.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
I ponieważ spalane jest 99 procent substancji,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
znacznie spadają wydatki.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Odpady zostają spalane i w zasadzie paliwem stają się
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
wszelkie pozostałości po dzisiejszych reaktorach.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
Więc zamiast się o nie martwić po prostu je wykorzystamy. Świetne rozwiązanie.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Uran jest spalany wraz z postępem procesu -- trochę jak świeca.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Tak wygląda zapis procesu, często nazywanego reaktorem postępującej fali.
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
To rozwiązuje problem paliwa.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
Mam tu zdjęcie miejsca w Kentucky.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Oto pozostałe odpadki -- te 99 procent,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
które przy obecnej technologii można spalić.
Nazywamy je zubożonym uranem.
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
To wystarczy by zagwarantować energię dla USA na setki lat.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
Zwyczajnie, poprzez tanie odfiltrowanie wody morskiej,
możnaby otrzymać dość paliwa na resztę istnienia całej naszej planety.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
Należy sprostać wielu wyzwaniom,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
ale jest to przykład tych wielu setek pomysłów,
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
które musimy popychać do przodu.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Zastanówmy się jaką miarą oceniać nasze działania.
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
Jak powinien wyglądać raport naszych osiągnięć?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Wyjdźmy od stanu gdzie naprawdę musimy się dostać
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
i spójrzmy na etap pośredni.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Na rok 2050 wielu ludzi mówi o 80-procentowym zmniejszeniu emisji CO2.
Jest bardzo ważne, aby tego dokonać.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Te pozostałe 20 procent będzie dotyczyło krajów słabo rozwiniętych,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
rolniczych.
Miejmy nadzieję, że uda się oczyścić przemysł drzewny, cementowy.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Więc, aby osiągnąć te 80 procent,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
kraje rozwinięte, również takie jak Chiny,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
będą musiały całkowicie odmienić sposoby generacji elektryczności.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Patrząc z innej strony, czy stosujemy już technologie bezemisyjne?
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
Czy wszystkie kraje rozwinięte już je wprowadziły?
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
Czy proces wprowadzania dalej postępuje?
16:11
That's super important.
285
971492
1744
To niezwykle ważne.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
Jest to kluczowy element w raporcie osiągnięć.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Cofnijmy się i zastanówmy jak taki raport ma wyglądać na rok 2020.
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
Znowu, powinien mieć dwa elementy.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Należy postawić na wydajność by osiągnać redukcję emisji.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Mniejsza emisja, to mniej nagromadzonego CO2.
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
Również temperatura będzie niższa.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
W pewien sposób jednak ocena jaką dostaniemy
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
robiąc rzeczy, które nie prowadzą do znaczących redukcji
jest może nawet mniej ważna niż ta,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
którą otrzymamy za wszelkie innowacje i odkrycia.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Odkrycia, które muszą postępować błyskwicznie.
Możemy je mierzyć poprzez liczbę firm,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
projektów pilotujących, wprowadzonych zmian i regulacji.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Napisano wiele świetnych książek na ten temat.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
"Nasz wybór" Ala Gore'a
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
i "Energia odnawialna bez gorącego powietrza" Davida McKaya.
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Opisują to wszystko i tworzą zarys,
dla dalszej dyskusji w szerokim gronie.
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
Tu trzeba szerokiego wsparcia.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Wiele rzeczy musi się złożyć.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Jest to więc życzenie.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
Bardzo konkretne życzenie -- wynaleźć taką technologię.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Gdybym miał wybrać tylko jedno życzenie na następne 50 lat,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
mógłbym wybrać kto zostanie prezydentem,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
mógłbym wybrać szczepionkę -- bardzo bym chciał,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
mógłbym wybrać wynalazek,
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
który przyniesie energię za pół ceny i bez CO2.
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
To właśnie bym wybrał.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
To przyniosłoby najkorzystniejsze następstwa.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Jeśli nie spełnimy tego życzenia,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
podział między krótko- i długoterminowym myśleniem będzie znamienny.
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
Pomiędzy USA i Chinami, biednymi i bogatymi krajami.
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
Przede wszystkim, życie tych dwóch najbiedniejszych milionów będzie o wiele gorsze.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Co więc trzeba zrobić?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
Do czego was namawiam i proszę o wsparcie?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Musimy zwiększyć wsparcie finansowe badań naukowych.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Gdy narody zbierają się w miejscach jak Kopenhaga
nie powinny tylko dyskutować o CO2.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Powinni omawiać programy dotyczące innowacji.
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
Bylibyście zdumieni jak śmiesznie małe wydatki są planowane
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
na tego typu innowacje.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Potrzeba stymulacji ze strony rynku, podatku na CO2, handlu poziomami emisji,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
czegoś co cenowo skłoni do działania.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Musimy upowszechnić ten problem.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Ten dialog musi stać się bardziej racjonalny, bardziej zrozumiały.
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
Włączając w to działania podejmowane przez rządy.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
To ważne życzenie, ale sądze, że możliwe do osiągnięcia.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Dziękuję.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Brawa)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Dziękuję.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Dziękuję.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Brawa)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Dziękuję. Chciałbym trochę uściślić odnośnie Terrapower.
