Innovating to zero! | Bill Gates

Bill Gates à propos de l'énergie : Innover vers le zéro carbone !

4,562,950 views

2010-02-20 ・ TED


New videos

Innovating to zero! | Bill Gates

Bill Gates à propos de l'énergie : Innover vers le zéro carbone !

4,562,950 views ・ 2010-02-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pascal DELAMAIRE Relecteur: Shadia Ramsahye
00:16
I'm going to talk today about energy and climate.
0
16014
3634
Je vais aujourd'hui vous parler d'énergie et de climat.
00:20
And that might seem a bit surprising,
1
20363
1778
Et cela peut sembler un peu surprenant parce que
00:22
because my full-time work at the foundation
2
22165
3149
mon travail à temps plein à la Fondation concerne plutôt les vaccins et les semences,
00:25
is mostly about vaccines and seeds,
3
25338
2035
00:27
about the things that we need to invent and deliver
4
27397
3568
les choses que nous devons inventer et distribuer
00:30
to help the poorest two billion live better lives.
5
30989
3507
pour aider les deux milliards des plus pauvres à vivre mieux.
00:35
But energy and climate are extremely important to these people;
6
35741
4495
Mais l'énergie et le climat sont extrêmement importants pour ces personnes,
00:40
in fact, more important than to anyone else on the planet.
7
40260
4271
en fait, plus importants que pour quiconque sur la planète.
00:45
The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
8
45053
5711
Le climat se détériore, ce qui signifie qu'il y aura de nombreuses années où leurs cultures ne pousseront pas.
00:50
there will be too much rain, not enough rain;
9
50788
3031
Il y aura trop de pluie, ou pas assez de pluie.
00:53
things will change in ways their fragile environment simply can't support.
10
53843
5937
Les choses vont évoluer dans des directions que
leur environnement fragile ne peut tout simplement pas supporter.
00:59
And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
11
59804
3629
Et cela conduit à la famine. Cela conduit à l'incertitude. Cela conduit à des troubles.
01:04
So, the climate changes will be terrible for them.
12
64132
3134
Les changements climatiques seront terribles pour eux.
01:08
Also, the price of energy is very important to them.
13
68093
3143
Le prix de l'énergie, également, est très important pour eux.
01:11
In fact, if you could pick just one thing
14
71260
2278
En fait, si vous ne pouviez baisser le prix que d'une seule chose,
01:13
to lower the price of to reduce poverty, by far you would pick energy.
15
73562
4732
pour réduire la pauvreté, ce serait, de loin, celui de l'énergie.
01:18
Now, the price of energy has come down over time.
16
78962
2913
Or, le prix de l'énergie a baissé au fil du temps.
01:22
Really advanced civilization is based on advances in energy.
17
82343
6306
Vraiment, les avancées de la civilisation sont fondées sur les avancées de l'énergie.
La révolution du charbon a alimenté la révolution industrielle,
01:29
The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
18
89038
3571
01:32
and, even in the 1900s, we've seen a very rapid decline
19
92633
4061
et, même dans les années 1900, nous avons assisté à une diminution très rapide du prix de l'électricité,
01:36
in the price of electricity,
20
96718
1518
01:38
and that's why we have refrigerators, air-conditioning;
21
98260
3382
et c'est grâce à ça que nous avons des réfrigérateurs, l'air conditionné,
01:41
we can make modern materials and do so many things.
22
101666
3312
que nous pouvons fabriquer des matériaux modernes et faire tant de choses.
01:45
And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
23
105486
6153
Dans le monde riche, tout va bien par rapport à l'électricité .
01:52
But as we make it cheaper -- and let's say,
24
112544
2879
Mais, en même temps qu'on abaisse son prix - et c'est parti pour le diviser par 2 --
01:55
let's go for making it twice as cheap --
25
115447
2709
01:59
we need to meet a new constraint,
26
119616
1620
nous devons répondre à une nouvelle contrainte,
et cette contrainte concerne le CO2.
02:02
and that constraint has to do with CO2.
27
122037
3942
Le CO2 réchauffe la planète,
02:06
CO2 is warming the planet,
28
126003
3069
et l'équation sur le CO2 est en réalité très simple.
02:09
and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
29
129096
5140
02:14
If you sum up the CO2 that gets emitted,
30
134260
3939
Si vous prenez le total du CO2 rejeté,
02:18
that leads to a temperature increase,
31
138866
2370
cela conduit à une augmentation de température,
02:21
and that temperature increase leads to some very negative effects:
32
141260
3976
et cette augmentation de température conduit à des effets très négatifs.
02:25
the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
33
145260
3913
Des effets sur la météo et, peut-être pire, des effets indirects,
parce que les écosystèmes naturels ne peuvent pas s'adapter à ces changements rapides,
02:29
in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
34
149197
4693
02:33
and so you get ecosystem collapses.
35
153914
2243
et alors on voit l'effondrement de ces écosystèmes.
02:36
Now, the exact amount of how you map from a certain increase of CO2
36
156660
5395
C'est vrai que sur les chiffres exacts,
quelle température on aura, à partir de quelle augmentation de CO2,
02:42
to what temperature will be, and where the positive feedbacks are --
37
162079
3290
et à quel endroit on aura des effets secondaires positifs,
02:45
there's some uncertainty there, but not very much.
38
165393
2720
là, on rencontre une certaine incertitude, mais pas beaucoup.
02:48
And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
39
168526
3300
Et si on ne connait pas exactement le degré de gravité de ces effets,
02:51
but they will be extremely bad.
40
171850
1736
on sait qu'ils seront extrêmement graves.
02:54
I asked the top scientists on this several times:
41
174461
2302
A plusieurs reprises, j'ai demandé à des scientifiques de haut niveau
02:56
Do we really have to get down to near zero?
42
176787
2524
s'il fallait vraiment descendre jusqu'à près de zéro?
02:59
Can't we just cut it in half or a quarter?
43
179335
3033
Ne peut-on pas simplement diminuer de la moitié ou du quart?
03:02
And the answer is, until we get near to zero,
44
182392
3844
Et la réponse est que, jusqu'à ce que nous approchions de zéro,
03:06
the temperature will continue to rise.
45
186260
1976
la température continuera à augmenter.
03:08
And so that's a big challenge.
46
188718
1770
Et donc c'est un grand défi.
03:10
It's very different than saying,
47
190512
2226
C'est très différent que de dire qu'on est un camion de 3,5 m de haut essayant de passer sous un pont de 3 m,
03:12
"We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
48
192762
3336
et qu'on va trouver le moyen de s'y glisser.
03:16
and we can just sort of squeeze under."
49
196122
2383
03:18
This is something that has to get to zero.
50
198869
2983
Là, c'est quelque chose qui doit arriver à zéro.
03:22
Now, we put out a lot of carbon dioxide every year --
51
202828
3269
Chaque année, nous rejetons une grande quantité de CO2,
03:26
over 26 billion tons.
52
206121
2103
plus de 26 milliards de tonnes.
03:28
For each American, it's about 20 tons.
53
208842
3164
Pour chaque américain, ça représente près de 20 tonnes.
03:32
For people in poor countries, it's less than one ton.
54
212438
2798
Pour un habitant d'un pays pauvre, c'est moins d'une tonne.
03:35
It's an average of about five tons for everyone on the planet.
55
215260
3660
La moyenne est d'environ cinq tonnes par personne sur la planète.
03:39
And somehow, we have to make changes that will bring that down to zero.
56
219402
4833
Et on doit trouver le moyen d'apporter les changements
pour descendre à zéro.
03:44
It's been constantly going up.
57
224877
2144
L'augmentation a été constante.
Ce n'est qu'à cause de divers changements économiques que ça s'est ralenti,
03:47
It's only various economic changes that have even flattened it at all,
58
227045
4605
03:51
so we have to go from rapidly rising to falling,
59
231674
3457
alors nous devons donc passer d'une hausse rapide
à une baisse, jusqu'à descendre à zéro.
