Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

92,351 views ・ 2010-03-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Xosé María Moreno Reviewer: Eulalia Baroja
00:15
One day, Los Angeles Times columnist
0
15260
3000
Un día, un columnista de Los Angeles Times
00:18
Steve Lopez was walking along
1
18260
2000
Steve Lopez paseaba
00:20
the streets of downtown Los Angeles
2
20260
2000
polas rúas de Los Angeles
00:22
when he heard beautiful music.
3
22260
3000
cando ouviu unha música marabillosa.
00:25
And the source was a man,
4
25260
2000
E a orixe era un home,
00:27
an African-American man,
5
27260
2000
un home afro-americano,
00:29
charming, rugged, homeless,
6
29260
4000
engaiolante, engurrado, sen teito,
00:33
playing a violin that only had two strings.
7
33260
3000
tocando un violín que tan só tiña dúas cordas.
00:36
And I'm telling a story that many of you know,
8
36260
2000
Estou contado unha historia que moitos de vostedes xa coñecen
00:38
because Steve's columns became the basis
9
38260
3000
porque a columna de Steve constituíu a base
00:41
for a book, which was turned into a movie,
10
41260
3000
dun libro, do que se fixo unha película
00:44
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
11
44260
2000
con Robert Downey Jr. no papel de Steve Lopez,
00:46
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
12
46260
3000
e Jamie Foxx como Nathaniel Anthony Ayers,
00:49
the Juilliard-trained double bassist
13
49260
2000
o contra-chelista formado na Escola Julliard
00:51
whose promising career was cut short
14
51260
3000
cuxa prometedora carreira foi interrrumpida
00:54
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
15
54260
4000
polo tráxico padecemento dunha esquizofrenia paranoide.
00:58
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
16
58260
2000
Nathaniel abandonou a Escola Julliard, sufriu unha profunda crise
01:00
and 30 years later he was living homeless
17
60260
2000
e 30 anos máis tarde vivía sen un teito
01:02
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
18
62260
4000
nas rúas de Skid Row en Los Angeles
01:06
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
19
66260
3000
Anímovos a que leades o libro de Steve ou miredes a película
01:09
to understand not only the beautiful bond
20
69260
3000
para entenderen non só o fermoso vínculo
01:12
that formed between these two men,
21
72260
2000
creado entre estes dous homes,
01:14
but how music helped shape that bond,
22
74260
3000
senón tamén para comprenderen como a música axudou a crear esa unión,
01:17
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
23
77260
3000
e no final foi o instrumento -- se me desculpan o xogo de palabras--
01:20
in helping Nathaniel get off the streets.
24
80260
4000
quen axudou a tirar a Nathaniel das rúas.
01:24
I met Mr. Ayers in 2008,
25
84260
2000
Coñecín a Mr. Ayers en 2008,
01:26
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
26
86260
2000
hai dous anos, no Auditorio Walt Disney.
01:28
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
27
88260
3000
Acababa de ouvir a interpretación da primeira e cuarta Sinfonías de Beethoven,
01:31
and came backstage and introduced himself.
28
91260
2000
achegouse ao escenario e presentouse.
01:33
He was speaking in a very jovial and gregarious way
29
93260
3000
Falaba dun xeito moi xovial e sociábel
01:36
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
30
96260
3000
sobre Yo-Yo Ma e Hillary Clinton
01:39
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
31
99260
2000
e de que os Dodgers nunha chegarían ás Word Series,
01:41
all because of the treacherous first violin passage work
32
101260
3000
pola pouco fiel interpretación que o primeiro violín fixo
01:44
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
33
104260
4000
no último movemento da Cuarta Sinfonía de Beethoven.
01:48
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
34
108260
4000
E enleámonos a falar de música, e recibín un email de Steve uns poucos días máis tarde
01:52
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
35
112260
4000
dicindo que Nathaniel estaba interesado en estudar violín comigo.
01:56
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
36
116260
3000
Agora, deberían mencionar que Nathaniel rexeita recibir tratamento
01:59
because when he was treated it was with shock therapy
37
119260
3000
porque cando o trataron foi con terapia de choque,
02:02
and Thorazine and handcuffs,
38
122260
2000
antipsicóticos e esposas;
02:04
and that scar has stayed with him for his entire life.
39
124260
4000
e ese trauma ficou nel durante toda a súa vida.