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
Mógłbyś w jakiś sposób nakreślić skalę tej inwestycji?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Napisać program i uruchomić go na superkomputerze,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
zatrudnić świetnych naukowców -- to już zrobiliśmy --
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
to tylko kilkadziesiąt milionów dolarów
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
i nawet gdy już przetestujemy materiały na rosyjskim reaktorze,
by upewnić się, że wszystko działa prawidłowo,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
wtedy osiągniemy koszt tylko kilkuset milionów.
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Trudnym zadaniem będzie budowa reaktora pilotowego,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
zgromadzenie kilku miliardów, nadzór nad obiektem, lokalizację
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
odpowiednią dla zbudowania takiego reaktora.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Gdy już postawimy pierwszy, i będzie on dział zgodnie z planem,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
jest jasne jak słońce, że z uwagi na względy ekonomiczne, gęstość energii --
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
są one dużo lepsze od tych, które znamy obecnie.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
By dobrze zrozumieć, to wymaga budowy głęboko pod ziemią
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
swoistej pionowej kolumny nuklearnego paliwa
zbudowanej ze zużytego uranu.
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
Proces rozpocznie się od góry i będzie postępował w dół?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
Zgadza się. W dzisiejszych czasach trzeba napełniać reaktor,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
jest więc wiele czynników, które mogą przyczynić sie do błędu,
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
sytuacje, w których otwierasz reaktor i przemieszczasz zawartość.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
To nie jest dobre.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Jeśli zatem jest tanie paliwo, które można zakopać na 60 lat --
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
jak żarzącą się kłodę --
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
i pozostawić bez dodatkowych złożonych zabiegów.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
Paliwo pozostaje w ziemi i spala się przez 60 lat po czym proces się kończy.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
Jest to więc elektrownia atomowa, która sama likwiduje własne odpady.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
Co dzieje się z odpadami:
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
można je tam pozostawić -- dużo mnie odpadów powstaje w tym procesie --
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
można je również zebrać
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
i spalić w innej elektrowni.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
Rozpoczynamy wykorzystując obecne odpady nuklearne,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
spoczywające w basenach chłodzących i kontenerach do suchego przechowywania.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
Od tego paliwa zaczynamy.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
To co było niekorzystnym produktem starych reaktorów
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
zasila nasze nowe elektrownie
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
i znacznej redukcji ulega ilość odpadów
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
gdy proces postępuje.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
Rozmawiałeś z wieloma ludźmi na świecie
o możliwościach jakie to stwarza.
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
Gdzie spotkało się to z największym zainteresowaniem?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
Nie wybraliśmy jeszcze konkretnego miejsca
i jest wiele ciekawych zasad upubliczniania wszystkiego co nazywa się "nuklearne".
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
Nasze prace przyciągają zainteresowanie,
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
nasi przedstawiciele byli w Rosji, Indiach, Chinach.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Ja sam rozmawiałem z ministrem energetyki USA
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
na temat włączenia tego projektu do jego agendy.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Jestem pełen optymizmu. Francuzi i Japończycy też wykonali pewne prace.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Jest to wariant tego co już zostało zrobione.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
Znaczy krok naprzód, ale jest to rodzaj szybkiego reaktora,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
które wiele krajów już zbudowało.
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
Więc każdy kto już ma szybki reaktor jest potencjalnym kandydatem do zbudowania tego pierwszego w nowym wariancie.
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
Jakie są według Ciebie ramy czasowe i szanse,
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
że coś takiego ujrzy światło dzienne?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
Odnosząc się do wynalazku na duża skalę w dziedzienie generacji energii --
to jest bardzo tanie,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
20 lat aby wynaleźć i jeszcze 20 lat na wdrożenie.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
Tego rodzaju termin ostateczny wynika z modeli
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
i musimy przed nim zdążyć.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Odnośnie Terrapower -- jeśli wszystko pójdzie dobrze, a to może nie być łatwe --
powinien sprostać temu z łatwością.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
Jest już kilkadziesiąt firm,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
choć potrzeba ich kilkaset,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
które w podobny sposób, przy sukcesach naukowych
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
i środkach na projekty pilotowe,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
będą w stanie rywalizować w tej walce.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Najlepiej będzie gdy wielu z nich się uda,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
ponieważ wtedy będzie można porównać i wybrać najlepsze rozwiązania.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Oczywiście wystarczy sukces jednego projektu.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
Mówiąc o wielkich przemianach w naszym życiu,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
sądzisz, że ta byłaby tą najistotniejszą?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
Wynalazek w dziedzinie energii będzie najważniejszym odkryciem.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Byłby takim nawet gdyby nie ograniczenia środowiskowe,
które tym bardziej zwiększają jego rangę.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
Są też inni innowatorzy w dziedzinie energii atomowej.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Nie znamy ich prac tak dobrze jak ten projekt,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
ale podejście modularne to już coś innego.
Jest też reaktor ciekły, na pozór dość trudny,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
ale może oni mówią to samo o nas.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Jest więc wiele pomysłów,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
ale piękno wszystkiego leży w cząsteczne uranu,
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
która ma milion razy tyle energii co na przykład węgiel.