03:55
and falling all the way to zero.
60
235155
2082
03:57
This equation has four factors, a little bit of multiplication.
61
237261
3975
Cette équation a quatre facteurs.
Faisons un peu de multiplication.
04:01
So you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
62
241260
3764
Bon, on a quelque chose à gauche, le CO2, qu'on veut réduire à zéro,
et ça va être basé sur le nombre de personnes,
04:05
and that's going to be based on the number of people,
63
245048
3390
04:08
the services each person is using on average,
64
248462
3390
les services que chaque personne utilise, en moyenne,
04:11
the energy, on average, for each service,
65
251876
2869
l'énergie utilisée en moyenne pour chaque service,
04:14
and the CO2 being put out per unit of energy.
66
254769
3832
et le CO2 rejeté, par unité d'énergie.
04:18
So let's look at each one of these,
67
258992
1953
Alors, penchons-nous sur chacun de ces membres,
04:20
and see how we can get this down to zero.
68
260969
2870
et voyons comment on peut réduire le résultat à zéro.
04:24
Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
69
264498
3552
Il faudra probablement que l'un de ces chiffres soit tout proche de zéro.
04:28
(Laughter)
70
268074
1182
C'est du niveau de l'algèbre du secondaire,
04:29
That's back from high school algebra.
71
269280
1974
04:31
But let's take a look.
72
271278
1320
mais jetons un coup d'oeil.
04:32
First, we've got population.
73
272958
1852
D'abord nous avons la population.
04:35
The world today has 6.8 billion people.
74
275454
2782
Le monde compte aujourd'hui 6,8 milliards de personnes.
04:38
That's headed up to about nine billion.
75
278260
2203
On devrait atteindre les 9 milliards.
04:40
Now, if we do a really great job on new vaccines,
76
280487
4061
Avec de très bons résultats sur les nouveaux vaccins,
04:44
health care, reproductive health services,
77
284572
2457
les soins de santé, le contrôle des naissances,
on pourrait le réduire de, peut-être, 10 ou 15 pour cent,
04:47
we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent.
78
287053
3101
04:50
But there, we see an increase of about 1.3.
79
290178
3791
mais on gardera un facteur d'augmentation d'environ 1,3.
04:54
The second factor is the services we use.
80
294685
2593
Le deuxième facteur concerne les services que nous utilisons.
04:57
This encompasses everything:
81
297715
1765
Cela englobe tout,
04:59
the food we eat, clothing, TV, heating.
82
299504
4173
la nourriture que nous mangeons, les vêtements, la télévision, le chauffage.
Ce sont de très bonnes choses,
05:04
These are very good things.
83
304037
1637
05:06
Getting rid of poverty means providing these services
84
306189
3707
et se débarrasser de la pauvreté signifie pouvoir fournir ces services
05:09
to almost everyone on the planet.
85
309920
2005
à presque tout le monde sur la planète.
05:11
And it's a great thing for this number to go up.
86
311949
3287
Et c'est une bonne chose que ce chiffre augmente.
05:15
In the rich world, perhaps the top one billion,
87
315260
2239
Dans le monde riche, peut-être le milliard du haut,
05:17
we probably could cut back and use less,
88
317523
2385
nous pourrions probablement les réduire, en utiliser moins,
05:19
but every year, this number, on average, is going to go up,
89
319932
4116
mais chaque année, ce chiffre, en moyenne, va monter,
et finira par plus que doubler
05:24
and so, overall, that will more than double
90
324072
3164
05:27
the services delivered per person.
91
327260
2439
le nombre de services fournis par personne.
05:30
Here we have a very basic service:
92
330398
2103
Ici nous avons un exemple de service très basique.
05:32
Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
93
332525
3412
Vous avez à la maison un éclairage suffisant pour lire et faire les devoirs scolaires.
05:35
And, in fact, these kids don't,
94
335961
1519
Pas ces enfants. Alors ils sortent
05:37
so they're going out and reading their schoolwork
95
337504
2318
et font leurs devoirs à la lumière des lampadaires de la rue.
05:39
under the street lamps.
96
339846
1394
05:42
Now, efficiency, "E," the energy for each service --
97
342538
3698
Maintenant, l'efficacité, "E", la quantité d'énergie pour chaque service,
05:46
here, finally we have some good news.
98
346260
1977
et ici, nous avons enfin de bonnes nouvelles.
05:48
We have something that's not going up.
99
348261
1862
Nous avons quelque chose qui ne grimpe pas.
05:50
Through various inventions and new ways of doing lighting,
100
350147
3089
Grâce à diverses inventions et de nouvelles façons de faire de la lumière,
05:53
through different types of cars, different ways of building buildings --
101
353260
5431
grâce à de nouveaux types de voitures, des façons différentes de construire les bâtiments.
05:58
there are a lot of services
102
358715
1635
Il y a beaucoup de services pour lesquels on peut
06:00
where you can bring the energy for that service down
103
360374
3340
réduire l'énergie de façon substantielle,
06:03
quite substantially.
104
363738
1498
06:05
Some individual services even bring it down by 90 percent.
105
365260
3495
et pour certains services particuliers, la réduire de 90 pour cent.
06:08
There are other services, like how we make fertilizer,
106
368779
3346
Il existe d'autres services comme la façon de fabriquer les l'engrais,
ou d'effectuer le transport aérien,
06:12
or how we do air transport,
107
372149
1642
06:13
where the rooms for improvement are far, far less.
108
373815
2917
où les marges d'amélioration sont beaucoup beaucoup plus réduites.
06:17
And so overall, if we're optimistic, we may get a reduction
109
377156
4298
Et donc, en gros, en étant optimistes, on pourrait obtenir
une diminution d'un facteur de trois à, peut-être même, un facteur de six.
06:21
of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
110
381478
4869
06:26
But for these first three factors now,
111
386868
2368
Pour l'ensemble de ces trois premiers facteurs,
06:29
we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
112
389260
5060
nous sommes au mieux passés de 26 milliards à, peut-être 13 milliards de tonnes,
06:34
and that just won't cut it.
113
394344
1461
et ce n'est pas suffisant.
06:36
So let's look at this fourth factor -- this is going to be a key one --
114
396259
3798
Alors, voyons ce quatrième facteur --
qui va être un facteur clé --
06:40
and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
115
400081
5889
et c'est la quantité de CO2 dégagée par unité d'énergie.
06:46
So the question is: Can you actually get that to zero?
116
406434
3525
Et donc, la question est: "Peut-on le réduire à zéro ?"
06:49
If you burn coal, no.
117
409983
2906
En brûlant du charbon, la réponse est non.
06:52
If you burn natural gas, no.
118
412913
1475
Si vous brûlez du gaz naturel, non plus.
06:54
Almost every way we make electricity today,
119
414412
3103
Presque toutes les techniques pour produire aujourd'hui de l'électricité,
06:57
except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
120
417539
5552
en dehors des énergies renouvelables et du nucléaire, rejettent du CO2.
07:03
And so, what we're going to have to do at a global scale,
121
423551
3253
Et donc, ce que nous allons devoir faire à une échelle globale,
07:06
is create a new system.
122
426828
1855
c'est de créer un nouveau système.
07:09
So we need energy miracles.
123
429133
1865
Alors, il nous faut des miracles dans le domaine de l'énergie.
07:11
Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
124
431786
4293
Mais quand j'utilise le mot miracle, je ne veux pas dire quelque chose d'impossible.
Le microprocesseur est un miracle. L'ordinateur personnel est un miracle.
07:16
The microprocessor is a miracle.
125
436103
2420
07:18
The personal computer is a miracle.
126
438547
1985
07:20
The Internet and its services are a miracle.
127
440556
2467
L'Internet et les services web sont un miracle.
07:23
So the people here have participated in the creation of many miracles.
128
443047
4615
Dans ce sens, les gens présents ici ont participé à la création de nombreux miracles.