02:08
But as a result now, he is prone to
40
128260
2000
Mais agora en consecuencia el tende a ter
02:10
these schizophrenic episodes,
41
130260
2000
esas crises esquizofrénicas,
02:12
the worst of which can manifest themselves as
42
132260
2000
as peores das cales se manifestan como
02:14
him exploding
43
134260
2000
se estourase
02:16
and then disappearing for days,
44
136260
2000
e entón desaparece durante días,
02:18
wandering the streets of Skid Row,
45
138260
2000
vagando polas rúas de Skid Row,
02:20
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
46
140260
4000
exposto aos seus terrores, co tormento da súa mente
02:24
unleashed upon him.
47
144260
2000
fóra de control.
02:26
And Nathaniel was in such a state of agitation
48
146260
3000
E Nathaniel estaba nun estado de axitación tal
02:29
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
49
149260
3000
cando empezamos coa nosa primeira lección no Concert Hall Walt Disney--
02:32
he had a kind of manic glint in his eyes,
50
152260
3000
tiña nos seus ollos un brillo maníaco,
02:35
he was lost.
51
155260
2000
estaba ido.
02:37
And he was talking about
52
157260
2000
E falaba sobre
02:39
invisible demons and smoke,
53
159260
2000
diaños invisíbeis e fume,
02:41
and how someone was poisoning him in his sleep.
54
161260
4000
e de cómo alguén o estaba a envelenar durante o sono.
02:45
And I was afraid,
55
165260
2000
Eu tiña medo,
02:47
not for myself, but I was afraid
56
167260
3000
non por min senón que tiña medo
02:50
that I was going to lose him,
57
170260
2000
de perdelo,
02:52
that he was going to sink into one of his states,
58
172260
2000
de que se sumise noutra das súas crises,
02:54
and that I would ruin his relationship with the violin
59
174260
3000
e de arruinar a súa relación co violín
02:57
if I started talking about scales
60
177260
2000
se empezaba a falarlle de escalas,
02:59
and arpeggios and other exciting forms of
61
179260
2000
arpexios e outros aspectos apaixonante da
03:01
didactic violin pedagogy.
62
181260
2000
pedagoxía do violín.
03:03
(Laughter)
63
183260
1000
(risas)
03:04
So, I just started playing.
64
184260
3000
Así que, simplemente empecei a tocar,
03:07
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
65
187260
4000
E toquei o primeiro movemento do Concerto para Violín de Beethoven.
03:11
And as I played,
66
191260
2000
E mentres tocaba,
03:13
I understood that there was a profound change
67
193260
3000
comprendín que había un cambio profundo
03:16
occurring in Nathaniel's eyes.
68
196260
2000
nos ollos de Nathaniel.
03:18
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
69
198260
3000
Era como se estivese baixo a influencia dalgún fármaco invisíbel,
03:21
a chemical reaction, for which my playing the music
70
201260
4000
unha reacción química, da que o meu tocar
03:25
was its catalyst.
71
205260
3000
era o seu catalizacor.
03:28
And Nathaniel's manic rage
72
208260
4000
E a furia maníaca de Nathaniel
03:32
was transformed into understanding,
73
212260
4000
foi transformada en comprensión,
03:36
a quiet curiosity and grace.
74
216260
5000
unha tranquila curiosidade e un estado de graza.
03:41
And in a miracle, he lifted his own violin
75
221260
3000
E de xeito milagroso, alzou o seu violín
03:44
and he started playing, by ear,
76
224260
3000
e empezou a tocar de ouvido,
03:47
certain snippets of violin concertos
77
227260
2000
algúns retrincos de concertos para violín
03:49
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
78
229260
2000
que despois me pediu que completase-- Mendelssohn,
03:51
Tchaikovsky, Sibelius.
79
231260
2000
Tchaikovsky, Sibelius.
03:53
And we started talking about music, from Bach
80
233260
2000
E demos en falar sobre música, desde Bach
03:55
to Beethoven and Brahms,
81
235260
2000
Até Beethoven e Brahms,
03:57
Bruckner, all the B's,
82
237260
2000
Bruckner, todos os B,
03:59
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
83
239260
2000
desde Bartók até Esa-Pekka Salonen.
04:01
And I understood that he not only
84
241260
2000
E comprendín que el non só
04:03
had an encyclopedic knowledge of music,
85
243260
2000
tiña un coñecemento musical enciclopédico,
04:05
but he related to this music at a personal level.
86
245260
4000
senón que tiña con esta músia unha relación persoal.
