Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

Роберт Гупта: Музыка - лекарство, музыка - душевное равновесие.

93,467 views

2010-03-26 ・ TED


New videos

Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

Роберт Гупта: Музыка - лекарство, музыка - душевное равновесие.

93,467 views ・ 2010-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sveta Bon Редактор: Irene Loginova
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Однажды обозреватель газеты Лос-Анджелес Таймз -
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Стив Лопес - прогуливался по
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
центральным улицам Лос-Анджелеса,
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
и вдруг он услышал прекрасную музыку.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
Она исходила от мужчины,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
афро-американца,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
очаровательного, одетого в лохмотья, бездомного,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
который играл на двуструнной скрипке.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Я рассказываю вам историю, которую многие из вас знают,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
потому что колонки Стива стали основой
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
для книги, по которой потом сняли фильм
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
с Робертом Дауни младшим в роли Стива Лопеса
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
и Джеми Фокс в роли Натаниела Энтони Айерса,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
обучавшегося в престижной музыкальной школе Juilliard на контрабасиста,
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
но его многообещающая карьера внезапно оборвалась,
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
когда он трагически заболел параноидальной шизофренией.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Натаниел бросил Juilliard, он переживал полный срыв нервной деятельности,
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
и на протяжении 30 лет он бродяжничал
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
по улицам Скид Роу в центре Лос Анджелеса.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Я настоятельно рекомендую всем вам прочитать книгу Стива или посмотреть фильм,
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
чтобы понять не только удивительную связь,
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
появившуюся между этими двумя людьми,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
но и то, как музыка помогла сформироваться этой связи,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
музыка, которая была полностью инструментальной, простите мой каламбур,
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
помогла Натаниелю перестать бродяжничать.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Я встретил Айерса в 2008 году,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
два года назад, в концертном холле Уолта Диснея.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Он только что прослушал исполнение первой и четвертой симфоний Бетховена
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
и зашёл за кулисы представиться.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Он был очень весел и держался по-компанейски, рассказывал про
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
Йо-Йо Ма и Хилари Клинтон,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
и том, что Доджерс никогда не попадут в первенство США по бейсболу,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
и всё из-за коварного пассажа первой скрипки
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
в финале четвертой симфонии Бетховена.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
И так мы заговорили о музыке. Спустя несколько дней я получил письмо от Стива,
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
в котором говорилось, что Натаниел хочет взять у меня урок игры на скрипке.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения,
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
потому что его лечили шоковой терапией
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
и аминозином,и применяли наручники,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
и этот шрам остался у него на всю жизнь.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Но, в результате этого, он подвержен
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
шизофреническим приступам.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
Худшие из которых могут проявляться как
02:14
him exploding
43
134260
2000
вспышки гнева,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
и затем он пропадает на несколько дней,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
скитаясь по улицам Скид Роу,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
наедине со своими страхами, испытывая муки от собственного разума,
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
который он не может контролировать.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
И Натаниел пребывал в таком возбужденном состоянии
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
в начале нашего первого урока в концертном холле Уолта Диснея;
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
его глаза блестели как у маньяка,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
он был потерянным.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
Он говорил
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
о невидимых демонах и дыме,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
и как кто-то пытался отравить его во сне.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
И я боялся
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
не за себя, но я боялся,
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
что я его потеряю,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
что он погрузится в одно из тех своих состояний,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
и что я разрушу его отношения со скрипкой,
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
если я начну говорить о звукорядах
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
и арпеджио и других увлекательных формах
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
дидактических методик обучения игре на скрипке.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Смех)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Итак, я просто начал играть.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
Я играл первую часть концерта для скрипки Бетховена.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
И когда я играл,
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
Я заметил разительные изменения
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
в глазах Натаниела.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Как-будто он был под воздействием какого-то невидимого лекарства,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
какой-то химической реакции, катализатором которой
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
была моя музыка.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
И маниакальное бешенство Натаниела
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
уступило место пониманию,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
спокойному любопытству и благодати.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
И каким-то чудом он взял свою скрипку
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
и начал воспроизводить на слух
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
определённые фрагменты концертов для скрипки,
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
которые он потом попросил меня доиграть до конца, Мендельсона,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Чайковского, Сибелиуса.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
И потом мы начали разговор о музыке - от Баха до
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
Бетховена и Брамса,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Брукнера, все на "Б",
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
от Бартока вплоть до Эса-Пекка Салонен.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
Я понял, что он обладает не только
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
энциклопедическими знаниями по музыке,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
но он был связан с этом музыкой на личностном уровне.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Он говорил о ней с той страстью
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
и пониманием, которыми я делюсь со своими коллегами
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
в Филармонии Лос-Анджелеса.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
Исполнение музыки и разговоры о музыке
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
трансформировали этого человека
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
из психически неуравновешенного параноика,
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
который бродяжничал по
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
центральным улицам Лос-Анджелеса,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
в обаятельного, эрудированного,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
потрясающего музыканта, учившегося в Juilliard.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
Музыка - лекарство. Музыка меняет нас.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
А для Натаниела музыка - душевное равновесие.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Потому что музыка позволяет ему связать его мысли
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
и иллюзии,
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
через его воображение и творчество
04:50
into reality.
102
290260
2000
с реальностью.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
И это спасение
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
от его мучительного состояния.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Именно для этого мы и создавали музыку,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
мы берём что-то существующее внутри каждого из нас,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
являющееся нашим стержнем -
05:05
our emotions,
109
305260
2000
наши эмоции,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
и посредством нашего художественного видения,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
нашего творчества, мы можем выразить эти эмоции в реальности.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
И реальность этого выражения
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
не оставляет равнодушным ни одного из нас,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
В случае Натаниела,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
музыка вернула его в круг его друзей.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
Целительная сила музыки вернула его
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
в семью музыкантов,
05:32
that understood him,
119
332260
2000
где его понимали,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
ценили его таланты
05:36
and respected him.
121
336260
3000
и уважали его.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
Я всегда буду исполнять музыку с Натаниелом,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
независимо от того, выступаем мы в концертном холле Уолта Диснея
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
или в районе Скид Роу, потому что он напоминает мне
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
почему я стал музыкантом.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Спасибо.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Аплодисменты)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Бруно Гюссани: Спасибо. Спасибо.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Роберт Гупта.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Аплодисменты)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Роберт Гупта: Я хочу исполнить вещицу, которую я бессовестно украл у виолончелистов.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Поэтому пожалуйста простите мне.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Смех)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Музыка)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7