07:28
Usually, we don't have a deadline
129
448117
1977
D'habitude, on n'a pas de date butoir,
07:30
where you have to get the miracle by a certain date.
130
450118
2478
où il faut réaliser le miracle pour une date donnée.
07:32
Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
131
452620
3981
D'habitude, on se tient juste prêts, et alors certains se produisent, d'autres pas.
07:36
This is a case where we actually have to drive at full speed
132
456625
4099
Dans le cas présent, il faut aller à toute vitesse
07:40
and get a miracle in a pretty tight timeline.
133
460748
3991
et obtenir un miracle avec un calendrier assez restreint.
07:45
Now, I thought, "How could I really capture this?
134
465749
2945
Je me suis demandé comment je pourrais résumer visuellement cela.
07:48
Is there some kind of natural illustration,
135
468718
2223
Y aurait-il une sorte d'illustration venant de la nature,
07:50
some demonstration that would grab people's imagination here?"
136
470965
3870
une démonstration qui saisirait l'imagination des gens ici?
07:55
I thought back to a year ago when I brought mosquitoes,
137
475502
3734
J'ai repensé à l'année dernière, quand j'avais apporté des moustiques,
07:59
and somehow people enjoyed that.
138
479260
2630
les gens avaient bien aimé.
08:01
(Laughter)
139
481914
1607
(Rires)
08:03
It really got them involved in the idea of, you know,
140
483545
4046
Ça leur avait permis de vraiment intégrer l'idée
qu'il y a des gens qui vivent avec les moustiques.
08:07
there are people who live with mosquitoes.
141
487615
2052
08:09
With energy, all I could come up with is this.
142
489691
3614
Donc, avec l'énergie, tout ce que à quoi j'ai pu arriver, c'est ça.
08:14
I decided that releasing fireflies
143
494101
3134
J'ai décidé que libérer des lucioles
08:17
would be my contribution to the environment here this year.
144
497259
3633
serait ma contribution à l'environnement ici, cette année.
08:21
So here we have some natural fireflies.
145
501376
2860
Voici donc ici des lucioles naturelles.
08:24
I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
146
504260
3609
On m'a dit qu'elles ne mordent pas, en fait, elles pourraient bien ne pas quitter ce pot.
08:27
(Laughter)
147
507893
1572
(Rires)
Il y a toutes sortes de solutions astucieuses comme ça,
08:31
Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
148
511093
4138
08:35
but they don't really add up to much.
149
515255
1901
mais elles n'apportent pas grand chose, en fait.
08:37
We need solutions, either one or several,
150
517180
4023
Nous avons besoin d'une ou de plusieurs solutions,
08:41
that have unbelievable scale and unbelievable reliability.
151
521227
5511
qui fonctionnent à une échelle immense,
avec une immense fiabilité,
08:47
And although there's many directions that people are seeking,
152
527268
3468
et, bien qu'on cherche dans nombreuses directions,
08:50
I really only see five that can achieve the big numbers.
153
530760
3621
Je n'en vois vraiment que cinq qui tiennent la route.
08:54
I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
154
534861
4287
J'ai laissé de côté l'énergie marémotrice, la géothermie, la fusion, les biocarburants.
08:59
Those may make some contribution,
155
539172
1977
Elles apporteront leur contribution,
09:01
and if they can do better than I expect, so much the better.
156
541173
2849
et si c'est plus que je ne pense, tant mieux,
mais mon idée là-dessus, c'est que
09:04
But my key point here is that we're going to have to work on
157
544046
3922
sur ces cinq-là, il y a encore du travail à faire,
09:07
each of these five,
158
547992
1726
09:09
and we can't give up any of them because they look daunting,
159
549742
3797
et nous ne pouvons en laisser tomber aucune, même si ça paraît difficile,
09:13
because they all have significant challenges.
160
553563
2861
même si les défis à relever semblent importants.
09:17
Let's look first at burning fossil fuels,
161
557061
2620
Regardons d'abord la combustion des combustibles fossiles,
09:19
either burning coal or burning natural gas.
162
559705
2841
qu'il s'agisse du charbon ou du gaz naturel.
09:23
What you need to do there seems like it might be simple, but it's not.
163
563021
4086
Ce qu'il faut faire là paraît simple, mais ça ne l'est pas,
c'est de prendre tout le CO2, après la combustion, le sortir du circuit,
09:27
And that's to take all the CO2,
164
567131
2433
09:29
after you've burned it, going out the flue,
165
569588
2648
09:32
pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
166
572260
3145
le mette sous pression, le rendre liquide, le mettre quelque part,
09:35
and hope it stays there.
167
575429
1430
et espérer qu'il y reste.
09:37
Now, we have some pilot things
168
577452
1622
Il y a des projets avancés permettant de réaliser cela à 60 à 80 %,
09:39
that do this at the 60 to 80 percent level.
169
579098
2339
09:41
But getting up to that full percentage -- that will be very tricky.
170
581461
4399
mais arriver à 100%, ça sera très délicat,
09:45
And agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
171
585884
5572
et ce sera difficile de convenir de l'endroit où tout ce CO2 devrait être mis,
09:51
but the toughest one here is this long-term issue:
172
591480
2662
mais le plus dur est ici la question du long terme.
09:54
Who's going to be sure?
173
594166
1540
Qui pourra avoir cette certitude ?
09:55
Who's going to guarantee
174
595730
1598
Qui pourra garantir quelque chose qui est des milliards de fois plus volumineux
09:57
something that is literally billions of times larger
175
597352
3069
10:00
than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
176
600445
4146
que tout autre type de déchets auquel vous pouvez penser, nucléaires ou autres?
10:04
This is a lot of volume.
177
604615
2480
Cela fait beaucoup de volume.
10:07
So that's a tough one.
178
607694
1206
Alors ce sera difficile pour cette solution.
10:09
Next would be nuclear.
179
609527
1335
Ensuite, il y a le nucléaire.
10:11
It also has three big problems:
180
611260
2976
Qui présente aussi trois gros problèmes :
10:14
cost, particularly in highly regulated countries, is high;
181
614260
3976
Le coût, en particulier dans les pays fortement réglementés, est élevé.
10:18
the issue of safety, really feeling good about nothing could go wrong,
182
618260
4654
La question de la sécurité, d'être vraiment sûrs qu'il n y aura pas de problème,
10:22
that, even though you have these human operators,
183
622938
3004
que, même en ayant des opérateurs humains,
10:25
the fuel doesn't get used for weapons.
184
625966
2349
le combustible ne soit pas utilisé pour les armes.
10:28
And then what do you do with the waste?
185
628716
1955
Et puis, que faire avec les déchets?
10:30
Although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
186
630695
3404
Et, bien que le volume ne soit pas pas très impotant, il pose de nombreux problèmes.
Les gens ont besoin de se sentir bien là-dessus.
10:34
People need to feel good about it.
187
634123
1665
10:35
So three very tough problems that might be solvable,
188
635812
4424
Donc, trois problèmes très difficiles qui pourraient être résolus,
10:40
and so, should be worked on.
189
640260
1583
et donc, sur lesquels il faudrait travailler.
10:42
The last three of the five, I've grouped together.
190
642449
2691
Les trois derniers des cinq, je les ai regroupés.
10:45
These are what people often refer to as the renewable sources.
191
645164
3415
Ce sont ceux auxquels les gens font souvent référence en tant qu'énergies renouvelables.
10:49
And they actually -- although it's great they don't require fuel --
192
649101
4023
Mais en fait - même si c'est génial qu'elles ne nécessitent aucun carburant --
10:53
they have some disadvantages.
193
653148
1976
elles présentent quelques inconvénients.
10:55
One is that the density of energy gathered in these technologies
194
655577
5842
Le premier est que la densité d'énergie produite grâce à ces technologies
11:01
is dramatically less than a power plant.
