Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

93,352 views ・ 2010-03-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Adam Szabo Lektor: Júlia Martonosi
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Egy napon a Los Angeles Times rovatvezetője
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Steve Lopez
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
Los Angeles belvárosában sétált
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
amikor gyönyörű muzsikát hallott.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
A zene forrása egy férfi volt,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
egy afroamerikai férfi.
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
Elbűvölő, rongyos, hajléktalan.
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
Olyan hegedűn játszott, aminek csak két húrja volt.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Azért mesélem el ennek az embernek a történetét,
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
mert Steve cikke lett az alapja
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
egy könyvnek amelyet aztán megfilmesítettek,
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
Steve Lopez szerepében Robert Downey Juniorral,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
és Jamie Fox alakította Nathanial Anthony Ayers-t,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
a Juilliard-ban tanult nagybőgőst,
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
akinek ígéretes karrierjét kettétörte
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
egy tragikus csapás, a paranoiás skizofrénia.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel nem folytathatta tovább tanulmányait a Julliardon, teljesen leépült
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
és 30 évvel később hajléktalanként élt
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
Skid Row utcáin, Los Angeles belvárosában.
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Mindenkit arra biztatok, hogy olvassa el Steve könyvét vagy nézze meg a filmet
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
hogy megértse nem csak a csodálatos köteléket
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
ami kialakult a két férfi között,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
hanem azt is, hogyan segített formálni ezt a köteléket,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
és végül hozzájárult
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
ahhoz, hogy Nathaniel ne éljen többé az utcán.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
2008-ban találkoztam Mr Ayers-szel,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
két évvel ezelőtt, a Walt Disney hangversenyteremben.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Beethoven első és negyedik szimfóniájának előadását hallgatta,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
majd a színpad mögött odajött és bemutatkozott.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Nagyon kedélyesen és közvetlenül beszélt
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
a Yo-Yo Ma-ról és Hillary Clintonról,
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
és arról, hogy a Dodgers miért nem jutott el soha a Világkupáig,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
mindezt a hamis elsőhegedűs miatt
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
Beethoven negyedik szimfóniájának utolsó tételében.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
És elkezdtünk beszélgetni a zenéről. És kaptam egy e-mailt Steve-től néhány nappal később
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
miszerint Nathaniel szívesen venne tőlem hegedűórákat.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Meg kell említenem, hogy Nathaniel megtagadja kezelést
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
mert amikor kezelték, sokk terápiát kapott
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
és Thorazint és bilincset,
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
és egy sebhelyet, amely vele marad egész életében.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
De ennek eredményeként hajlamos
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
ezekre a skizofrén jelenetekre.
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
A legrosszabb amiben megtestesülhetnek, az az,
02:14
him exploding
43
134260
2000
hogy felrobban,
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
majd eltűnik napokra,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
Skid Row utcáin barangolva,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
kitéve azoknak a borzalmaknak, és saját agya gyötrelmeinek
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
amelyek rászabadulnak.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
És Nathaniel ilyen feldúlt lelkiállapotban volt
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
amikor elkezdtük az első leckénket a Walt Disney hangversenyteremben.
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
Volt egyfajta mániákus csillogás a szemeiben,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
elveszett.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
És láthatatlan
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
démonokról és füstről beszélt,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
és arról, hogyan mérgezte meg valaki miközben aludt.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
És féltem,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
nem magam miatt, de féltem,
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
hogy el fogom veszíteni,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
hogy lesüllyed az egyik ilyen állapotába,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
és ez tönkreteszi a kapcsolatát a hegedűvel
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
ha elkezdek hangsorokról beszélni
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
és arpeggiokról és más izgalmas formáiról
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
a didaktikus hegedű-pedagógiának.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(Nevetés)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Szóval egyszerűen csak elkezdtem játszani.
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
És eljátszottam Beethoven hegedűversenyének első tételét.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
És ahogy játszottam,
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
megértettem, hogy egy mélyreható változás
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
történt Nathaniel szemében.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Olyan volt, mintha egy láthatatlan gyógyszer,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
egy kémiai reakció markában lenne, amihez az én játékom
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
lenne a katalizátor.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
És Nathaniel mániákus dühe
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
megértésé alakult át,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
egy csendes kíváncsisággá, és bájjá.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
És egyszer csak felemelte a saját hegedűjét,
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
és elkezdett játszani, hallás után
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
hegedűversenyek bizonyos darabjait
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
amelyeket aztán arra kért, hogy egészítsek ki. Mendelssohn,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Csajkovszkij, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
És elkezdtünk beszélni a zenéről, Bach-tól
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
Beethovenig és Brahmsig,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruckner, az összes B betűs,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
Bartóktól, egészen Esa-Pekka Salonenig.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
És megértettem, hogy nem csak hogy
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
enciklopédikus zenei tudása volt,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
hanem kötődött is ehhez a zenéhez egy személyes szinten.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Olyan szenvedéllyel és megértéssel beszélt róla
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
hogy elmeséltem a kollégáimnak
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
a Los Angeles-i Filharmonikusoknál.
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
És a zene előadásán és arról való beszéden keresztül
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
ez az ember átalakult
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
egy paranoiás, zavart emberből,
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
aki épp Los Angeles belvárosának utcáin
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
való kóborlásból érkezett,
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
egy bájos, művelt,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
ragyogó, Juilliard-on tanult zenésszé vált.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
A zene gyógyszer. A zene megváltoztat minket.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
És Nathaniel számára, a zene józan ész.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Mert a zene lehetővé teszi számára, hogy gondolatait
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
és téveszméit, fantáziája és
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
kreativitása segítségével
04:50
into reality.
102
290260
2000
a valósággá alakítsa.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
És ez egy menekülés
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
meggyötört állapotából.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
És megértettem, hogy ez a művészet lényege.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Ez volt az oka, amiért zenét szerzünk,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
hogy tegyünk valamit, ami mindannyiunkban bennünk van,
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
a legalapvetőbb
05:05
our emotions,
109
305260
2000
érzelmeink,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
és művészi lencsénken keresztül,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
kreativitásunkon keresztül képesek vagyunk ezeket az érzelmeket valósággá alakítani.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
És ennek az előadásmódnak a létezése
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
elér mindannyiunkat,
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
és megindít, inspirál és egyesít bennünket.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
És Nathaniel számára,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
a zene hozta vissza a barátai közé.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
A zene megváltó ereje hozta vissza
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
a zenészek családjába
05:32
that understood him,
119
332260
2000
akik megértették őt,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
elismerték a tehetségét,
05:36
and respected him.
121
336260
3000
és tisztelték őt.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
És én örökké zenélni fogok Nathaniel-lel,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
akár a Walt Disney hangversenyteremben vagyunk,
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
akár a Skid Row-n, mert azt juttatja eszembe
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
miért lettem zenész.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Köszönöm.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Taps)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Giussani: Köszönöm. Köszönet.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Taps)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert Gupta: Játszani szeretnék valamit, amit szemérmetlenül egy csellistától loptam.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Szóval, kérem bocsássák meg nekem.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Nevetés)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Zene)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7