Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

93,352 views ・ 2010-03-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Bojan Mijić Lektor: Sandra Gojic
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Jednog dana kolumnista Los Anđeles Tajmsa
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Stiv Lopez je šetajući se
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
ulicama u centru Los Anđelesa
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
začuo predivnu muziku.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Zvuke muzike proizvodio je
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
jedan Afroamerikanac,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
šarmantan, krševit beskućnik,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
i to na violini sa samo dve žice.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Pričam vam priču koju mnogi od vas znaju,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
jer su Stivove kolumne bile osnova
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
za knjigu, po kojoj je snimljen film
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
u kom Robert Dauni Džunior ima ulogu Stiva Lopeza,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
a Džejmi Foks glumi Natanijela Antoni Ajersa,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
kontrabasista njujorškog konzervatorijuma Džulijard,
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
čiju je obećavajuću karijeru tragično zaustavio
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
nastup paranoidne šizofrenije.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Natanijel se ispisao sa Džulijarda, preživeo potpuni nervni slom,
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
a 30 godina kasnije živeo je kao beskućnik
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
na ulicama zapuštenog naselja Skid Rou u centru Los Anđelesa.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Želim da vas podstaknem da pročitate Stivovu knjigu, ili pogledate film,
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
da biste razumeli ne samo prelepu povezanost
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
koja je nastala između ova dva čoveka,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
već i kako je muzika uticala na stvaranje te veze
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
i na kraju bila zaslužna za - oprostite na izrazu -
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
to da Natanijela sklonimo sa ulice.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Gospodina Ajersa sam upoznao 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
pre dve godine, u Volt Diznijevoj koncertnoj dvorani.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Upravo je čuo izvođenje Betovenove prve i četvrte simfonije,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
i došao je iza pozornice da se predstavi.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Sa radošću i druželjubivo je pričao
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
o čembalisti Jo-Jo Mau i Hilari Klinton,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
i kako Dodžersi nikada neće ući u finale američkog bejzbola,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
i sve to zbog nesigurnog prvog odlomka violine
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
u zadnjem stavu Betovenove četvrte simfonije.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
Započeli smo priču o muzici. Par dana kasnije dobio sam mejl od Stiva
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
u kom kaže da Natanijel želi da mu držim časove violine.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Trebao bih da napomenem da Natanijel odbija lečenje
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
jer su ga lečili šok terapijom,
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
torazinom i lisicama,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
i to sećanje mu je ostalo za ceo život.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Ali kao rezultat toga, sada je sklon
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
tim šizofrenim epizodama.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
Koje se u najgorem slučaju ispoljavaju tako što
02:14
him exploding
43
134260
2000
on pobesni,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
nestane na nekoliko dana,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
lutajući ulicama Skid Roua,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
predat svojim užasima, a njegovi unutrašnji demoni
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
ga muče.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
Natanijel je bio toliko uzbuđen
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
kada smo započeli prvi čas u Volt Diznijevoj koncertnoj dvorani
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
da je imao mahnit sjaj u očima,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
bio je izgubljen.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Pričao je o
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
nevidljivim demonima i dimu,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
i o tome kako ga neko truje u snu.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Ja sam se plašio,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
ne zbog sebe, već
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
da ću ga izgubiti,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
da će zapasti u neko od njegovih raspoloženja,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
i da ću ja da pokvarim njegov odnos prema violini
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
ako počnem da pričam o lestvicama
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
i arpeđima i drugim uzbudljivim oblicima
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
didaktičke pedagogije violine.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(smeh)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Zato sam počeo da sviram.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Svirao sam prvi stav Betovenovog koncerta za violinu.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
I dok sam svirao
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
shvatio sam da se desila duboka promena
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
u Natanijelovim očima.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Delovalo je kao da se nalazi u stisku nekog nevidljivog leka,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
hemijske reakcije, za koju je to što sam svirao
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
bilo katalizator.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
Natanijelov mahniti bes
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
se pretvorio u razumevanje,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
tihu radoznalost, gracioznost.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
I kao u čudu, on je podigao svoju violinu
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
i počeo da po sluhu svira
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
određene isečke koncerata za violinu,
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
koje je tražio da dovršim, Mendelson,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Čajkovski, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
I tako smo počeli da pričamo o muzici, od Baha
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
preko Betovena, do Bramsa,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruknera, svim na slovo B,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
od Bartoka, sve do Esa Peka Salonena.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Shvatio sam da on ne samo da je
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
imao enciklopedijsko znanje o muzici,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
već i da je imao vrlo ličan odnos sa muzikom.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Pričao je o muzici sa onom vrstom strasti
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
i razumevanja koju imamo ja i moje kolege
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
u losanđeleskoj filharmoniji.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
I kroz sviranje i pričanje o muzici
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
on se od
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
paranoičnog i poremećenog čoveka,
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
koji je upravo došao sa ulica
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
centra Los Anđelesa,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
pretvorio u šarmantnog, obrazovanog,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
brilijantnog muzičara sa džulijardskim obrazovanjem.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Muzika je lek. Muzika nas menja.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
A za Natanijela, muzika je zdrav um.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Jer mu muzika omogućava da uhvati svoje misli
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
i zablude, i sprovede ih
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
svojom maštom i kreativnošću
04:50
into reality.
102
290260
2000
u stvarnost.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
A to je izlaz
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
iz njegovog mučnog stanja.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
Shvatio sam da je ovo sama bit umetnosti.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
To je bio suštinski razlog zbog kog pravimo muziku,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
što uzimamo nešto što postoji u svima nama,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
u samoj našoj srži,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
našim osećanjima,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
i kroz našu umetničku prizmu,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
kroz našu kreativnost, mi prelamamo naša osećanja u stvarnost.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
Stvarnost tog izraza
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
nas sve dotiče.
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
ganjava, inspiriše i ujedinjuje.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
A za Natanijela
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
je muzika bila povratak u krug prijatelja.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Iskupljujuća moć muzike ga je vratila
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
u porodicu muzičara
05:32
that understood him,
119
332260
2000
koja ga je razumela,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
koja je prepoznala njegov talenat
05:36
and respected him.
121
336260
3000
i poštovala ga.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Ja ću uvek svirati sa Natanijelom,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
bilo da smo u Volt Diznijevoj koncertnoj dvorani
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
ili na Skid Rou, zato što me on podseća na to
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
zašto sam postao muzičar.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Hvala.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(aplauz)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Đuzani: Hvala vam. Hvala.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(aplauz)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert Gupta: Želim da odsviram nešto što sam bestidno ukrao od čelista.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Molim da mi oprostite.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(smeh)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(muzika)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7