195
661443
2063
est considérablement inférieure à celle d'une centrale électrique.
11:03
This is energy farming,
196
663530
1682
Il s'agit de fermes à énergie, on parle là de nombreux kilomètres carrés,
11:05
so you're talking about many square miles, thousands of times more area
197
665236
4121
des milliers de fois plus d'espace que pour une centrale à énergie normale.
11:09
than you think of as a normal energy plant.
198
669381
2504
11:12
Also, these are intermittent sources.
199
672758
2588
De plus ce sont des sources fonctionnant par intermittence.
11:15
The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
200
675370
3415
Le soleil ne brille pas toute la journée, il ne brille pas tous les jours,
11:18
and likewise, the wind doesn't blow all the time.
201
678809
2427
et, pareillement, le vent ne souffle pas tout le temps.
11:21
And so, if you depend on these sources,
202
681260
2389
Et donc, si vous dépendez de ces sources,
11:23
you have to have some way of getting the energy
203
683673
2350
vous devez avoir un moyen d'obtenir de l'énergie
11:26
during those time periods that it's not available.
204
686047
2975
pendant ces périodes de temps où elle n'est pas disponible.
11:29
So we've got big cost challenges here.
205
689418
2625
Nous avons ici de gros problèmes de coûts .
11:32
We have transmission challenges;
206
692498
1898
Nous avons des problèmes de transmission.
11:34
for example, say this energy source is outside your country,
207
694420
3564
Par exemple, disons que cette source d'énergie est en dehors de votre pays,
alors non seulement vous avez besoin de la technologie,
11:38
you not only need the technology,
208
698008
2093
mais vous devez faire face au risque d'une énergie venue d'ailleurs.
11:40
but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
209
700125
4373
11:44
And, finally, this storage problem.
210
704522
1909
Et, finalement, il y a ce problème de stockage.
Alors, pour dimensionner cela, j'ai étudié
11:47
To dimensionalize this,
211
707060
1501
11:48
I went through and looked at all the types of batteries made --
212
708585
3553
tous les types de batteries qu'on fabrique,
11:52
for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
213
712162
4512
pour les voitures, pour les ordinateurs, les téléphones, les lampes de poche, pour tout,
11:56
and compared that to the amount of electrical energy the world uses.
214
716698
4494
et comparé cela à la quantité d'énergie électrique utilisée dans le monde,
12:01
What I found is that all the batteries we make now
215
721644
3593
et ce que j'ai constaté, c'est que la totalité des batteries que nous faisons aujourd'hui
12:05
could store less than 10 minutes of all the energy.
216
725261
3227
pourrait stocker moins de 10 minutes de toute l'énergie.
12:09
And so, in fact, we need a big breakthrough here,
217
729260
3368
Alors, en fait, nous avons besoin d'une percée importante ici,
12:12
something that's going to be a factor of 100 better
218
732652
3868
quelque chose qui puisse améliorer d'un facteur de 100
12:16
than the approaches we have now.
219
736544
1833
les approches que nous avons actuellement.
12:18
It's not impossible, but it's not a very easy thing.
220
738401
3765
Ce n'est pas impossible, mais ce n'est pas une chose très facile.
12:22
Now, this shows up when you try to get the intermittent source
221
742594
3642
C'est ce qu'on voit quand on essaie d'obtenir d'une source intermittente
12:26
to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
222
746260
4152
plus de, disons, 20 à 30 pour cent de ce qu'on utilise.
12:30
If you're counting on it for 100 percent,
223
750436
2594
Si on compte sur cette source pour fournir les 100%,
vous avez besoin d'une incroyable batterie miracle.
12:33
you need an incredible miracle battery.
224
753054
3659
12:38
Now, how are we going to go forward on this -- what's the right approach?
225
758260
3617
Bon, essayons d'avancer sur la question de la bonne approche à adopter.
12:41
Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
226
761901
3579
Est-ce que c'est un nouveau "Projet Manhattan" ? Quels moyens pour y arriver ?
12:45
Well, we need lots of companies working on this -- hundreds.
227
765504
4811
Eh bien, il nous faut un grand nombre d'entreprises pour travailler sur le sujet, des centaines.
12:50
In each of these five paths, we need at least a hundred people.
228
770339
3579
Dans chacune de ces cinq voies, nous avons besoin d'au moins une centaine de personnes.
12:53
A lot of them, you'll look at and say, "They're crazy."
229
773942
2710
Et pour beaucoup d'entre eux, vous penserez qu'ils sont fous. C'est parfait.
12:56
That's good.
230
776676
1181
12:57
And, I think, here in the TED group,
231
777881
2930
Et, je pense qu'ici, dans le groupe TED,
13:00
we have many people who are already pursuing this.
232
780835
3211
beaucoup de gens poursuivent déjà ces voies.
13:04
Bill Gross has several companies, including one called eSolar
233
784816
3420
Bill Gross possède plusieurs sociétés, dont une appelé eSolar
13:08
that has some great solar thermal technologies.
234
788260
2782
qui maîtrise quelques importantes technologies thermiques solaires.
Vinod Khosla investit dans des douzaines d'entreprises
13:11
Vinod Khosla is investing in dozens of companies
235
791066
3450
13:14
that are doing great things and have interesting possibilities,
236
794540
3927
qui font de grandes choses et ont d'intéressantes possibilités,
13:18
and I'm trying to help back that.
237
798491
2149
et j'essaie d'aider à soutenir financièrement ces projets.
13:20
Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
238
800664
3572
En fait, Nathan Myhrvold et moi, nous soutenons financièrement une société
13:24
that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
239
804260
3772
qui, cela vous étonnera peut-être, a choisi l'approche nucléaire.
13:28
There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
240
808056
3938
Il ya quelques innovations dans le nucléaire: modulaire, liquide.
13:32
Innovation really stopped in this industry quite some ago,
241
812658
3773
Et l'innovation avait vraiment cessé dans cette industrie depuis un certain temps,
13:36
so the idea that there's some good ideas laying around
242
816455
3095
Alors, l'idée qu'il y ait quelques bonnes idées qui traînent n'est pas surprenant.
13:39
is not all that surprising.
243
819574
1725
13:41
The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
244
821789
5790
L'idée de Terrapower est, qu'au lieu de brûler une partie de l'uranium,
13:47
the one percent, which is the U235 --
245
827603
3119
ce un pour cent, qui est le U235,
13:50
we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
246
830746
3716
on a décidé de brûler les autres 99 %, le U238.
13:54
It is kind of a crazy idea.
247
834998
2353
C'est une idée un peu folle.
13:57
In fact, people had talked about it for a long time,
248
837375
3143
En fait, ça faisait longtemps que des gens en parlaient,
14:00
but they could never simulate properly whether it would work or not,
249
840542
4161
mais ils n'étaient jamais arrivés à simuler correctement si ça marcherait ou non,
14:04
and so it's through the advent of modern supercomputers
250
844727
2865
alors c'est grâce à l'avènement des super-ordinateurs modernes
14:07
that now you can simulate and see that, yes,
251
847616
2131
qu'on a pu effectuer la simulation, et voir que, oui,
14:09
with the right materials approach, this looks like it would work.
252
849771
5208
avec la bonne approche sur les matériaux, il semble que ça peut marcher.
14:15
And because you're burning that 99 percent,
253
855453
2783
Et, parce que vous brûlez ces 99 pour cent,
14:18
you have greatly improved cost profile.
254
858260
4383
vous avez énormément amélioré le profil des coûts.
14:22
You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
255
862667
4210
Ce que vous brûlez, ce sont les déchets, et vous pouvez utiliser comme combustible
14:26
all the leftover waste from today's reactors.
256
866901
3025
tous les surplus de déchets produits par les réacteurs d'aujourd'hui.
14:29
So instead of worrying about them, you just take that, it's a great thing.
257
869950
3791
Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise. Ça, c'est quelque chose.