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
Jeśli więc możemy sprostać problemom,
jak w tym wypadku promieniowanie,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
pozostałości i cena -- potencjał
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
związany z wpływem na ziemię i inne rzeczy
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
jest niezrównany.
Jeśli to nie zadziała, co wtedy?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Czy będziemy musieli użyć środków awaryjnych
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
i próbować utrzymać stabilną temperaturę na ziemi?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
W takiej sytuacji
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
to jak atak serca w wyniku przejedzenia.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Co wtedy poradzić? Operować serce, coś w tym stylu?
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Istnieje kierunek badań zwany geoinżynierią.
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
Są to pewne techniki umożliwiające opóźnienie grzania,
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
które mogą nam kupić 20, 30 lat abyśmy zdążyli.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Jest to jednak swoiste ubezpieczenie.
Mamy nadzieję, że nie będzie konieczne.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Niektórzy mówią, że nie powinniśmy nad tym pracować,
bo ubezpieczenie takie nas rozleniwi
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
i będziemy jeść wiedząc, że operacja serca nas uratuje.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
To chyba nie jest mądre zważywszy na wagę problemu.
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
Ludzie spekulują jednak czy powinniśmy liczyć na ratunek
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
ze strony geoinżynierii, gdyby sytuacja rozwijała się szybciej
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
lub innowacje nie postępowały dość szybko.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
Klimatyczni sceptycy -- co byś im powiedział w jednym lub dwóch zdaniach?
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
Jakbyś ich przekonał, że się mylą?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
Niestety oni też między sobą mają różne poglądy.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Niewielu przytacza naukowe argumenty.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Mówią, że jest negatywne sprzężenie zwrotne od chmur,
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
które daje odwrotny efekt.
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Mają bardzo mało do powiedzienia i szansa jest
jeden na milion że mogą mieć rację.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Główny nasz problem jest podobny do AIDS.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Zrobisz mały błąd teraz i płacisz za niego dużo później.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Więc gdy masz wiele różnych nagłych problemów,
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
przyjąć na siebie ból, który później przyniesie korzyści --
też nie do końca wiadomo co to za ból.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
Raport IPCC (Międzyrządowy zespół ds. zmian klimatu) mówi o nie najczarniejszym scenariuszu.
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
Ludzie w krajach rozwiniętych, którzy śledzą te raporty
mówią, w porządku, problem nie jest tak poważny.
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Właśnia ta niepewność powinna jednak nas mobilizować.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Moje marzenie jest takie: jeśli zdołamy osiągnąć rozsądne wyniki finansowe
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
i sprostamy ograniczeniom emisji CO2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
wtedy również sceptycy się zgodzą.
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
"Nie obchodzi mnie, że nie emituje CO2"
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
"Nawet mogłoby sobie emitować"
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
"Ale mogę to zaakceptować bo jest tańsze, niż poprzednie rozwiązania"
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Brawa)
W ten sposób odpierasz argument Bjorna Lomborga,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
że cała energia przeznaczona na rozwiązanie problemu CO2
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
odbierze możliwości realizowania pozostałych celów:
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
oczyszczenia świata z biedy, malarii i innych,
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
że jest to głupie marnowanie ziemskich zasobów w przypadku,
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
gdy są lepsze rzeczy do robienia.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
Właściwe wydatki na badania i rozwój w tym temacie --
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
dla USA byłoby to 10 mld $ rocznie więcej niż obecnie --
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
nie są aż tak dramatyczne.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Nie powinny odebrać środków na inne rzeczy.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Zaczynamy mówić o dużych sumach -- tutaj rozsądni ludzie mogą się sprzeciwiać --
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
kiedy staramy się finansować coś co nie gwarantuje ekonomicznych sukcesów.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
Dla mnie to w dużej mierze jest strata.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Chyba, że jesteśmy bardzo blisko i płacimy na poczet dalszej nauki.
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
Sukces wtedy przyniesie bardzo tanią energię.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Wierzę, że powinniśmy próbować rzeczy, które mają potencjał
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
na duże obniżenie kosztów.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Jeśli z drugiej strony zaproponujemy energię bardzo drogą --
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
bogaci będą mogli sobie na nią pozwolić.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Wszyscy z nas obecnych mogliby płacić pięciokrotnie więcej za energię
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
bez konieczności zmiany stylu życia.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
Katastrofa nadeszłaby dla tych dwóch milionów.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Nawet Lomborg się zmienił.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Teraz mówi już: "Czemu tak mało opowiada się o badaniach i rozwoju?"
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Z powodu wcześniejszych wypowiedzi
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
jest kojarzony z obozem sceptyków,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
ale uświadomił sobie, że ten obóz jest dość samotny,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
więc zmienił swoje podejście.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Mówi więc o czymś z czym się zgodzę.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
Niewiarygodne jak mało środków inwestuje się w badania i rozwój.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
Bill, podejrzewam, że mówię w imieniu większości osób na sali:
Mam szczerą nadzieję, że to życzenie się spełni. Dziękuję bardzo.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
Dziękuję.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7