04:09
He spoke about it with the kind of passion
87
249260
2000
Falaba sobre ela coa mesma paixón
04:11
and understanding that I share with my colleagues
88
251260
2000
e entendemento como a que eu comparto cos meus colegas
04:13
in the Los Angeles Philharmonic.
89
253260
3000
da "Los Angeles Philharmonic".
04:16
And through playing music and talking about music,
90
256260
3000
E tocando e falando sobre música,
04:19
this man had transformed
91
259260
2000
este home transformárase
04:21
from the paranoid, disturbed man
92
261260
3000
do home paranoico, perturbado
04:24
that had just come from walking the streets
93
264260
2000
que camiñaba polas rúas
04:26
of downtown Los Angeles
94
266260
2000
da cidade de Los Angeles
04:28
to the charming, erudite,
95
268260
2000
no engaiolante, erudito,
04:30
brilliant, Juilliard-trained musician.
96
270260
4000
brillante, músico formado na Escola Juilliard.
04:34
Music is medicine. Music changes us.
97
274260
5000
A música é medicina. A música cambianos.
04:39
And for Nathaniel, music is sanity.
98
279260
4000
E para Nathaniel, a música é cordura.
04:43
Because music allows him to take his thoughts
99
283260
2000
Porque a música permítelle transformar
04:45
and delusions and shape them
100
285260
3000
os seus pensamentos e delirios
04:48
through his imagination and his creativity,
101
288260
2000
en realidades, grazas á súa imaxinación
04:50
into reality.
102
290260
2000
e creatividade.
04:52
And that is an escape
103
292260
2000
E isto é unha vía de escape
04:54
from his tormented state.
104
294260
2000
da súa mente atormentada.
04:56
And I understood that this was the very essence of art.
105
296260
3000
E comprendín que esta era a verdadeira esencia da arte.
04:59
This was the very reason why we made music,
106
299260
2000
Esta era a verdadeira razón pola que facemos música,
05:01
that we take something that exists within all of us
107
301260
2000
collemos algo que existen dentro de nós
05:03
at our very fundamental core,
108
303260
2000
no noso máis íntimo cerne,
05:05
our emotions,
109
305260
2000
as nosas emocións,
05:07
and through our artistic lens,
110
307260
2000
e a través das nosas lentes artísticas,
05:09
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
111
309260
5000
a través da nosa creatividade, somos quen de dar forma real a esas emocións.
05:14
And the reality of that expression
112
314260
2000
E a realidade desa expresión
05:16
reaches all of us
113
316260
2000
chega a todos nós
05:18
and moves us, inspires and unites us.
114
318260
5000
e conmóvenos, inspíranos e únenos.
05:23
And for Nathaniel,
115
323260
2000
E para Nathaniel,
05:25
music brought him back into a fold of friends.
116
325260
3000
a música tróuxoo até un grupo de amigos.
05:28
The redemptive power of music brought him back
117
328260
2000
O poder redentor da músico tróuxoo de regreso
05:30
into a family of musicians
118
330260
2000
cunha unha familia de músicos
05:32
that understood him,
119
332260
2000
que o entendían,
05:34
that recognized his talents
120
334260
2000
que recoñecían os seus talentos
05:36
and respected him.
121
336260
3000
e respectábano.
05:39
And I will always make music with Nathaniel,
122
339260
3000
E eu farei sempre música con Nathaniel,
05:42
whether we're at Walt Disney Concert Hall
123
342260
2000
esteamos no Concert Hall Walt Disney
05:44
or on Skid Row, because he reminds me
124
344260
2000
ou en Skid Row, porque me lembra
05:46
why I became a musician.
125
346260
3000
porqué me fixen músico.
05:49
Thank you.
126
349260
2000
Grazas.
05:51
(Applause)
127
351260
7000
(Aplausos)
05:58
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
128
358260
3000
Bruno Giussani: Grazas, graciñas.
06:01
Robert Gupta.
129
361260
2000
Robert Gupta.
06:03
(Applause)
130
363260
3000
(Aplausos)
06:22
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
131
382260
3000
Robert: vou tocar algo que con moito papo roubei aos chelistas.
06:25
So, please forgive me.
132
385260
2000
Así que, por favor, descúlpenme.
06:27
(Laughter)
133
387260
1000
(Risos)
06:28
(Music)
134
388260
3000
(Música)
09:13
(Applause)
135
553260
8000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7