14:34
It breeds this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
258
874088
4495
Ça aspire cet uranium en fonctionnant. C'est un peu comme une bougie.
14:38
You see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
259
878607
3732
Vous pouvez voir ça comme une bûche, on en a souvent parlé comme du "réacteur à vague d'ondes".
14:42
In terms of fuel, this really solves the problem.
260
882760
3919
En termes de carburant, ça résout vraiment le problème.
14:46
I've got a picture here of a place in Kentucky.
261
886703
2901
J'ai une photo ici d'un lieu dans le Kentucky.
14:49
This is the leftover, the 99 percent,
262
889628
2200
Ce sont les "restes", les 99 pour cent,
14:51
where they've taken out the part they burn now,
263
891852
2230
dont on a enlevé toute la partie qu'on brûle actuellement,
alors on appelle ça "uranium appauvri".
14:54
so it's called depleted uranium.
264
894106
1570
14:55
That would power the US for hundreds of years.
265
895700
2847
Cela permettrait d'alimenter les États-Unis pour des centaines d'années.
14:58
And simply by filtering seawater in an inexpensive process,
266
898571
3535
Et, par un processus peu coûteux, simplement en filtrant l'eau de mer
on aurait assez de carburant pour toute la vie du reste de la planète.
15:02
you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
267
902130
3809
15:06
So, you know, it's got lots of challenges ahead,
268
906314
4061
D'accord, il reste encore beaucoup de chemin à faire,
15:10
but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
269
910399
5395
mais c'est un exemple parmi les centaines et les centaines d'idées
15:15
that we need to move forward.
270
915818
1859
dont nous avons besoin pour avancer.
15:18
So let's think: How should we measure ourselves?
271
918667
2698
Réfléchissons, comment allons-nous établir notre échelle de notation ?
15:21
What should our report card look like?
272
921389
2847
De quoi devrait avoir l'air notre feuille de route ?
15:24
Well, let's go out to where we really need to get,
273
924616
2524
Commençons par le but que nous devons atteindre,
15:27
and then look at the intermediate.
274
927164
2143
et puis regardons les étapes intermédiaires.
15:29
For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
275
929331
5022
Pour 2050, vous avez entendu beaucoup de gens parler de cette réduction de 80 pour cent.
C'est vraiment très important que nous y arrivions.
15:35
That really is very important, that we get there.
276
935102
3052
15:38
And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries --
277
938178
4421
Et que les 20 % proviennent de ce qui se passe dans les pays pauvres,
15:42
still some agriculture; hopefully, we will have cleaned up forestry, cement.
278
942623
5394
ou encore un peu de l'agriculture.
Espérons que d'ici là nous aurons une sylviculture et une industrie du ciment propres.
15:48
So, to get to that 80 percent,
279
948041
2989
Donc, pour arriver à ces 80 %,
15:51
the developed countries, including countries like China,
280
951054
4505
les pays développés, y compris des pays comme la Chine,
15:55
will have had to switch their electricity generation altogether.
281
955583
4399
auront eu à transformer complètement leurs méthodes de production d'électricité.
16:00
The other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
282
960385
5851
Le niveau suivant, ce sera de mettre en oeuvre cette technologie zéro émission,
16:06
have we deployed it in all the developed countries
283
966260
2397
de l'avoir mise en oeuvre dans tous les pays développés
16:08
and are in the process of getting it elsewhere?
284
968681
2787
et d'être en passe de le faire dans les autres pays.
16:11
That's super important.
285
971492
1744
C'est super important.
16:13
That's a key element of making that report card.
286
973260
3339
C'est un élément essentiel pour tenir la feuille de route.
16:17
Backing up from there, what should the 2020 report card look like?
287
977260
4305
Alors, en revenant en arrière à partir de là, à quoi ressemble la feuille de route de 2020 ?
16:22
Well, again, it should have the two elements.
288
982015
2318
Eh bien, là encore, on devrait avoir les deux éléments.
16:24
We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
289
984357
4139
Nous devons passer par des mesures d'efficacité pour commencer à obtenir des réductions.
16:28
The less we emit, the less that sum will be of CO2,
290
988520
3264
Moins nous émettons, moins grande sera la somme de CO2,
16:31
and therefore, the less the temperature.
291
991808
2072
et, par conséquent, moins chaude sera la température.
16:33
But in some ways, the grade we get there,
292
993904
2929
Mais à certains égards, le niveau que nous atteindrons ici,
16:36
doing things that don't get us all the way to the big reductions,
293
996857
4244
en faisant des choses qui ne conduisent pas tout de suite à d'importantes réductions,
n'est pas plus important, et peut-être même moins, que cet autre,
16:41
is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
294
1001125
3844
16:44
which is the piece of innovation on these breakthroughs.
295
1004993
3756
qui est l'innovation sur laquelle reposent ces percées.
16:48
These breakthroughs, we need to move those at full speed,
296
1008773
3238
Ces progrès, il faut que nous les réalisions à toute vitesse,
et nous pouvons quantifier cela en termes de sociétés,
16:52
and we can measure that in terms of companies,
297
1012035
2425
16:54
pilot projects, regulatory things that have been changed.
298
1014484
2894
de projets pilotes, de modifications des dispositions réglementaires.
16:57
There's a lot of great books that have been written about this.
299
1017858
2974
Beaucoup de grands livres ont été écrits à ce sujet.
17:00
The Al Gore book, "Our Choice,"
300
1020856
2380
Le livre de Al Gore, "Notre Choix"
17:03
and the David MacKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
301
1023260
3580
et le livre de David McKay, «L'énergie durable sans air chaud".
17:06
They really go through it and create a framework
302
1026864
3176
Ils éclairent vraiment bien le sujet, et créent un cadre
qui ouvre largement à la discussion,
17:10
that this can be discussed broadly,
303
1030064
1833
17:11
because we need broad backing for this.
304
1031921
1957
parce qu'on a besoin d'un soutien large pour cela.
17:14
There's a lot that has to come together.
305
1034246
2227
Beaucoup de choses doivent se produire en même temps.
17:16
So this is a wish.
306
1036497
1482
Il s'agit donc d'un souhait.
17:18
It's a very concrete wish that we invent this technology.
307
1038003
4177
C'est un vœu très concret, que l'on invente cette technologie.
17:22
If you gave me only one wish for the next 50 years --
308
1042632
3089
Si on me donnait un seul vœu à faire pour les 50 prochaines années,
17:25
I could pick who's president,
309
1045745
1977
si je pouvais choisir le prochain Président,
17:27
I could pick a vaccine, which is something I love,
310
1047746
2762
ou choisir un vaccin, ce qui est quelque chose que j'aime,
17:30
or I could pick that this thing
311
1050532
2057
ou encore choisir que cette chose
17:32
that's half the cost with no CO2 gets invented --
312
1052613
3461
soit inventée, un coût divisé par deux sans aucune émission de CO2,
17:36
this is the wish I would pick.
313
1056098
1907
c'est ce dernier que je choisirais.
17:38
This is the one with the greatest impact.
314
1058029
2085
C'est celui qui aurait le plus grand impact.
17:40
If we don't get this wish,
315
1060138
1645
Si ce souhait ne se réalise pas,
17:41
the division between the people who think short term and long term
316
1061807
3438
la division entre les gens qui pensent à court terme et à long terme sera terrible,
17:45
will be terrible,
317
1065269
1158
17:46
between the US and China, between poor countries and rich,
318
1066451
2944
entre les Etats-Unis et la Chine, entre pays pauvres et pays riches,
17:49
and most of all,
319
1069419
1194
et la vie sera bien pire pour la plupart de ces deux milliards de gens.
17:50
the lives of those two billion will be far worse.
320
1070637
3064
17:54
So what do we have to do?
321
1074418
1818
Alors, qu'avons-nous à faire?
17:56
What am I appealing to you to step forward and drive?
322
1076260
4824
En quoi fais-je appel à vous pour aller de l'avant ?
18:01
We need to go for more research funding.
323
1081449
2581
Il faut plus de financement pour la recherche.
18:04
When countries get together in places like Copenhagen,
324
1084450
2625
Lorsque les pays se réunissent, comme à Copenhague,
ils ne devraient pas discuter seulement du CO2.
18:07
they shouldn't just discuss the CO2.
325
1087099
2419
18:09
They should discuss this innovation agenda.
326
1089542
2367
Ils devraient discuter de ce programme d'innovation,
18:11
You'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
327
1091933
4303
et vous seriez étonnés par le niveau de dépenses ridiculement faible
18:16
on these innovative approaches.
328
1096260
1715
nécessité par ces approches innovantes.
18:18
We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
329
1098443
3793
Nous avons besoin d'incitations pour le marché, une taxe CO2, avec plafonnement et échanges,
18:22
something that gets that price signal out there.
330
1102260
2524
quelque chose qui active un signal de prix.
18:25
We need to get the message out.
331
1105141
1598
Nous devons faire passer le message.
18:26
We need to have this dialogue be a more rational,
332
1106763
2404
Nous avons besoin que ce dialogue devienne plus rationnel, plus compréhensible,
18:29
more understandable dialogue,
333
1109191
1590
18:30
including the steps that the government takes.
334
1110805
2531
y compris les étapes, les mesures que le gouvernement prend.
18:33
This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
335
1113360
3650
C'est un souhait important, mais je pense que nous pouvons l'accomplir.
18:37
Thank you.
336
1117676
1153
Merci.
18:38
(Applause)
337
1118853
7000
(Applaudissements)
18:48
(Applause ends)
338
1128235
2001
18:50
Thank you.
339
1130260
1216
Merci.
18:52
Chris Anderson: Thank you. Thank you.
340
1132563
1845
Chris Anderson: Je vous remercie. Merci.
18:54
(Applause)
341
1134432
5061
(Applaudissements)
18:59
CA: Thank you.
342
1139517
1498
Merci. Juste pour mieux comprendre, à propos de Terrapower,
19:01
So to understand more about TerraPower.
343
1141039
4062
19:05
I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
344
1145659
3994
je veux dire, tout d'abord, pouvez-vous donner une idée de l'ampleur des investissements que cela représente?
19:10
Bill Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
345
1150158
4334
Bill Gates: Pour finaliser le logiciel avec le supercalculateur,
19:14
hire all the great scientists, which we've done,
346
1154516
2329
embaucher les meilleurs scientifiques, ce que nous avons fait,
19:16
that's only tens of millions.
347
1156869
2257
ça se chiffre seulement en dizaines de millions,
19:19
And even once we test our materials out in a Russian reactor
348
1159150
3948
et même en ayant testé nos matériels dans un réacteur russe
pour s'assurer qu'ils fonctionnent correctement,
19:23
to make sure our materials work properly,
349
1163122
3175
19:26
then you'll only be up in the hundreds of millions.
350
1166321
2517
on arrive seulement dans les centaines de millions
19:28
The tough thing is building the pilot reactor --
351
1168862
2358
Le plus dur est la construction du réacteur pilote,
19:31
finding the several billion, finding the regulator, the location
352
1171244
4804
trouver les quelques milliards, trouver le régulateur, l'emplacement
19:36
that will actually build the first one of these.
353
1176072
2259
voilà comment on construira le premier.
19:38
Once you get the first one built, if it works as advertised,
354
1178355
4162
Une fois que le premier sera construit, si tout fonctionne comme annoncé,
19:42
then it's just clear as day,
355
1182541
1350
alors ça deviendra une évidence, avec des données économiques et une densité d'énergie,
19:43
because the economics, the energy density, are so different
356
1183915
3196
tellement différentes de celles du nucléaire que nous connaissons.
19:47
than nuclear as we know it.
357
1187135
1414
19:48
CA: So to understand it right,
358
1188573
1462
CA: Alors, pour bien comprendre, cela implique de construire, profond dans le sol,
19:50
this involves building deep into the ground,
359
1190059
2282
19:52
almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium,
360
1192365
5560
quelque chose comme une sorte de colonne verticale de combustible nucléaire,
faite de cet uranium appauvri,
19:57
and then the process starts at the top and kind of works down?
361
1197949
3140
et puis le processus commence par le haut et continue vers le bas ?
20:01
BG: That's right.
362
1201113
1177
BG: C'est ça. Aujourd'hui, on doit constamment ravitailler le réacteur en carburant,
20:02
Today, you're always refueling the reactor,
363
1202314
2059
20:04
so you have lots of people and lots of controls that can go wrong,
364
1204397
3192
ça nécessite donc beaucoup de gens et beaucoup de contrôles peuvent mal tourner,
20:07
where you're opening it up and moving things in and out --
365
1207613
2739
comme quand il faut l'ouvrir, et y faire entrer et sortir des choses.
20:10
that's not good.
366
1210376
2157
Ce n'est pas bon.
20:12
So if you have very --
367
1212557
1173
Mais si on a un carburant très bon marché qu'on peut y mettre pour 60 ans --
20:13
(Laughter)
368
1213754
1089
20:14
very cheap fuel that you can put 60 years in --
369
1214867
2747
20:17
just think of it as a log --
370
1217638
1554
pensez-y simplement comme à une bûche --
20:19
put it down and not have those same complexities.
371
1219216
3538
le poser là sans avoir tous ces mêmes problèmes complexes.
20:22
And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
372
1222778
4905
Il est là, il va brûler pendant les 60 ans et puis c'est fini.
20:27
CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
373
1227707
3938
CA: Il s'agit d'une centrale nucléaire qui est sa propre solution d'élimination des déchets.
20:31
BG: Yeah; what happens with the waste,
374
1231669
1894
BG: Oui. Eh bien, ce qui se passe avec les déchets, c'est que
20:33
you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
375
1233587
5380
vous pouvez les laisser sur place - il y a beaucoup moins de déchets avec cette approche --
20:38
then you can actually take that
376
1238991
1636
et puis vous pouvez les récupérer,
20:40
and put it into another one and burn that.
377
1240651
2585
les mettre dans un autre réacteur et brûler le tout.
20:43
And we start out, actually, by taking the waste that exists today
378
1243260
4206
En fait, on démarre avec les déchets qui existent aujourd'hui,
20:47
that's sitting in these cooling pools or dry-casking by reactors --
379
1247490
4232
qui sont dans ces bassins de refroidissement dans des tonneaux secs, près du réacteur.
20:51
that's our fuel to begin with.
380
1251746
2152
C'est ça, le carburant avec lequel on commence.
20:53
So the thing that's been a problem from those reactors
381
1253922
2607
Ce qui a été un problème avec les anciens réacteurs,
20:56
is actually what gets fed into ours,
382
1256553
1927
c'est ce qui nourrit le nôtre,
20:58
and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
383
1258504
2987
et on réduit radicalement le volume des déchets
21:01
as you're going through this process.
384
1261515
1977
avec ce processus.
21:03
CA: You're talking to different people around the world
385
1263516
2575
CA: Mais quand vous parlez aux gens autour de vous, dans le monde entier,
des possibilités qu'on a ici,
21:06
about the possibilities.
386
1266115
1289
21:07
Where is there most interest in actually doing something with this?
387
1267428
3408
où montre-t-on le plus d'intérêt à en faire réellement quelque chose ?
21:10
BG: Well, we haven't picked a particular place,
388
1270860
4155
BG: Eh bien, nous n'avons pas choisi de lieu particulier,
et il y a toutes ces règles de divulgation concernant tout ce qui se rapporte au nucléaire,
21:15
and there's all these interesting disclosure rules
389
1275039
3460
21:18
about anything that's called "nuclear."
390
1278523
2476
21:21
So we've got a lot of interest.
391
1281023
2929
alors, nous éveillons donc beaucoup d'intérêt,
21:23
People from the company have been in Russia, India, China.
392
1283976
3075
et la société a envoyé des gens en Russie, en Inde, en Chine.
21:27
I've been back seeing the secretary of energy here,
393
1287075
2614
Je suis retourné voir le Secrétaire à l'Énergie ici,
21:29
talking about how this fits into the energy agenda.
394
1289713
3332
parler de comment cela s'intègre dans l'agenda énergétique.
21:33
So I'm optimistic.
395
1293069
1576
Je suis optimiste. Vous savez que les Français et les Japonais ont fait du bon travail.
21:34
The French and Japanese have done some work.
396
1294669
2177
21:36
This is a variant on something that has been done.
397
1296870
3660
Il s'agit là d'une variante de quelque chose qui a déjà été réalisé.
21:40
It's an important advance, but it's like a fast reactor,
398
1300554
3682
C'est un progrès important, mais c'est comme un réacteur rapide,
21:44
and a lot of countries have built them,
399
1304260
1976
et de nombreux pays en ont déjà construits,
21:46
so anybody who's done a fast reactor is a candidate
400
1306260
2574
donc chacun de ceux-là est candidat pour être le premier pays où nous construirons le premier..
21:48
to be where the first one gets built.
401
1308858
2378
21:51
CA: So, in your mind,
402
1311260
3442
CA: Quels sont, selon vous, l'échéance et la probabilité
21:54
timescale and likelihood of actually taking something like this live?
403
1314726
4758
de mener cela à bien dans la réalité ?
21:59
BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
404
1319508
6087
BG: Eh bien, pour une de ces unités de production électrique à grande échelle,
et ce n'est qu'une approximation,
22:05
that's very cheap,
405
1325619
1158
22:06
we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
406
1326801
3678
nous devons compter 20 an pour inventer, et 20 ans pour mettre en œuvre.
22:10
That's sort of the deadline
407
1330503
1756
C'est à ce genre d'échéance que les modèles environnementaux
22:12
that the environmental models have shown us that we have to meet.
408
1332283
5258
nous ont montré qu'il fallait nous attendre.
22:17
And TerraPower -- if things go well, which is wishing for a lot --
409
1337565
5412
Et, vous savez, Terrapower, si les choses vont bien, ce qui est beaucoup espérer,
pourrait facilement tenir ces délais.
22:23
could easily meet that.
410
1343001
1643
22:24
And there are, fortunately now, dozens of companies --
411
1344668
3272
Et il y a heureusement, aujourd'hui, des dizaines d'entreprises,
22:27
we need it to be hundreds --
412
1347964
1351
et il faut qu'il y en ait des centaines,
22:29
who, likewise, if their science goes well,
413
1349339
2217
qui pourront, si le côté scientifique avance bien,
22:31
if the funding for their pilot plants goes well,
414
1351580
2895
et si le financement de leurs usines pilotes se passe bien,
22:34
that they can compete for this.
415
1354499
2026
entrer aussi dans la compétition.
22:36
And it's best if multiple succeed,
416
1356549
1974
Et ce sera mieux si on assiste à plusieurs succès,
22:38
because then you could use a mix of these things.
417
1358547
2689
car alors on pourra utiliser un mélange de tout ça.
22:41
We certainly need one to succeed.
418
1361260
2081
Il faut absolument qu'un de ces projets réussisse.
22:43
CA: In terms of big-scale possible game changers,
419
1363365
2959
CA: En termes de changements des règles du jeu à grande échelle,
22:46
is this the biggest that you're aware of out there?
420
1366348
2734
est-ce que c'est le plus important dont vous ayez entendu parler ?
22:49
BG: An energy breakthrough is the most important thing.
421
1369106
4349
BG: Une percée dans le domaine de l'énergie est la chose la plus importante.
22:53
It would have been, even without the environmental constraint,
422
1373479
2983
Ça l'aurait été, même sans la contrainte de l'environnement,
mais la contrainte environnementale la rend simplement tellement plus importante.
22:56
but the environmental constraint just makes it so much greater.
423
1376486
3863
23:00
In the nuclear space, there are other innovators.
424
1380373
3324
Dans le domaine nucléaire, il y a d'autres innovateurs.
23:03
You know, we don't know their work as well as we know this one,
425
1383721
2990
Vous savez, on ne connait pas aussi bien leur travail que celui-ci,
23:06
but the modular people, that's a different approach.
426
1386735
3257
mais il y a ceux qui étudient l'approche par modules, c'est une approche différente.
Il y a le réacteur de type liquide, ce qui semble un peu difficile,
23:10
There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
427
1390016
3605
23:13
but maybe they say that about us.
428
1393645
2236
mais c'est peut-être ce qu'ils pensaient aussi de nous.
23:15
And so, there are different ones,
429
1395905
2331
Donc, il y a différentes voies,
23:18
but the beauty of this is a molecule of uranium
430
1398260
2976
mais la beauté de tout ça, c'est qu'une molécule d'uranium
23:21
has a million times as much energy as a molecule of, say, coal.
431
1401260
4090
renferme un million de fois plus d'énergie qu'une molécule de, disons, de charbon,
23:25
And so, if you can deal with the negatives,
432
1405962
3016
et qu'ainsi, si l'on sait traiter les aspects négatifs,
c'est à dire essentiellement la radiation,
23:29
which are essentially the radiation, the footprint and cost,
433
1409002
3852
alors, l'empreinte et le coût, le potentiel,
23:32
the potential, in terms of effect on land and various things,
434
1412878
3991
en termes d'effets sur la terre et sur le reste,
23:36
is almost in a class of its own.
435
1416893
3343
le place quasiment dans une catégorie à part.
CA: Et si ça ne marche pas, alors que faire ?
23:41
CA: If this doesn't work, then what?
436
1421299
3639
23:44
Do we have to start taking emergency measures
437
1424962
3274
Devons-nous commencer à prendre des mesures d'urgence
23:48
to try and keep the temperature of the earth stable?
438
1428260
3098
pour essayer de garder stable la température de la terre?
23:51
BG: If you get into that situation,
439
1431382
1854
BG: Si vous arrivait dans cette situation,
23:53
it's like if you've been overeating, and you're about to have a heart attack.
440
1433260
4976
ce serait comme si vous aviez trop mangé, et que vous étiez prêt à avoir un infarctus.
23:58
Then where do you go?
441
1438260
2525
Alors, où allez-vous? Il vous faut une chirurgie cardiaque ou quelque chose comme ça.
24:00
You may need heart surgery or something.
442
1440809
1933
24:02
There is a line of research on what's called geoengineering,
443
1442766
3870
Il ya une ligne de recherche sur ce qu'on appelle la géo-ingénierie,
24:06
which are various techniques that would delay the heating
444
1446660
2977
portant sur différentes techniques, qui retarderaient le réchauffement,
24:09
to buy us 20 or 30 years to get our act together.
445
1449661
3286
pour gagner les 20 ou 30 ans nécessaires pour nous prendre en main.
24:12
Now, that's just an insurance policy; you hope you don't need to do that.
446
1452971
3608
Ce n'est rien de plus qu'une police d'assurance.
On espère ne pas en avoir besoin.
24:16
Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
447
1456603
3042
Certains disent qu'il ne faudrait même pas travailler dans cette direction,
car elle pourrait nous rendre paresseux,
24:19
because it might make you lazy,
448
1459669
1521
comme si vous continuiez à manger parce que vous savez que la chirurgie cardiaque sera là pour vous sauver.
24:21
that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
449
1461214
3866
Je ne suis pas sûr que ce soit avisé, étant donné l'ampleur du problème,
24:25
I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
450
1465104
3117
mais, bon, il y a cette histoire de géo-ingénierie,
24:28
but there's now the geoengineering discussion
451
1468245
3101
24:31
about: Should that be in the back pocket in case things happen faster,
452
1471370
4207
à garder au fond de la poche, au cas où les choses arrivent plus vite que prévu,
24:35
or this innovation goes a lot slower than we expect?
453
1475601
3487
ou que l'innovation soit beaucoup plus lente.
24:40
CA: Climate skeptics:
454
1480809
1801
CA: Les climato-sceptiques : si vous aviez une ou deux phrases à leur dire,
24:42
If you had a sentence or two to say to them,
455
1482634
3506
comment pourriez-vous les persuader qu'ils ont tort?
24:46
how might you persuade them that they're wrong?
456
1486164
3609
24:50
BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
457
1490905
3051
BG: Eh bien, malheureusement, les sceptiques sont dans des camps différents.
24:53
The ones who make scientific arguments are very few.
458
1493980
4441
Ceux dont les arguments sont scientifiques sont très peu nombreux.
24:58
Are they saying there's negative feedback effects
459
1498445
2989
Disent-ils qu'il y a des effets de rétroaction négative
25:01
that have to do with clouds that offset things?
460
1501458
2202
qui ont à voir avec les nuages qui ont compensé les choses?
25:03
There are very, very few things that they can even say
461
1503684
3308
Il y a très, très peu de choses qu'ils puissent même dire,
il y a une chance sur un million pour cela.
25:07
there's a chance in a million of those things.
462
1507016
2647
25:09
The main problem we have here -- it's kind of like with AIDS:
463
1509687
3204
Le principal problème que nous ayons ici est un peu comme avec le SIDA.
25:12
you make the mistake now, and you pay for it a lot later.
464
1512915
3803
Vous faites une erreur maintenant, et vous en payez le prix beaucoup plus tard.
25:16
And so, when you have all sorts of urgent problems,
465
1516742
3255
Quand vous avez n'importe quel genre de problème urgent,
25:20
the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
466
1520021
4061
cette idée de souffrir maintenant, avec un gain plus tard --
par rapport à une douleur dont on n'est pas sûrs.
25:24
and a somewhat uncertain pain thing.
467
1524106
2286
25:26
In fact, the IPCC report -- that's not necessarily the worst case,
468
1526416
6088
En fait, le rapport du Groupe d’experts Intergouvernemental sur l’Evolution du Climat, ce n'est pas nécessairement le pire des cas,
25:32
and there are people in the rich world who look at IPCC and say,
469
1532528
4075
et il ya des gens dans les pays riches qui regardent le GIEC
et se disent "Ok, ce n'est pas si important."
25:36
"OK, that isn't that big of a deal."
470
1536627
1784
25:38
The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
471
1538435
4149
Le fait est que c'est cette part d'incertitude qui devrait nous pousser dans cette direction.
25:42
But my dream here is that,
472
1542608
1632
Mais mon rêve est que, si vous pouvez faire que ce soit économique,
25:44
if you can make it economic, and meet the CO2 constraints,
473
1544264
3660
et répondre aux contraintes de CO2,
25:47
then the skeptics say,
474
1547948
1159
alors les sceptiques diront : "OK,
25:49
"OK, I don't care that it doesn't put out CO2,
475
1549131
2280
ça m'est égal qu'il ne rejette pas de CO2,
25:51
I kind of wish it did put out CO2.
476
1551435
1680
j'aurais préféré qu'il émette du CO2,
25:53
But I guess I'll accept it,
477
1553139
1356
mais je crois que je vais l'accepter parce que c'est meilleur marché que ceux d'avant.
25:54
because it's cheaper than what's come before."
478
1554519
2717
25:57
(Applause)
479
1557260
4831
(Applaudissements)
CA: Et alors, ce serait votre réponse à l'argument de Bjorn Lomborg,
26:02
CA: So that would be your response to the Bjørn Lomborg argument,
480
1562115
3180
26:05
basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
481
1565319
4456
que, si on dépense toute cette énergie à essayer de résoudre le problème du CO2,
26:09
it's going to take away all your other goals
482
1569799
2094
ça va l'emporter tous les autres objectifs,
26:11
of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
483
1571917
2993
comme d'essayer de débarrasser le monde de la pauvreté et du paludisme, etc.
26:14
it's a stupid waste of the Earth's resources
484
1574934
2233
Que c'est un gaspillage stupide des ressources que de dépenser de l'argent
26:17
to put money towards that
485
1577191
1273
26:18
when there are better things we can do.
486
1578488
1918
pour ça,quand il y a bien mieux à faire.
26:20
BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
487
1580430
3391
BG: Eh bien, les dépenses réellement consacrées en Recherche & Développement --
26:23
say the US should spend 10 billion a year more than it is right now --
488
1583845
3496
disons, si les États-Unis dépensaient 10 milliards de plus par an qu'actuellement --
26:27
it's not that dramatic.
489
1587365
1871
ce ne serait pas si dramatique.
26:29
It shouldn't take away from other things.
490
1589260
1976
Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause.
26:31
The thing you get into big money on, and reasonable people can disagree,
491
1591260
3420
Là où les gens raisonnables peuvent ne pas être d'accord, et on parle ici de grosses sommes,
26:34
is when you have something that's non-economic
492
1594704
2166
c'est quand vous avez quelque chose de pas économique, et que vous essayez de le financer.
26:36
and you're trying to fund that --
493
1596894
1619
C'est surtout ça, pour moi, qui est du gâchis.
26:38
that, to me, mostly is a waste.
494
1598537
1928
26:40
Unless you're very close,
495
1600489
1547
Sauf si on est très proche de la solution, et que ce qu'on finance c'est la progression du savoir,
26:42
and you're just funding the learning curve and it's going to get very cheap,
496
1602060
3644
et que ça va être très bon marché.
26:45
I believe we should try more things
497
1605728
2798
Je crois qu'on devrait essayer plus de choses choses qui pourraient,
26:48
that have a potential to be far less expensive.
498
1608550
2686
potentiellement, coûter beaucoup moins cher.
26:51
If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
499
1611260
5192
Si l'arbitrage que vous choississez, c'est " Rendons l'énergie super chère",
26:56
then the rich can afford that.
500
1616476
2022
alors seuls les riches pourront se le permettre.
26:58
I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
501
1618522
3129
Ce que je veux dire, c'est que nous tous, ici, nous pourrions nous permettre de payer notre énergie
27:01
and not change our lifestyle.
502
1621675
1391
5 fois plus cher, sans changer notre mode de vie.
27:03
The disaster is for that two billion.
503
1623090
2264
La catastrophe serait pour ces deux milliards de gens.
27:05
And even Lomborg has changed.
504
1625378
2307
Et même Lomborg a changé.
27:07
His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
505
1627709
4527
Son truc, maintenant, c'est de répéter "pourquoi ne discute-t-on pas plus de R&D."
27:12
He's still, because of his earlier stuff,
506
1632260
2513
Il est encore, à cause de l'affaire d'avant,
27:14
still associated with the skeptic camp,
507
1634797
1900
toujours associé avec le camp des climato-sceptiques,
27:16
but he's realized that's a pretty lonely camp,
508
1636721
2773
mais il a compris que c'est une position assez solitaire,
27:19
and so, he's making the R&D point.
509
1639518
3258
alors, il ramène son truc de R&D.
27:22
And so there is a thread of something that I think is appropriate.
510
1642800
4436
Mais là-dedans, il y a quelque chose qui ne me semble pas faux.
27:27
The R&D piece -- it's crazy how little it's funded.
511
1647260
2976
C'est dingue de voir à quel point la R&D est peu financée.
27:30
CA: Well, Bill, I suspect I speak on behalf of most people here
512
1650816
3287
CA: Et bien Bill, je pense que je parle au nom de la plupart des gens ici
en disant que j'espère vraiment que ton souhait devienne réalité. Merci beaucoup.
27:34
to say I really hope your wish comes true.
513
1654127
2068
27:36
Thank you so much.
514
1656219
1172
BG: Je vous remercie.
27:37
BG: Thank you.
515
1657415
1151
27:38
(Applause)
516
1658590
5392
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7